Английский - русский
Перевод слова Awareness

Перевод awareness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осознание (примеров 889)
However, the knowledge which we must have of ourselves includes awareness of our interdependence. Однако наше осознание самих себя предполагает также и осознание нашей взаимозависимости.
This awareness may increase the negotiating leverage of Parties to ensure that the replenishment is fully funded. Осознание этого может усилить позицию Сторон в ходе переговоров в интересах обеспечения полного финансирования объема пополнения.
The growing awareness by field offices of the emphasis being placed on the prevention and reduction of statelessness was also welcomed. Участники миссии также приветствовали растущее осознание полевыми отделениями необходимости уделения особого внимания вопросам предотвращения и сокращения безгражданства.
The generosity and the solidarity demonstrated attest to the existence of a worldwide awareness that we all belong to a single planet, threatened by common phenomena and catastrophes that could strike any time anywhere. Проявленные щедрость и солидарность свидетельствуют о том, что во всем мире есть осознание того, что все мы живем на одной планете, которой угрожают общие явления и катастрофы, способные обрушиться на нас в любое время в любом месте.
Awareness of this issue is increasing in Governments and development donor agencies and countries. Растет осознание этого вопроса среди правительств и учреждений-доноров и стран-доноров в области развития.
Больше примеров...
Осведомленности о (примеров 2541)
Her delegation wished to underline the importance of regional meetings in raising awareness of the Convention's provisions and strengthening cooperation at the regional level. Ее делегация хотела бы подчеркнуть важность региональных совещаний в повышении осведомленности о положениях Конвенции и укреплении сотрудничества на региональном уровне.
Information tools and training are available to promote awareness of the implementation of the basic standards for decent work Наличие информационных инструментов и проведение профессиональной подготовки для содействия повышению осведомленности о соблюдении базовых стандартов обеспечения достойной работы
Deploy and use advanced technologies to enable energy-saving behaviour and raise consumer awareness about simple steps to reduce energy demand from everyday products and through energy efficiency labelling schemes Распространять и использовать передовые технологии, стимулирующие экономное отношение к энергии, и повышать среди потребителей уровень осведомленности о простых мерах по снижению потребностей в энергии при использовании повседневных товаров и использовать программы подтверждения энергоэффективности
(a) To take appropriate measures to enhance general awareness of the budgetary process in the Organization and, in that connection, to inform special conferences convened under United Nations auspices of the budgetary implications of their draft resolutions, recommendations and decisions; а) принять надлежащие меры в целях повышения общей осведомленности о процессе составления бюджета в Организации и в этой связи информировать специальные конференции, созываемые под эгидой Организации Объединенных Наций, о последствиях для бюджета проектов их резолюций, рекомендаций и решений;
Awareness of the legal requirements under the three conventions and of the status of each party's legal framework related to the chemicals and wastes multilateral environmental agreements is increased; З. Повышение осведомленности о правовых требованиях в рамках трех конвенций и состояния нормативно-правовой базы каждой из Сторон, связанной с многосторонними природоохранными соглашениями о химических веществах и отходах;
Больше примеров...
Осведомленность (примеров 1605)
Raising the awareness on housing issues and making housing a priority in national policies. повышала бы осведомленность о жилищных вопросах и возводила бы жилье в ранг одного из приоритетов национальной политики;
While a large majority of Tokelauans were no doubt disappointed by the result, the referendum had greatly enhanced awareness of the issues relating to self-determination. Хотя подавляющее большинство жителей Токелау, без сомнения, разочарованы этим результатом, референдум намного повысил осведомленность общества в вопросах, касающихся самоопределения.
The national workshops were organized primarily for national and subnational decision makers and were intended to raise their awareness of the opportunities provided in the Convention towards aligning global responsibilities with national development. Национальные практикумы были организованы прежде всего для руководителей национального и субнационального уровней и были призваны расширить их осведомленность о заложенных в Конвенции возможностях в плане согласования ответственности на глобальном уровне с задачами национального развития.
In efforts to foster widespread awareness of the value of South-South approaches to development, the Special Unit planned and hosted the second and third annual United Nations Day for South-South Cooperation at Headquarters, on 19 December 2005 and 2006, respectively. Стремясь повысить осведомленность общественности о значении подходов по линии Юг-Юг к проблеме развития, Специальная группа спланировала и провела второй и третий ежегодные дни Организации Объединенных Наций по вопросам сотрудничества Юг-Юг в Центральных учреждениях 19 декабря 2005 и 2006 годов соответственно.
To find ways of spreading awareness and a sense of responsibility among local communities to encourage timely enrolment and regular and full attendance, as well as to involve parents in the teaching methods of primary education. применять такие формы пропаганды, которые позволяют повышать осведомленность местной общины об обязанности родителей своевременно начинать обучение детей в школах, обеспечивать регулярную посещаемость и соблюдение графика занятий, а также привлекать родителей к содействию педагогам в получении их детьми начального образования;
Больше примеров...
Понимание (примеров 898)
(e) An awareness among the population that the country is multicultural, multi-ethnic and multilingual. ё) понимание населением того, что страна является многокультурной, многоэтнической и многоязычной.
This result has been achieved without the need to establish any interim special measure, which is why raising social awareness and education in promoting gender equality have been set up as the principal tools for correcting existing inequalities. Этот результат был достигнут без необходимости в каких-либо специальных мерах переходного характера, поскольку общественное сознание и понимание необходимости гендерного равенства стали основным инструментом исправления существующего неравенства.
Those measures stem from an awareness that the effectiveness of the Security Council counter-terrorism sanctions regime would be affected if the legality of measures enacted by the Council were contested before national or international courts. В основе этих мер лежит понимание того, что эффективность режима санкций Совета Безопасности в борьбе с терроризмом была бы затронута, если бы законность мер, принятых Советом, оспаривалась в национальном или международном судах.
There is now an increasing awareness and recognition of violence against girls being a major problem at home, community and even schools. В настоящее время ширится понимание и признание того, что насилие в отношении девочек является одной из основных проблем дома, в общинах и даже в школах.
There has been an increasing awareness of the need to strengthen technical and managerial capacity at all levels of government as well as managers and operators at the local community level. Ширится понимание необходимости укреплять технические и управленческие кадры во всех звеньях государственного аппарата, а также формировать потенциал административных работников и эксплуатационников на уровне местных общин.
Больше примеров...
Уровня информированности (примеров 1358)
Although there is growing awareness and commitment to take action to advance gender equality and empower women and girls, the gap between aspiration and reality remains considerable. Несмотря на повышение уровня информированности и укрепление приверженности принятию мер по достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин и девочек, далеко не всегда ожидания в этой области реализуются на практике.
Labour inspection and increased awareness of workers' rights also raised labour standards and supported the generation of decent jobs. Проверка условий труда и повышение уровня информированности рабочих о своих правах также привели к повышению стандартов в области труда и способствовали созданию достойных рабочих мест.
Education was particularly important in increasing awareness of human rights and the need for tolerance and equipping individuals and societies to eliminate racism and discrimination, including new forms of those scourges. Особо важное значение в деле повышения уровня информированности о правах человека имеют образование, а также необходимость терпимости и обеспечения отдельных лиц и стран всем необходимым для ликвидации расизма и дискриминации, включая новые формы этих позорных явлений.
UNHCR undertook training and sensitization of law enforcement officials in India and Kenya; conducted awareness raising targeting populations of concern in Azerbaijan and Jordan; and established data collection systems in Colombia. УВКБ провело учебную и просветительскую работу среди сотрудников правоохранительных органов в Индии и Кении; организовало работу по повышению уровня информированности подмандатных ему категорий населения в Азербайджане и Иордании; и создало системы сбора данных в Колумбии.
As a result of increasing awareness about the extent of smuggling and trafficking activities, many Governments have criminalized activities related to smuggling or trafficking that had not been considered crimes before. В результате повышения уровня информированности о масштабах торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов многие правительства установили уголовную ответственность за деятельность, связанную с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов, которая ранее не считалась преступной.
Больше примеров...
Информированность (примеров 780)
The overall objective of the campaign was to create greater knowledge, awareness and responsibility among young people and in this way change attitudes and prejudices. Организаторы кампании преследовали цель углубить знания молодежи, повысить ее информированность и ответственность в интересах изменения ее мышления и преодоления предрассудков.
Minority staff, including senior representatives and staff at all levels, bring crucial experience, expertise and community contacts and can significantly enhance institutional awareness and capacity on minority issues. Сотрудники из числа меньшинств, включая представителей старшего уровня и персонал на всех уровнях, привносят в работу важнейший опыт, знания и контакты с общинами, благодаря чему могут значительно повысить институциональную информированность и укрепить потенциал, связанный с вопросами меньшинств.
Although there was much media interest in the work of the Committee, awareness of its current activities appeared to be low. Хотя средства массовой информации проявляют большой интерес к работе Комитета, информированность о его текущей деятельности, как представляется, является низкой.
Awareness at all levels, ranging from policy-makers (in order to launch reform processes) to local communities and entrepreneurs (to help them identify new opportunities); информированность на всех уровнях, начиная с директивных органов (для инициирования процессов реформ) и заканчивая местными общинами и предпринимателями (для оказания им помощи в выявлении новых возможностей);
Awareness, advocacy and support Информированность, просвещение и поддержка
Больше примеров...
Пропаганда (примеров 81)
Mr. Saidov said awareness of the Covenant would lead to the elimination of stereotypes and was a key to enacting legislation for the promotion of human rights. Г-н Саидов говорит, что пропаганда положений Пакта позволит добиться ликвидации стереотипов и является одним из ключевых элементов в обеспечении принятия законодательства в области защиты прав человека.
Capacity-building, environmental awareness, and information exchange activities in the form of conferences, publications, events and activities, virtual (online) communities, for youth and children under the UNEP Tunza strategy to foster a generation of environmentally conscious citizens, capable of positive action Наращивание потенциала, экологическая пропаганда и обмен информацией в форме конференций, изданий, мероприятий и деятельности, создание виртуальных (онлайновых) сообществ для молодежи и детей в рамках стратегии ЮНЕП «Тунза» для воспитания поколения граждан, заботящихся об охране окружающей среды и способных принимать позитивные меры
Nigeria promotes environmental awareness among oil operators and the general public through the Biennial Seminar on the Petroleum Industry and the Nigerian Environment. В Нигерии ведется пропаганда экологических знаний среди нефтяных компаний и широкой общественности в рамках проводимого раз в два года семинара по вопросам нефтяной промышленности и охраны окружающей среды в Нигерии.
These include the translation of the Declaration into many languages, promoting awareness of the Declaration among agency staff, promoting it in their technical services and creating practical guides. Этим меры включают перевод Декларации на многие языки, повышение осведомленности сотрудников о Декларации, ее пропаганда в их соответствующих технических службах и подготовка практических руководств.
In order to develop local markets and to raise local consumer awareness, the promotion of concepts such as "Low External Input Sustainable Agriculture" in South India, "safe vegetables" in Viet Nam or "green food" in China can be useful instruments. Полезным инструментом для развития местных рынков и просвещения потребителей может быть пропаганда таких концепций, как "Устойчивое развитие сельского хозяйства при низком уровне внешних затрат" в южной части Индии, "Безопасные овощи" во Вьетнаме и "Экологичное продовольствие" в Китае.
Больше примеров...
Просвещение (примеров 219)
Another aspect that proved problematic in reviewing the plans concerned planned activities to implement Articles 10 (Public Information, awareness and education) and 11 (Research, development and monitoring). Другой вопрос, вызвавший проблемы при обзоре планов, касался запланированных мероприятий по осуществлению статей 10 ("Информирование, повышение уровня осведомленности и просвещение общественности") и 11 ("Научные исследования, разработки и мониторинг").
In its article 10 ("Public information, awareness and education"), paragraph 1 (e), the Stockholm Convention calls upon Parties to promote and facilitate training for workers, scientists, educators and technical and managerial personnel. В пункте 1 е) статьи 10 ("Информирование, повышение осведомленности и просвещение общественности") Стокгольмской конвенции Сторонам предлагается содействовать и способствовать подготовке рабочих, научных, преподавательских, технических и управленческих кадров.
(xi) Education and awareness raising, including networking among universities with programmes of excellence in the field of the environment; просвещение и повышение осведомленности, включая развитие связей между университетами, имеющими программы повышения квалификации в области экологии;
Awareness raising, training and professional development З. Просвещение, обучение и повышение квалификации
To enable the members of the ethnic minority community to better integrate into the community, the Government has developed a strategy that has evolved over five years. Essentially, the strategy includes public education to arouse awareness and to foster a culture of mutual tolerance and respect. Если говорить о сути данной стратегии, то она направлена на просвещение граждан для повышения уровня их информированности и создания атмосферы взаимной терпимости и уважения.
Больше примеров...
Знание (примеров 103)
The awareness of given requirements constitutes that service for which it is essential to address to lawyers, specialized in firms registration. Знание данных требований налоговой инспекции и является той услугой, за которой необходимо обращаться к юристам, специализирующимся на регистрации фирм.
In addition to enhancing force presence in volatile areas, the increased number of patrols of roads and villages will improve information gathering and situational awareness. В дополнение к расширению присутствия сил в районах с неустойчивой ситуацией более частое патрулирование дорог и деревень улучшит сбор информации и знание ситуации.
For the purposes of this article, "knowledge" means awareness that a circumstance exists or a consequence will occur in the ordinary course of events. "Know" and "knowingly" shall be construed accordingly. З. Для целей настоящей статьи, "сознательно" означает с осознанием того, что обстоятельство существует или что последствие наступит при обычном ходе событий. "Знать" и "знание" должны толковаться соответствующим образом.
Talks on anti-discrimination ordinances and seminars on the Personal Data (Privacy) Ordinance are arranged regularly for the support staff of the Judiciary to enhance their understanding and knowledge on these ordinances and to raise their awareness on human rights, equal opportunities and protection of personal data. Для младшего судебного персонала регулярно организуются лекции об антидискриминационных указах и семинары по Указу о защите персональных данных (частной жизни), которые преследуют цель углубить их понимание и знание этих указов и повысить уровень осведомленности о правах человека, равных возможностях и защите персональных данных.
It has also developed Culture - Peeling back the layers, a CD-ROM for use in the public sector, which is designed to stimulate awareness of ethnic diversity in the workplace and promote intercultural competence. Оно также выпустило компьютерный компакт-диск под названием "Культура единство противоположностей", для использования в государственном секторе, который призван стимулировать повышение осведомленности об этническом разнообразии на рабочем месте и поощрять знание других культур.
Больше примеров...
Внимания (примеров 664)
(b) Raising the awareness of vulnerable groups about the importance of a healthy diet. Ь) Привлечение внимания уязвимых групп населения к воздействию хорошего питания.
The Ministry is also currently implementing projects aimed at raising awareness of violence against women. Министерство также осуществляет сейчас проекты для привлечения внимания к проблеме насилия, которому подвергаются женщины.
This improvement can be ascribed to the implementation of programmes which encourage girls to continue their education by providing incentives in cash and in kind, raising social awareness, and deploying teachers to work in rural areas. Такое улучшение может быть связано с реализацией программ, помогающих девочкам продолжать обучение с помощью пособий в денежной и натуральной форме, осуществлением мероприятий по привлечению внимания общественности к этим проблемам и направлением преподавателей на работу в сельские районы.
During the early sessions of the Forum on Forests, there was hardly any recognition or awareness of small-scale private forest ownership or community ownership. На первых сессиях Форума по лесам мелкомасштабному частному лесовладению или общинному лесовладению по существу не уделялось никакого внимания.
Its strategic plan for 2009-2013 would heighten awareness among civil society and the scientific community; the thematic priorities, in particular those relating to exposure to natural sources of radiation and improved understanding of the effects from low-dose-rate radiation exposure were also welcome. Стратегический план Комитета на 2009 - 2013 годы будет содействовать повышению осведомленности среди гражданского общества и научного сообщества; кроме того, заслуживают внимания приоритетные темы, в частности, касающиеся облучения за счет естественных источников радиации и более глубокого понимания последствий радиационного облучения в низких дозах.
Больше примеров...
Сознание (примеров 84)
The aim of this programme is to foster creative self-expression throughout all regions, ensure cultural diversity, and develop civic awareness. Цель программы - способствовать творческому самовыражению во всех регионах, обеспечивать культурное разнообразие и развивать гражданское сознание.
No methods may be employed which are suited to affect a suspected person's awareness or ability to take decisions. Нельзя применять методы, позволяющие оказывать воздействие на сознание подозреваемого или его способность принимать решения.
No more secure guarantee for the protection of human rights exists than a heightened, collective moral awareness within society to defend every person's dignity. Нет более надежной гарантии для защиты прав человека, чем усиленное, коллективное моральное сознание обществом необходимости защиты достоинства каждого своего члена.
A new consciousness is emerging from the awareness of the negative impact of climate change. На основе понимания негативных последствий изменения климата у людей формируется новое сознание.
He makes a distinction between "easy" problems of consciousness, such as explaining object discrimination or verbal reports, and the single hard problem, which could be stated "why does the feeling which accompanies awareness of sensory information exist at all?" Здесь он проводит различие между легкими проблемами сознания и трудной проблемой сознания, которую можно выразить так: «почему вообще существует восприятие сенсорной информации?», «почему существует сознание?».
Больше примеров...
Ознакомление (примеров 90)
These centres offer a range of social services to civilians affected by the conflict, including vocational and skills training, legal counselling, social and recreational activities, and health awareness. Эти центры предлагают широкий комплекс социальных услуг для граждан, затронутых конфликтом, включая профессионально-техническую подготовку, юридические консультации, общественную работу и организацию отдыха, ознакомление с возможностями в плане охраны здоровья.
Mr. Mehedi stressed that prevention could not be achieved without respect for the right to education with a view to increasing awareness of minority rights in general, and the Declaration in particular. Г-н Мехеди подчеркнул, что предупреждения нельзя добиться без соблюдения права на образование, обеспечивающего более широкое ознакомление с правами меньшинств вообще и с положениями Декларации в частности.
A range of activities had been carried out over the preceding two years, including the translation of the Declaration and the promotion of awareness among United Nations staff. За последние два года в этой связи был принят целый ряд мер, включая перевод Декларации на другие языки и ознакомление сотрудников Организации Объединенных Наций с ее положениями.
Sensitizing young people and promoting of early awareness and action on climate change Ознакомление молодежи с проблематикой изменения климата и содействие скорейшему повышению информированности и принятию мер в этой области
Strategies are designed to increase school attendance, improve performance on Provincial Achievement Tests, provide cultural awareness and professional development for staff, provide student support, and promote parental involvement. Программы призваны повысить посещаемость школ, добиться более высоких результатов на провинциальных квалификационных экзаменах, обеспечить ознакомление персонала с культурой коренных народов и профессиональное развитие, организовать помощь учащимся и мобилизовать участие родителей.
Больше примеров...
Информации о (примеров 608)
Additionally, please specify what has been done to create awareness about the Convention among the French judiciary, prosecutors and lawyers. Кроме того, просьба сообщить, что конкретно делалось для распространения информации о Конвенции среди сотрудников французских судей, прокуроров и адвокатов.
improving the awareness of legislative requirements and of the business benefits that diversity offers. расширение информации о законодательных требованиях и деловых выгод для предприятий, которые сулит фактор разнообразия.
Particularly noteworthy is the Government's spirit of dialogue with non-governmental organizations, especially in regard to publicizing the Convention and promoting awareness among the general public. Хотелось бы особо отметить проявленную правительством готовность к сотрудничеству с неправительственными организациями, особенно в отношении распространения информации о Конвенции и содействия углублению понимания проблем детей среди широкого населения.
It has also been used to promote better understanding and awareness of the activities of the United Nations system in the country, including, especially, programmes on HIV/AIDS prevention. Он также используется для содействия лучшей осведомленности и распространению информации о деятельности системы Организации Объединенных Наций в стране, в том числе в первую очередь о программах профилактики ВИЧ/СПИДа.
85.37. Continue with awareness raising measures for the recognition and dissemination of the rights of persons with disabilities and to implement, as quickly as possible, the Law on persons with disabilities (Mexico); 85.37 продолжать реализацию мер по повышению информированности, направленных на признание прав инвалидов и распространение информации о них, а также обеспечить в кратчайшие сроки применение положений Закона об инвалидах (Мексика);
Больше примеров...
Информирования о (примеров 181)
The Mission promoted HIV/AIDS awareness among 1,508 peacekeepers in nine States. Миссия содействовала осуществлению программы информирования о ВИЧ/СПИДе для 1508 миротворцев в девяти штатах.
In addition, it was recommended that the topic of mine awareness be placed within the Standing Committee on Mine Clearance and Related Technologies. Кроме того, было рекомендовано включить тему информирования о минной опасности в повестку дня Постоянного комитета по разминированию и соответствующим технологиям.
This may include steps to increase gender awareness, enhance monitoring and accountability, and improve the work environment through the promulgation and implementation of appropriate human resources policies. К ним могут относиться меры по повышению степени информированности о гендерных вопросах, усилению мониторинга и подотчетности и улучшению рабочей обстановки посредством информирования о соответствующей политике в области людских ресурсов и ее внедрению.
The participants discussed issues related to information management, resource mobilization and cost-effective capacity-building in mine-affected countries, as well as matters concerning victim assistance and mine awareness. Участники совещания обсудили вопросы, касающиеся управления информацией, мобилизации ресурсов и эффективного с точки зрения затрат укрепления потенциала в странах, в которых существует минная опасность, а также вопросы, касающиеся оказания помощи потерпевшим и обеспечения информирования о минной опасности.
It is recommended that the Security Council and the General Assembly ensure that the mandates and budgets for peacekeeping operations include adequate provisions for technical and financial assistance for mine clearance and mine awareness programmes for the benefit of children. Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее рекомендуется обеспечивать, чтобы мандаты и бюджеты операций по поддержанию мира предусматривали выделение достаточных ресурсов для оказания технической и финансовой помощи усилиям по разминированию и программам информирования о минной опасности в интересах детей.
Больше примеров...
Опасности (примеров 700)
The importance of disaster risk awareness in making the difference between life and death was once again highlighted during the earthquake in eastern Japan. ЗЗ. Важность разъяснения опасности стихийных бедствий, когда от этого зависит жизнь или смерть людей, была в очередной раз подтверждена во время землетрясения, произошедшего в восточной части Японии.
Though not a complete solution, it raises awareness on the dangers of trafficking, including methods used by traffickers and consequences upon victims. И хотя оно не является панацеей, образование позволяет осознать опасности торговли людьми, включая используемые торговцами методы и последствия для их жертв.
Let me sum up: it has been said that social awareness and social contracts appear to be in danger and that they must be protected. Позвольте мне подвести итоги: было сказано, что социальная осведомленность и социальные контракты, похоже, в опасности и их надо защищать.
We have invested over $92 million on mine awareness and demining training programmes in 14 countries, establishing indigenous mine-clearance centres to build sustainable programmes and maximize available resources. Мы инвестировали свыше 92 млн. долл. США в осуществление программ по информированию о минной опасности и подготовке кадров по разминированию в 14 странах, в создание местных центров по разминированию с целью выработки устойчивых программ и наиболее эффективного использования имеющихся ресурсов.
Technical assistance will also be provided to integrate HIV/AIDS considerations in disarmament, demobilization and reintegration activities and to support HIV/AIDS awareness and prevention strategies in the training and capacity-building programmes of community police in internally displaced persons' camps. Техническая помощь будет также оказываться для обеспечения учета аспектов, касающихся ВИЧ/СПИДа, в деятельности по разоружению, демобилизации и реинтеграции и для содействия осуществлению стратегий информирования об опасности ВИЧ/СПИДа и их профилактике в рамках программ подготовки и укрепления потенциала местной полиции в лагерях для внутренне перемещенных лиц.
Больше примеров...