This training shall provide them with an awareness of the radiation hazards involved in the carriage of radioactive material. |
Такая подготовка должна обеспечивать ознакомление водителей с видами радиоактивной опасности, существующими при перевозке радиоактивных материалов. |
The national curriculum for students in England also includes awareness of human rights and international law. |
В Английской национальной программе обучения также предусмотрено ознакомление студентов с правами человека и основами международного права. |
Better awareness among the local population so that people can recognize indicators of the presence of IEDs. |
Ознакомление местного населения с методами распознавания признаков присутствия СВУ. |
Therefore, measures taken within the cultural sphere are also consistently aimed at promoting awareness of other cultures. |
Поэтому меры, принимаемые в культурной сфере, всегда направлены еще и на ознакомление с культурой других людей. |
We believe that greater awareness of international humanitarian law through education in military institutions could help to alleviate the problem. |
Мы полагаем, что более интенсивное ознакомление с международным гуманитарным правом при обучении слушателей военных институтов может помочь облегчить эту проблему. |
The United Kingdom Government funded seminars and published guidelines in Gibraltar in order to create awareness of the legislation. |
Правительство Соединенного Королевства финансировало проведение семинаров и публикацию соответствующих руководящих указаний в Гибралтаре, с тем чтобы обеспечить ознакомление с этим законодательством. |
It also raises awareness and understanding of policy and security issues related to the information society. |
Она также направлена на ознакомление и обеспечение понимания политики и вопросов безопасности, связанных с информационным обществом. |
The department is also responsible for raising awareness among workers of the contents of the Labour Code and for providing related advice. |
В его обязанности также входит ознакомление трудящихся с содержанием Трудового кодекса и оказание им консультационных услуг. |
Increasing awareness of farmers and educating them with newer varieties and innovative technology is key to improvement in the agriculture sector. |
Ознакомление фермеров с новыми сортами и технологиями является ключом к развитию сельского хозяйства. |
Promoting awareness of local social and cultural life. |
ознакомление с местной общественной и культурной жизнью. |
It is against this background that we in Namibia have taken measures to raise women's awareness of their rights by translating this Convention into indigenous languages. |
Именно на этой основе мы в Намибии приняли меры, направленные на ознакомление женщин с их правами, переведя эту Конвенцию на языки коренного населения. |
The desire to prevent exactions and abuses of authority is reflected in the training of officers and efforts to increase their awareness of human rights issues. |
Во избежание злоупотреблений и превышения полномочий проводится обучение сотрудников полиции и их ознакомление с вопросами прав человека. |
Ensure the functionality of your site meets your business objectives, such as awareness raising, information provision, transaction processing. |
добиться того, чтобы функциональность вашего сайта соответствовала вашим деловым целям, таким, как ознакомление, предоставление информации, обработка транзакций. |
To create awareness among members of the armed forces through training, discussion, research and dissemination of international humanitarian law in military institutions. |
Ознакомление военнослужащих вооруженных сил с нормами международного гуманитарного права посредством организации в воинских частях и подразделениях курсов подготовки, дискуссий, исследований и пропагандистских мероприятий. |
UNITAR workshop series on policy awareness and training in |
Серия семинаров ЮНИТАР на тему «Ознакомление с политикой |
Promote actions aimed at fostering mutual awareness and eliminating the stereotypes that cause discriminatory attitudes; |
Поощрение деятельности, направленной на ознакомление с культурами друг друга и устранение стереотипов, порождающих дискриминационное отношение; |
Promoting worker awareness of occupational health rights and risk prevention in the working environment. |
ознакомление трудящихся с правами в области гигиены труда, а также предупреждение рисков в производственной среде; |
While it seems evident that the only way to deal with this threat is through its complete elimination, further awareness and understanding of this issue is urgently needed. |
Представляется очевидным, что единственный способ справиться с этой угрозой - это полная ликвидация, однако насущно необходимым является дальнейшее ознакомление с этой проблемой и ее уяснение. |
These centres offer a range of social services to civilians affected by the conflict, including vocational and skills training, legal counselling, social and recreational activities, and health awareness. |
Эти центры предлагают широкий комплекс социальных услуг для граждан, затронутых конфликтом, включая профессионально-техническую подготовку, юридические консультации, общественную работу и организацию отдыха, ознакомление с возможностями в плане охраны здоровья. |
Those initiatives would entail training, raising awareness of regulatory and policy issues and institutional capacity-building in developing countries over the following two years, and were expected to make a direct contribution to the implementation of the Plan of Action adopted by the World Summit in Geneva. |
Эти инициативы предусматривают проведение учебных мероприятий, ознакомление с нормативно-правовыми вопросами и укрепление институционального потенциала в развивающихся странах в предстоящие два года, которые призваны внести прямой вклад в осуществление Плана действий, принятого на Всемирной встрече на высшем уровне в Женеве. |
awareness of South-South cooperation and the benefits which could derive therefrom; |
ознакомление с сотрудничеством Юг-Юг и его потенциальными выгодами; |
Mr. Mehedi stressed that prevention could not be achieved without respect for the right to education with a view to increasing awareness of minority rights in general, and the Declaration in particular. |
Г-н Мехеди подчеркнул, что предупреждения нельзя добиться без соблюдения права на образование, обеспечивающего более широкое ознакомление с правами меньшинств вообще и с положениями Декларации в частности. |
This increased awareness among the owners, their staff and their customers about the issues on child labor, benefiting girl-children from different provinces who were illegally recruited and abused. |
Такое более широкое ознакомление владельцами предприятий, их сотрудниками и клиентами с вопросами детского труда позволило оказать помощь девочками из различных провинций, которые были незаконно приняты на работу и подвергались злоупотреблениям. |
However, since the ADR training also addressed awareness of requirements for other modes of transport, the question was apparently also covered by ADR. |
Вместе с тем, поскольку подготовка в соответствии с ДОПОГ включает в себя ознакомление с требованиями, касающимися других видов транспорта, представляется, что этот аспект также охватывается ДОПОГ. |
A range of activities had been carried out over the preceding two years, including the translation of the Declaration and the promotion of awareness among United Nations staff. |
За последние два года в этой связи был принят целый ряд мер, включая перевод Декларации на другие языки и ознакомление сотрудников Организации Объединенных Наций с ее положениями. |