Английский - русский
Перевод слова Awareness

Перевод awareness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осознание (примеров 889)
When compared with neighboring Malaysia, the awareness to adopt financial accounting principals among SMEs there is higher than Indonesia. По сравнению с соседней Малайзии, осознание принять принципы финансового учета среди МСП есть выше, чем в Индонезии.
On the other hand, awareness of the existence of discrimination, external influences on personality development, and the importance of parents' example setting have a positive influence on interest in gender issues. Напротив, осознание наличия дискриминации, влияние внешних факторов на развитие личности и пример родителей повышают интерес к гендерной проблематике.
These global conferences have increased awareness of the fundamental relationships between peace, development, environmental sustainability, social equity and justice as well as between participation, good governance and democracy. Эти глобальные конференции усилили осознание фундаментальных взаимосвязей между миром, развитием, экологической устойчивостью, социальным равенством и справедливостью, а также между участием, надлежащим управлением и демократией.
Such examples have raised awareness of the important place that risk reduction must hold in efforts to achieve sustainable development, giving rise to many United Nations and government initiatives to integrate disaster reduction into development planning and action. Такие примеры углубляют осознание важности той роли, которую деятельность по уменьшению рисков должна играть в усилиях по обеспечению устойчивого развития, порождая многочисленные инициативы Организации Объединенных Наций и правительств, призванные обеспечить учет вопросов уменьшения опасности бедствий при осуществлении планирования и практической деятельности в области развития.
Although UNAMA estimates that expenditures of between $700 million and $1 billion are still spent without being reported appropriately, there is growing awareness of the critical importance of proper reporting in order for aid effectiveness and coordination efforts to succeed. Хотя, по оценкам МООНСА, в настоящее время примерно от 700 млн. долл. США до 1 млрд. долл. США расходуются без представления должной отчетности, наблюдается растущее осознание исключительной важности составления должной отчетности для успеха усилий по обеспечению эффективности помощи и координации.
Больше примеров...
Осведомленности о (примеров 2541)
Also expresses its support for the Programme's efforts to increase awareness of desertification and drought issues and disseminate targeted information materials to a broad range of media and the public; З. выражает также свою поддержку усилиям Программы, направленным на расширение осведомленности о проблемах опустынивания и засухи и распространение целевых информационных материалов среди средств массовой информации и общественности;
Despite the early denials of access, the international arena is now heavily engaged in protecting indigenous rights and in raising awareness of indigenous issues. Несмотря на прошлые случаи отказа в доступе, международная арена в настоящее время широко используется для защиты прав коренных народов и повышения осведомленности о проблемах коренных народов.
Ms. Ferrer Gomez stressed the need for increased awareness of women's rights among women themselves and in society in general as well as greater empowerment of women in order to overcome attitudes prevalent in Fiji's largely patriarchal ethnic groups, which relegated women to stereotyped roles. Г-жа Феррер Гомеш подчеркивает необходимость повышения осведомленности о правах женщин среди них самих и в обществе в целом, а также предоставления им бóльших возможностей в целях устранения отношений, распространенных в основном в патриархальных этнических группах Фиджи, которые отводят женщинам стереотипную роль.
The Committee, while welcoming the programmes developed for the dissemination and training on the Protocol by the National Council for Child Welfare, notes that the level of awareness of the Optional Protocol and its provisions is still low. Комитет, приветствуя программы, разработанные в целях распространения информации и подготовки по вопросам, связанным с Протоколом, Национальным советом по защите детей, отмечает, что уровень осведомленности о Факультативном протоколе и его положениях все еще низок.
It has made significant strides in raising awareness about reproductive health needs in emergencies, in working with partners to develop technical standards in the area, and in improving the capacities of UNFPA country offices around the world to respond to emergencies. Он добился значительных успехов в повышении осведомленности о потребностях в области репродуктивного здоровья в чрезвычайных ситуациях на основе сотрудничества с партнерами по разработке технических стандартов в этой области и повышении возможностей страновых отделений ЮНФПА во всем мире по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях.
Больше примеров...
Осведомленность (примеров 1605)
Raises awareness between managers about the performance of their products in the market and aids in developing strategies to get maximum returns from the resources available. Повышает осведомленность менеджеров о производительности своей продукции на рынке и помогает в разработке стратегий, чтобы получить максимальную отдачу от имеющихся ресурсов.
It is vital to inform, encourage, empower and support a shift in the general awareness of this fundamental process, in keeping with actual scientific discoveries, and make this the basis of health empowerment. Жизненно важно проводить просветительскую работу, поощрять, обеспечивать и поддерживать общую осведомленность об этом фундаментальном процессе с учетом последних научных достижений и делать это основой здорового образа жизни.
Such awareness should be achieved not only in the United Nations system but also among bilateral and multilateral donors, as well as in recipient countries and affected societies. Такая осведомленность может быть достигнута не только в рамках системы Организации Объединенных Наций, но и среди двусторонних и многосторонних доноров, а также в странах-получателях и затронутых обществах.
Protection workshop, aimed at raising awareness of the protection concerns and needs of WFP beneficiaries and the importance of international law in helping address protection gaps, for the benefit of WFP staff, cooperating partners staff, and relevant government counterparts. Практикум по вопросам защиты, призванный повысить осведомленность о том, каковы заботы и нужды целевого контингента ВПП в плане защищенности и в чем значение международного права для восполнения пробелов в такой защищенности, для сотрудников ВПП, персонала сотрудничающих с ВПП партнеров и соответствующих правительственных контрагентов.
Awareness, competency and training Осведомленность, компетентность и профессиональная подготовка
Больше примеров...
Понимание (примеров 898)
AIDS awareness has become an integral part of the work carried out by Hope Village to help the children. Понимание проблемы СПИДа является неотъемлемой частью работы, проводимой обществом «Деревня надежды», чтобы помочь детям.
At the private sector level, there is more awareness that the business community could better defend its interests if it was more effectively organized. В частном секторе растет понимание того, что предприятия могут эффективнее защищать свои интересы при улучшении организованности.
They show high literacy and deep understanding and awareness of present situation in our own country and in the rest of the world. Они отражают его высокий уровень грамотности, глубокое понимание нынешней ситуации в мире и умение разбираться в событиях, происходящих в стране и за рубежом.
Malaysia was also a party to several other treaties relating to international humanitarian law. Knowledge, awareness and understanding of the principles of international humanitarian law were the cornerstone of compliance therewith. Малайзия является также участницей нескольких других договоров, касающихся международного гуманитарного права. Знание, осознание и понимание принципов международного гуманитарного права являются краеугольным камнем их соблюдения.
Social/cultural: poor perception of environmental issues among the public, low level of awareness of environmental rights, public apathy. социальные/культурные: недостаточное понимание экологических проблем среди общественности, низкий уровень информированности об экологических правах, апатия общественности.
Больше примеров...
Уровня информированности (примеров 1358)
The Nairobi Secretariat has organized a number of workshops and conferences as part of its campaign for subregional awareness. Найробийский секретариат в рамках проводимой им кампании по повышению уровня информированности на субрегиональном уровне организовал ряд семинаров и конференций.
Other activities included in-school and out-of-school educational activities, campaigns, exhibitions, distribution of materials and use of the mass media to promote HIV/AIDS awareness. К числу других видов деятельности относились школьные и внешкольные мероприятия по вопросам просвещения, кампании, выставки, распределение материалов и использование средств массовой информации в целях повышения уровня информированности о ВИЧ/СПИДе.
(c) The promotion of awareness of Gypsy culture and support for programmes to rehabilitate and teach their language; с) повышение уровня информированности о культуре цыган, поддержка программ в области восстановления и преподавания их языка;
The Police Education and Information Section operates educational programs aimed towards incorporating various values into police officers' work, including tolerance within a multicultural society, elimination of prejudice and promotion of human rights, as well as awareness of issues relating to the Covenant and its values. Управление полиции по образованию и информации осуществляет программы обучения с целью инкорпорирования в работу полиции различных ценностей, включая терпимость в многокультурном обществе, искоренение предрассудков и поощрение прав человека, а также повышение уровня информированности о положениях и ценностях Конвенции.
The primary objective of the gender awareness safe school programme was to empower girls from an early age to continue their education. Основная цель школьной программы повышения уровня информированности населения о гендерных проблемах состоит в том, чтобы дать девочкам возможность продолжать образование с раннего возраста.
Больше примеров...
Информированность (примеров 780)
However, such campaigns can increase awareness and knowledge about such behaviour. Однако такие кампании способны повышать осведомленность и информированность о таком поведении.
Ignorance or lack of awareness can be important causes of vulnerability. Отсутствие знаний или недостаточная информированность могут стать серьезными причинами возникновения уязвимости.
These patrols and engagements with the local population made it possible to have a direct dialogue with key interlocutors, to observe incidents and activities by parties to the conflict, including the release of detainees, and to enhance Mission situational awareness. Патрулирование и взаимодействие с местным населением позволили поддерживать прямой диалог с ключевыми сторонами, вести наблюдение в целях выявления инцидентов и действий сторон в конфликте, включая освобождение задержанных, и повышать информированность Миссии об оперативной обстановке.
Recognizing that awareness of the compliance procedure is key to its impact and efficiency, and thereby to implementation and compliance with the Protocol, the Committee prepared a short leaflet on its work and the main features of the compliance procedure. Признавая, что информированность о процедуре обеспечения соблюдения имеет ключевое значение для ее результативности и эффективности и тем самым для осуществления и соблюдения Протокола, Комитет по вопросам соблюдения подготовил краткий бюллетень о своей работе и основных аспектах процедуры обеспечения соблюдения.
The Special Rapporteur stressed that the trend, forms and manifestation of trafficking in persons were not well-understood in Gabon, and there was a general lack of awareness and knowledge of trafficking in persons beyond child trafficking for exploitative labour. Специальный докладчик подчеркнула, что тенденции, формы и проявления торговли людьми не осознаются в Габоне должным образом и что, кроме торговли детьми в целях последующей эксплуатации, в стране отсутствует общая осведомленность и информированность об этом явлении.
Больше примеров...
Пропаганда (примеров 81)
Giving training courses on children's rights and raising awareness of those rights Осуществление подготовки по правам ребенка и пропаганда соблюдения прав ребенка.
increase awareness of the value of TK, among both TK-holders and others пропаганда ценности ТЗ как среди их носителей, так и в более широких кругах;
(a) There is greatly increased visibility, global awareness and advocacy on children and armed conflict issues; а) значительно возросла значимость, глобальное понимание и пропаганда вопросов, связанных с детьми в вооруженных конфликтах;
Promoting healthier diets and exercise; vaccinating against hepatitis B; increasing awareness about the dangers of excessive sun exposure, and taxing alcoholic beverages to reduce consumption are all measures that can reduce the incidence of cancer. Пропаганда более здорового режима питания и физических упражнений; вакцинация против гепатита В; повышение уровня осведомленности относительно опасностей чрезмерного пребывания на солнце; и обложение налогом алкогольных напитков для уменьшения их потребления - все эти меры могут уменьшить распространенность рака.
Proposed contribution to problem resolution: improved awareness of key forestry issues and advocacy of sustainable management of forest resources by policy makers and other important sectoral stakeholders, will facilitate reform and refinement of national forest policies and programmes. Предлагаемые пути решения проблемы: повышение информированности по основным вопросам лесного хозяйства и пропаганда рационального использования лесных ресурсов руководителями, занимающимися разработкой политики, и другими важными отраслевыми заинтересованными сторонами способствовали бы проведению реформы и совершенствованию национальной политики и программ в области лесного хозяйства.
Больше примеров...
Просвещение (примеров 219)
Efforts to increase the awareness of educators involve two complementary components. Просвещение работников образования охватывает два дополнительных направления деятельности.
Components include a review of information management in the sector, sector hurricane preparedness and mitigation action plans, and public education and awareness. Эти элементы включают обзор деятельности по управлению информацией в этом секторе, секторальные планы действий по обеспечению готовности к ураганам и смягчению их последствий и просвещение и информирование общественности.
Education is central to achieving environmental and ethical awareness, changing values and behaviours consistent with sustainable development and improving skills, as well as for informed public participation in decision-making. Просвещение - это ключ к достижению информированности по вопросам окружающей среды и экологической этики, изменению человеческих ценностей и стереотипов поведения в направлении устойчивого развития и совершенствованию навыков, а также обеспечению осмысленного участия общества в процессе принятия решений.
Other projects are being adapted to incorporate global educational concerns including peace-building, HIV/AIDS, health and sanitation, the environment and landmine awareness. В настоящее время осуществляются другие проекты, учитывающие глобальные образовательные проблемы, включая просвещение в области миротворческой деятельности, ВИЧ/СПИДа, здравоохранения и санитарии, окружающей среды и противопехотных мин.
CAPDA aims to raise collective awareness among young people, women, craft workers and local communities about development in urban and rural areas through individual and group initiatives aimed at eradicating hunger and poverty. Целью организации является просвещение и информирование молодежи, женщин, ремесленников и местных общин для коллективного осознания ими необходимости развития городских и сельских районов путем индивидуальных и коллективных инициатив по искоренению голода и нищеты.
Больше примеров...
Знание (примеров 103)
Female literacy is low in Pakistan and, therefore, affects awareness among women about their rights. В Пакистане грамотность среди женщин находится на низком уровне и в силу этого влияет на знание женщинами своих прав.
Another problem was limited awareness among UNHCR staff and partners on how to identify and include persons with disabilities in their programmes. Другой проблемой является недостаточное знание сотрудниками и партнерами УВКБ того, как выявлять и включать инвалидов в свои программы.
In certain circumstances, the awareness and acceptance of the position of the other party or parties may be assumed, particularly in the case of treaties which are implemented at the national level. В некоторых обстоятельствах знание и принятие позиции другого участника или участников может предполагаться, особенно в случае договоров, осуществляемых на национальном уровне.
Young Maori expected to emerge from Maori language education with an increased awareness of their own culture, a strengthened Maori identity and a sense of place in New Zealand society. Обучаясь на родном языке, молодежь маори рассчитывает получить большие знание о своей культуре, проникнуться более прочным самосознанием маори и чувством места в новозеландском обществе.
State educational institutions and youth, culture and health establishments hold many competitions to publicize and increase awareness of the provisions of the Convention. Государственные учреждения образования, молодежи, культуры, здравоохранения проводят многочисленные конкурсы на знание и популяризацию положений Конвенции.
Больше примеров...
Внимания (примеров 664)
In a world fraught with ethnic conflicts, respect for the rights of minorities should deserve the best of our attention and requires a deeper national awareness and better international protection as well. В мире, чреватом конфликтами на этнической почве, уважение прав меньшинств заслуживает максимума нашего внимания и требует более глубокого государственного понимания, а также более серьезной международной защиты.
Another noteworthy trend is the growing awareness of the importance of cooperation with civil society, women's NGOs and other community organizations, as meaningful channels for mainstreaming and as privileged partners of political power in society. Другой достойной внимания тенденцией является растущее осознание важного значения сотрудничества с гражданским обществом, женскими НПО и другими общественными организациями, выступающими в качестве активных проводников интеграции и преимущественных партнеров политических властей в обществе.
There is a great need for continual awareness raising and particularly to emphasize the negative health implications for women and girls, and the community as a whole. Остро необходимы дальнейшие усилия по повышению осведомленности и, в частности, по привлечению внимания к неблагоприятным последствиям подобной практики для здоровья женщин и девочек, а также для общества в целом.
In 2013, Pinto appeared in a video clip for Gucci's "Chime for Change" campaign to raise funds and awareness of women's issues in terms of education, health, and justice. В 2013 году Пинто снялась в ролике кампании Chime for Change дома моды Gucci, задача которой состоит в сборе средств и привлечении внимания к проблемам женщин в области образования, здоровья и справедливости.
The principal objectives of the activities of the UNECE Regional Adviser on Trade Facilitation are to increase awareness of trade facilitation issues and act as a catalyst for trade facilitation in countries in transition. Основные цели деятельности Регионального консультанта ЕЭК ООН по упрощению процедур торговли заключаются в привлечении внимания к проблемам упрощения процедур торговли, а также в стимулировании данного процесса в странах с переходной экономикой.
Больше примеров...
Сознание (примеров 84)
The second is the need to mobilize better awareness and more active support by national parliaments for the work of the United Nations. Вторая сводится к необходимости эффективнее мобилизовать сознание и обеспечить более активную поддержку национальными парламентами работы Организации Объединенных Наций.
The international community must create awareness throughout the world of the need to fight terrorism. Международное сообщество должно выработать всеобщее антитеррористическое сознание.
Its purpose was to arouse civic and democratic awareness in boys and girls in order to enhance, develop and ensure the durability of Panamanian democracy; Перед конференцией ставилась цель пробудить в детях гражданское и демократическое сознание, направленное на совершенствование, развитие и обеспечение преемственности демократии в Панаме;
Efforts were being made to create an awareness of the benefits arising from universal birth registration. Предпринимаются усилия внедрить в сознание людей мысль о том, что всеобщая регистрация рождений проводится в их интересах.
And I hope, and one of my biggest dreams, is that, with our growing awareness about the consciousness of others and our relationship with the rest of the animal world, that we'll give them the respect and protection that they deserve. Я надеюсь, что сбудется моя мечта: теперь, когда мы знаем, что у животных есть сознание, и понимаем, как строить отношения с ними, мы будем уважать и защищать их, ведь они этого заслуживают.
Больше примеров...
Ознакомление (примеров 90)
Increasing awareness of farmers and educating them with newer varieties and innovative technology is key to improvement in the agriculture sector. Ознакомление фермеров с новыми сортами и технологиями является ключом к развитию сельского хозяйства.
The Strategy's purpose is to raise Canadians' awareness of how they can prevent diabetes and its complications; and support improved monitoring of diabetes in the population, with an eye to improving the planning and evaluation of future diabetes reduction strategies. Данная стратегия предусматривает ознакомление канадцев с методами предупреждения диабета и его последствиями; а также совершенствование мониторинга заболеваемости диабетом среди населения, при этом не упускается из виду улучшение планирования и оценки политики по снижению заболеваемости диабетом в будущем.
Strategies are designed to increase school attendance, improve performance on Provincial Achievement Tests, provide cultural awareness and professional development for staff, provide student support, and promote parental involvement. Программы призваны повысить посещаемость школ, добиться более высоких результатов на провинциальных квалификационных экзаменах, обеспечить ознакомление персонала с культурой коренных народов и профессиональное развитие, организовать помощь учащимся и мобилизовать участие родителей.
For families, there is a programme aimed at parents with the objective of increasing their awareness and providing them with strategies related to the prevention of drug abuse. Что касается семей, то осуществляется программа, направленная на повышение информированности родителей и их ознакомление с методами профилактики наркомании.
For pre-school and primary education, the bill envisages making pre-school education widely available from the age of 3 years and establishing science labs in all schools to immerse children in science and technology and nurture their environmental awareness and sense of citizenship. В сфере доначального и начального образования предусмотрено охватить доначальным образованием детей с трехлетнего возраста, а также обеспечить ознакомление с основами науки, технологии, экологии и гражданственности и открыть для этого во всех учебных заведениях лаборатории для проведения опытов.
Больше примеров...
Информации о (примеров 608)
A reason for not changing residency may be the lack of awareness of the possible advantages such registration brings. Причиной этого может служить отсутствие информации о возможных преимуществах, которые дает такая регистрация.
The experience of the Tanzania Traditional Energy Development Organization had shown that raising awareness about RET options within local communities and information on the availability of extension services were essential. Опыт Танзанийской организации по развитию традиционной энергетики показал, что повышение осведомленности местных общин о вариантах использования ТВЭ и распространение информации о доступности служб технической пропаганды имеют важное значение.
UNICEF is undertaking special efforts to encourage greater awareness of and commitment to, United Nations reform through a regular multi-media newsletter and web site, which will highlight and promote best practices. ЮНИСЕФ прилагает особые усилия в целях распространения информации о ходе реформирования Организации Объединенных Наций и о достигнутых результатах реформы с помощью издаваемого на регулярной основе мультимедийного бюллетеня и веб-сайта, которые будут освещать и пропагандировать оптимальные виды практики.
Noting the worrisome decrease in awareness among adolescents of HIV/AIDS from 62 per cent in 2006 to 30 per cent in 2008, the Committee is seriously concerned at the limited access of children and adolescents to health information, in particular information on reproductive health. Отметив тревожное снижение уровня осознания подростками проблемы ВИЧ/СПИДа с 62% в 2006 году до 30% в 2008 году, Комитет выражает серьезную озабоченность ограниченностью имеющегося у детей и подростков доступа к медицинской информации, и в частности информации о репродуктивном здоровье.
Such a perception would present a challenge to the advancement of space awareness and advocacy programmes to ensure public acceptance and appreciation of the broad range of societal benefits derived from space science and technology. Такое восприятие затрудняет дальнейшее осуществление программ повышения осведомленности и распространения информации о космонавтике, направленных на обеспечение того, чтобы общественность признала и оценила те широкие возможности, которые открывает перед обществом космонавтика.
Больше примеров...
Информирования о (примеров 181)
CSR started an AIDS awareness programme for teenagers in the four large slums of Delhi. ЦСИ приступил к осуществлению программы информирования о проблеме СПИДа для подростков в шести крупных районах трущоб Дели.
The Standing Committee took note of the actions of Radda Barnen to organize a mine awareness seminar in Aden in early 2001. Постоянный комитет принял к сведению шаги, предпринятые организацией «Радда Барнен» для проведения семинара по вопросам информирования о минной опасности в Адене в начале 2001 года.
ECA member States are expected to institute information campaigns which would be harmonized with regional and subregional strategies to sensitize and create awareness. Ожидается, что государства - члены ЭКА проведут информационные кампании, которые будут согласованы с региональными и субрегиональными стратегиями в целях привлечения внимания к определенным вопросам и информирования о них общественности.
The main objective of the Network Group was to try to make existing victim assistance guidelines, including guidelines on socio-economic reintegration and mine awareness, available to all relevant actors. Основная задача этой Сетевой группы состояла в том, чтобы постараться довести существующие руководящие принципы по оказанию помощи пострадавшим, включая руководящие принципы, касающиеся социально-экономической реинтеграции и информирования о минной опасности, до сведения всех соответствующих субъектов.
Developing citizens' legal awareness by advising them on the rights guaranteed by the Constitution and the law; disseminating a human rights culture in society using different methods of awareness raising; and strengthening cooperation with civil society organizations and institutions devoted to human rights. повышение правовой осведомленности граждан посредством информирования о правах, гарантированных Конституцией и законами; распространение в обществе культуры прав человека с использованием различных методов повышения информированности; укрепление сотрудничества с организациями гражданского общества и правозащитными учреждениями;
Больше примеров...
Опасности (примеров 700)
Details of any mine awareness publications and the dissemination of this information among the population. подробные сведения о любых публикациях, касающихся информирования о минной опасности, и распространении этой информации среди населения.
The awareness generated by the World Conference on Natural Disaster Reduction has led many disaster-prone countries to indicate their particular wish to benefit from these practical measures. В результате проведения Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий многие подверженные стихийным бедствиям страны заявили о своей конкретной заинтересованности принять эти практические меры.
Furthermore, the concluding event of the Decade must demonstrate visibly and forcefully a shift from the simple awareness of unmitigated risk to a more focused assessment of risk management strategies. Кроме того, заключительное мероприятие Десятилетия должно убедительно и наглядно показать переход от простого понимания неослабевающей опасности к более целенаправленной оценке стратегий учета факторов риска.
Education is a crucial part of a child's survival strategy and also teaches life skills, such as landmine awareness, protection from HIV/AIDS, hygiene and disease prevention. Образование является важной частью стратегии выживания детей, а также прививает жизненно важные навыки, например, учит пониманию минной опасности, защите от ВИЧ/СПИДа, гигиене и профилактике заболеваний.
For that reason, particular efforts had been made to promote the inclusion of drug awareness and prevention programmes in school curricula and to encourage community groups to undertake consciousness-raising activities. В этой связи особое внимание уделяется включению в школьные курсы программ разъяснения опасности проблемы наркотиков и превентивных программ и доведению этой проблемы до сведения групп потребителей.
Больше примеров...