| This awareness is unprecedented, and thus precious. | Осознание этого является беспрецедентным, но поэтому и очень ценным. |
| There is a keen awareness at all levels for capacity-development approaches to go beyond training in order to achieve sustainable results. | На всех уровнях имеется четкое осознание того, что для достижения результатов в долгосрочной перспективе наращивание потенциала не должно ограничиваться только профессиональной подготовкой. |
| As such, the awareness of and commitment against such violence is of particular importance during these times. | Однако в эти времена осознание и приверженность борьбе с таким насилием как таковые имеют особое значение. |
| This heightened awareness is not limited to countries outside the ECE region. | Такое осознание не ограничивается странами, расположенными за пределами региона ЕЭК. |
| There is a growing awareness of the needs for flexible solutions to reconcile family and work also in regard to other groups. | Растет осознание необходимости гибких решений для совмещения семейной жизни и трудовой деятельности также и в отношении других групп. |
| The process of developing a plan has increased awareness of R2P within the ministries and agencies participating in this process. | Процесс разработки плана позволил углубить осознание принципа обязанности защищать работниками министерств и ведомств, участвующих в этом процессе. |
| Your awareness, your remorse, that's what separates you from Nomad. | Ваше осознание, ваше раскаяние, Это то, что отличает вас от Кочевника. |
| Satisfaction will do it, but that's more awareness than living. | Это приносит удовлетворение, но больше осознание самой жизни. |
| But some people have the ability and awareness of their own biases, their own overconfidence. | Но у некоторых людей есть способность и осознание своей собственной предвзятости, своей самоуверенности. |
| African discussions involve reconciling opposing views and forging an awareness of a shared destiny. | В ходе обсуждений на основе африканской традиции примиряются противоположные взгляды и обретает прочную основу осознание общей судьбы. |
| In particular, there is an increased awareness of its impact on competitiveness and market integration. | В частности, растет осознание ее влияния на конкурентоспособность и интеграцию рынков. |
| There was more awareness of the need to work together with other fields. | Появилось осознание необходимости сотрудничества с учреждениями, занимающимися другими областями деятельности. |
| This expansion reflects the growing awareness of the linkages between peace and security and other sectoral areas. | Это расширение отражает растущее осознание взаимосвязей между миром и безопасностью и другими секторальными вопросами. |
| The awareness of the changes at the global and national levels, however, seems to lag behind the realities. | Вместе с тем, как представляется, осознание перемен на глобальном и национальном уровнях отстает от реальностей современного мира. |
| However, awareness of and respect for human rights, including economic and social rights, were deeply rooted in Barbadian society. | Однако осознание и уважение прав человека, включая экономические и социальные права, имеют глубокие корни в барбадосском обществе. |
| Violence against women is routinely highlighted and reported in the media, creating a heightened awareness of this serious problem. | Факты насилия в отношении женщин обычно широко освещаются в средствах массовой информации, что активизирует осознание серьезного характера этой проблемы. |
| Among them are advances in science and technology and widespread awareness of individual rights. | Среди них научно-технический прогресс и широкое осознание прав личности. |
| This reflects the international community's increasing awareness of the danger and illegitimacy of the blockade. | Сей факт отражает возросшее осознание международным сообществом опасности и незаконности такой блокады. |
| This is a courageous initiative that demonstrates the awareness and responsiveness of the international community in assuming its responsibilities. | Нынешняя встреча является смелой инициативой, которая отражает осознание международным сообществом возложенных на него обязанностей и готовность их выполнять. |
| Such awareness may lead to increased international action on health issues. | Такое осознание может вести к активизации международных действий в отношении вопросов здравоохранения. |
| There was also growing awareness of the need for a regulatory framework to control migration. | Прослеживается также все большее осознание необходимости в разработке нормативно-правовой основы для регулирования миграции. |
| There is growing awareness of the irreversible destructive consequences of the placement of weapons in outer space. | Ширится осознание неотвратимых разрушительных последствий размещения оружия в космосе. |
| Knowledge, awareness and understanding of the principles of international humanitarian law were the cornerstone of compliance therewith. | Знание, осознание и понимание принципов международного гуманитарного права являются краеугольным камнем их соблюдения. |
| In relation to this, there should be greater awareness of the need to step up criminal law protection of minors. | В связи с этим необходимо более широкое осознание необходимости усилить защиту несовершеннолетних в рамках уголовного права. |
| In the aftermath of this incident, a strong awareness of the need for international cooperation has been generated among nations. | Вследствие этого события у государств появилось твердое осознание необходимости международного сотрудничества. |