This awareness is unprecedented, and thus precious. |
Осознание этого является беспрецедентным, но поэтому и очень ценным. |
There is a keen awareness at all levels for capacity-development approaches to go beyond training in order to achieve sustainable results. |
На всех уровнях имеется четкое осознание того, что для достижения результатов в долгосрочной перспективе наращивание потенциала не должно ограничиваться только профессиональной подготовкой. |
As such, the awareness of and commitment against such violence is of particular importance during these times. |
Однако в эти времена осознание и приверженность борьбе с таким насилием как таковые имеют особое значение. |
This heightened awareness is not limited to countries outside the ECE region. |
Такое осознание не ограничивается странами, расположенными за пределами региона ЕЭК. |
There is a growing awareness of the needs for flexible solutions to reconcile family and work also in regard to other groups. |
Растет осознание необходимости гибких решений для совмещения семейной жизни и трудовой деятельности также и в отношении других групп. |
The process of developing a plan has increased awareness of R2P within the ministries and agencies participating in this process. |
Процесс разработки плана позволил углубить осознание принципа обязанности защищать работниками министерств и ведомств, участвующих в этом процессе. |
Your awareness, your remorse, that's what separates you from Nomad. |
Ваше осознание, ваше раскаяние, Это то, что отличает вас от Кочевника. |
Satisfaction will do it, but that's more awareness than living. |
Это приносит удовлетворение, но больше осознание самой жизни. |
But some people have the ability and awareness of their own biases, their own overconfidence. |
Но у некоторых людей есть способность и осознание своей собственной предвзятости, своей самоуверенности. |
African discussions involve reconciling opposing views and forging an awareness of a shared destiny. |
В ходе обсуждений на основе африканской традиции примиряются противоположные взгляды и обретает прочную основу осознание общей судьбы. |
In particular, there is an increased awareness of its impact on competitiveness and market integration. |
В частности, растет осознание ее влияния на конкурентоспособность и интеграцию рынков. |
There was more awareness of the need to work together with other fields. |
Появилось осознание необходимости сотрудничества с учреждениями, занимающимися другими областями деятельности. |
This expansion reflects the growing awareness of the linkages between peace and security and other sectoral areas. |
Это расширение отражает растущее осознание взаимосвязей между миром и безопасностью и другими секторальными вопросами. |
The awareness of the changes at the global and national levels, however, seems to lag behind the realities. |
Вместе с тем, как представляется, осознание перемен на глобальном и национальном уровнях отстает от реальностей современного мира. |
However, awareness of and respect for human rights, including economic and social rights, were deeply rooted in Barbadian society. |
Однако осознание и уважение прав человека, включая экономические и социальные права, имеют глубокие корни в барбадосском обществе. |
Violence against women is routinely highlighted and reported in the media, creating a heightened awareness of this serious problem. |
Факты насилия в отношении женщин обычно широко освещаются в средствах массовой информации, что активизирует осознание серьезного характера этой проблемы. |
Among them are advances in science and technology and widespread awareness of individual rights. |
Среди них научно-технический прогресс и широкое осознание прав личности. |
This reflects the international community's increasing awareness of the danger and illegitimacy of the blockade. |
Сей факт отражает возросшее осознание международным сообществом опасности и незаконности такой блокады. |
This is a courageous initiative that demonstrates the awareness and responsiveness of the international community in assuming its responsibilities. |
Нынешняя встреча является смелой инициативой, которая отражает осознание международным сообществом возложенных на него обязанностей и готовность их выполнять. |
Such awareness may lead to increased international action on health issues. |
Такое осознание может вести к активизации международных действий в отношении вопросов здравоохранения. |
There was also growing awareness of the need for a regulatory framework to control migration. |
Прослеживается также все большее осознание необходимости в разработке нормативно-правовой основы для регулирования миграции. |
There is growing awareness of the irreversible destructive consequences of the placement of weapons in outer space. |
Ширится осознание неотвратимых разрушительных последствий размещения оружия в космосе. |
Knowledge, awareness and understanding of the principles of international humanitarian law were the cornerstone of compliance therewith. |
Знание, осознание и понимание принципов международного гуманитарного права являются краеугольным камнем их соблюдения. |
In relation to this, there should be greater awareness of the need to step up criminal law protection of minors. |
В связи с этим необходимо более широкое осознание необходимости усилить защиту несовершеннолетних в рамках уголовного права. |
In the aftermath of this incident, a strong awareness of the need for international cooperation has been generated among nations. |
Вследствие этого события у государств появилось твердое осознание необходимости международного сотрудничества. |