| Despite the international community's awareness of the extent of the violence against women in the Democratic Republic of the Congo, the Special Rapporteur notes the insufficient means made available to NGOs. | Несмотря на осознание международным сообществом масштабов насилия, которому подвергаются женщины в Демократической Республике Конго, Специальный докладчик отмечает нехватку средств, имеющихся в распоряжении неправительственных организаций. |
| My sixth point is that awareness about the importance of drawing on the wisdom, resilience and capacities of women is growing in all areas pertaining to international cooperation. | В-шестых, в мире растет осознание необходимости использования мудрости, стойкости и потенциала женщин во всех областях, связанных с обеспечением международного сотрудничества. |
| At the same time, the increasing awareness that the agenda should reflect contemporary realities was evident from the debate, and is a matter that should require attention in our revitalization discussion. | В то же время в результате прений стало очевидным растущее осознание того, что повестка дня должна отражать современные реальности, что является вопросом, который требует внимания в ходе нашего обсуждения активизации. |
| The awareness that innovation policies tend to neglect services has led to initiatives to widen the range of policy measures designed to support manufacturing to the services sector as well. | Осознание того, что в инновационной политике существует тенденция к недооценке услуг, явилось причиной выдвижения инициатив с целью распространения на сектор услуг набора политических мер, разработанных в поддержку обрабатывающей промышленности. |
| Awareness of mine-related issues was fostered among the armed forces and the general public, both by the Government and by non-governmental organizations. | Как правительственными, так и неправительственными организациями культивируется осознание минных проблем среди вооруженных сил и широкой общественности. |
| The Ombudsman can act on the basis of a complaint or upon his/her own initiative and has a major role in raising human rights awareness. | Омбудсмен может действовать на основе поданной жалобы или по своей собственной инициативе и играет важную роль в повышении осведомленности о правах человека. |
| Many elements contained in the previous CEDAW report have contributed to raising the awareness of how fierce men's violence against women is, both for the individual suffering and for the perverse social and economic effects it brings about. | Многие положения предыдущего доклада об осуществлении КЛДЖ содействовали повышению осведомленности о жестокости насилия мужчин в отношении женщин с точки зрения как страданий отдельной личности, так и пагубных социальных и экономических последствий, которые оно влечет за собой. |
| The Day was declared a national day of solidarity, action and sensitization of public opinion, one for raising awareness of the problems, needs and potentials of disabled persons with a view to proposing collective solutions. | Этот день был провозглашен Национальным днем солидарности, действий и информирования общественности в целях повышения осведомленности о проблемах, нуждах и возможностях инвалидов и для формулирования предложений относительно коллективных действий. |
| The 2007 Meeting of States Parties recognized the importance of "raising awareness of the Convention among all relevant stakeholders, including policy makers, the scientific community, industry, academia, media and the public in general, and improving dialogue and communication among them." | Совещание государств-участников 2007 года признало важность "повышения осведомленности о Конвенции среди всех соответствующих заинтересованных субъектов, включая директивных работников, научное сообщество, промышленность, академические круги, средства массовой информации и общественности в целом, и совершенствования диалога и коммуникации среди них". |
| Awareness of cleaner and more resource-efficient renewable energies was central to common efforts to address central development challenges and mitigate and adapt to the effects of climate change. | Для общих усилий по решению основных задач в области развития и смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним первостепенное значение имеет повышение осведомленности о более экологически чистых и более ресурсосберегающих возобновляемых источниках энергии. |
| Limited awareness of emerging product standards in foreign markets; | ограниченная осведомленность о формирующихся стандартах, предъявляемых к продукции на зарубежных рынках; |
| Such forums provide a vehicle to sustain awareness of the plight of indigenous peoples and to allow them to present their case to States, the international media and civil society at large. | Такие форумы являются средством поддерживать осведомленность о бедственном положении коренных народов и дать им возможность изложить свою точку зрения государствам, международным средствам массовой информации и гражданскому обществу в целом. |
| Through the rehabilitation and counselling of perpetrators (who are mostly male), there will be an increased awareness of men's and boys' responsibility in ending the cycle of violence. | С помощью программ реабилитации и консультирования виновных (среди которых большинство составляют мужчины) повысится осведомленность населения об обязанности мужчин и юношей положить конец насилию в семье. |
| This point was echoed by another expert who questioned whether a lack of financial support for trade and trade-related capacity building is the problem, or whether a lack of awareness of the potential of trade among Governments is in fact the real problem. | Этот же аспект был затронут и другим экспертом, который задался вопросом о том, представляет ли собой проблему отсутствие достаточной финансовой поддержки для наращивания торгового и связанного с ней потенциала или же реальной проблемой фактически является недостаточная осведомленность правительств о возможностях торговли. |
| International human rights institutions have drawn attention to insufficient awareness of human rights standards in Lithuania, particularly as regards anti-discrimination, and have recommended educating the society and training professionals working in this field. | Международными органами по правам человека отмечалась недостаточная осведомленность населения Литвы о стандартах в области прав человека, в том числе стандартах, касающихся недискриминации, и выносились рекомендации, касавшиеся просвещения населения и подготовки специалистов в данной области. |
| Workshops were also being organized to create awareness of the importance of adhering to the Convention in court decisions and in public policy. | Кроме того, проводятся семинары-практикумы, цель которых - внушить их участникам понимание необходимости следовать положениям Конвенции в судебных решениях и в государственной политике. |
| Also, it is important to stimulate, in the process, environmental awareness and to develop teamworking skills. | Кроме того, при этом важно развивать понимание проблем экологии и навыки работы в коллективе. |
| When designing diversity policies, the private sector should create internal and external awareness and interest to fuel the change process regarding the need for diversity. | При разработке политики в отношении многообразия частному сектору следует обеспечить понимание ее внутренних и внешних аспектов, а также заинтересованность в содействии процессу перемен, связанному с необходимостью многообразия. |
| Do you know what that awareness is, Gloria? | Знаешь, что такое метафизическое понимание, Глория? |
| Furthermore, there was a heightened awareness that the distinction between home countries and host countries was becoming increasingly blurred, as many countries played the dual role of home and host. | Кроме того, растет понимание того, что все больше стирается различие между странами базирования и принимающими странами, поскольку многие страны играют в этом плане двоякую роль. |
| The need to use local languages and dialects in raising awareness among those groups was stressed in all workshops. | На всех рабочих совещаниях была подчеркнута необходимость использования местных языков и диалектов в деятельности по повышению уровня информированности среди этих групп. |
| He said that the Group had made progress in building international cooperation, developing links with important international NGOs, such as RICS, TEGOVA, etc. and in raising awareness of the critical importance of the subject amongst Governments. | Он сообщил, что Группа достигла прогресса в деле налаживания международного сотрудничества, установления контактов с крупными международными НПО, например РИКС, ТЕГОВА и т.д., и повышения уровня информированности правительств о чрезвычайной важности этого вопроса. |
| (c) To consider creating a consultative body of regional human rights institutions to study the issue and raise regional awareness; | с) рассмотреть вопрос о создании консультативного органа региональных институтов по защите прав человека с целью изучения этой проблемы и повышения уровня информированности о ней в региональном масштабе; |
| a. increasing the awareness and understanding of domestic violence and harassment and their consequences and on ways and means to reduce their incidence | а. повышение уровня информированности и понимания явлений насилия в семье и домогательств и их последствий, а также способов и средств сокращения частотности таких явлений; |
| This joint programme has encouraged cooperation between various sectors and has raised the awareness of the community; it has also taught mothers about the importance of nutrition in the physical and intellectual development of children. | Эта совместная программа способствовала развитию сотрудничества между различными секторами и повышению уровня информированности общественности в данной области; одновременно с этим проводилась работа по информированию матерей по вопросам важности питания для физического и интеллектуального развития детей. |
| These exercises create strong awareness among all stakeholders of the country's technological needs, emerging global trends and the implications for national competitiveness and priorities. | Эти мероприятия обеспечивают информированность всех заинтересованных сторон относительно технологических потребностей страны, формирующихся глобальных тенденций и последствий для национальных приоритетов и национальной конкурентоспособности. |
| C. Lack of awareness, human capacities and professional skills | С. Недостаточная информированность, нехватка людских ресурсов и профессиональных навыков |
| FAO has assisted the General-Directorate of Planning, Ministry of Agriculture, to assess the socio-economics of Qat, and raise social awareness against the abuse of the plant, carry out field surveys and to assist formulating policy that will help to limit Oat's expansion. | ФАО оказала помощь Генеральному директорату планирования министерства сельского хозяйства в том, чтобы осуществить оценку социально-экономических аспектов выращивания ката и повысить информированность общественности в отношении злоупотребления этим растением, провести полевые обследования и помочь в разработке политики, которая будет содействовать ограничению распространения ката. |
| c) Intensely train staff of these institutions in order to raise their awareness and to impress upon them the rights of the child which has to be strictly ensured also in these institutions; and | с) вести интенсивную подготовку работников таких учреждений, с тем чтобы повысить их информированность и донести до них необходимость неукоснительно соблюдать права ребенка и в этих учреждениях; и |
| Awareness is further raised on the concept of reproductive health and its significance. | Также повышается информированность в отношении концепции репродуктивного здоровья и его значения. |
| Environmental awareness and machinery (Germany) 1498 | Экологическая пропаганда и ее механизмы (Германия) |
| Education and awareness in the area of waste and waste management is increasingly important from a global perspective of resource management. | Просвещение и пропаганда в рамках системы управления отходами являются одними из наиболее важных вопросов в перспективе системы управления ресурсами. |
| An additional emerging priority is promotion of environmental awareness and related skills among children, including adolescents. | Еще одним приоритетом является пропаганда экологических знаний и соответствующих навыков среди детей, включая подростков. |
| Propagating, campaigning and raising the gender awareness of the National Assembly and its authoritative bodies, especially the department of organization and personnel. | пропаганда, проведение кампаний и улучшение информированности о гендерной проблематике Национального собрания и его директивных органов, особенно на уровне организационно-кадрового отдела; |
| Increase awareness, promotion and the adoption and enforcement of legislation to ensure that sustainable rotational logging practices and replanting initiatives are implemented; | а) повышение информированности о законах, направленных на осуществление инициатив по внедрению рациональной практики в области лесозаготовок, основанной на обороте рубки, и инициатив в области лесовосстановления, а также пропаганда, принятие и осуществление таких законов; |
| Suggest countries should... strengthen awareness and education of the Convention amongst life scientists. | Предложить странам укреплять... осведомленность и просвещение по Конвенции среди ученых сферы наук о жизни. |
| (xi) Education and awareness raising, including networking among universities with programmes of excellence in the field of the environment; | просвещение и повышение осведомленности, включая развитие связей между университетами, имеющими программы повышения квалификации в области экологии; |
| We would be remiss if we did not recognize efforts made by many countries to address AIDS through the adoption of comprehensive national strategies integrating education and awareness, prevention and treatment aimed at all segments of society. | Было бы неверным не признать тех усилий, которые многие страны предпринимают в борьбе со СПИДом посредством принятия всеобъемлющих национальных стратегий, объединяющих просвещение и информированность, профилактику и лечение, нацеленные на все слои общества. |
| Awareness raising and education of the public at different sectors; | повышение осведомленности и просвещение общественности в разных секторах; |
| Education and awareness (36) | Просвещение и информирование населения (36) |
| Insufficient awareness about laws and rights that defend women. | недостаточное знание законов и прав, касающихся защиты интересов женщин; |
| B. Information, awareness and consensus | В. Информация, знание и консенсус |
| Such awareness is not knowledge in the classic sense but has more the character of cautious but continuous questing and seeking. | Такое понимание - не знание в классическом смысле, оно имеет характер осторожных, но непрерывных вопросов и поисков. |
| This new awareness opens up vast possibilities for applications that help improve our lives and ourselves. | Это новое знание открывает широкие возможности для приложений, которые помогут улучшить нашу жизнь и нас самих. |
| By virtue of its work in implementing the Convention as a living instrument, the Committee engages with the wider human rights environment, awareness of which suffuses the Convention. | В своей работе по осуществлению Конвенции как "живого инструмента" Комитет имеет дело с более широким спектром прав человека, осведомленность о которых включает и знание Конвенции. |
| To that end, the subprogramme will increase awareness about emerging population issues requiring the attention of the international community; | С этой целью подпрограмма будет содействовать повышению осведомленности о новых демографических вопросах, требующих внимания международного сообщества; |
| It was also seeking to develop awareness in the various competent ministries of the need to make up for the lack of data and statistics based on race. | Оно также прилагает усилия по привлечению внимания различных компетентных министерств к вопросу нехватки информации и статистических данных в разбивке по расовой принадлежности. |
| In addition to special sessions and the resolutions adopted at them, country visits by thematic special rapporteurs and the interactive dialogues held with special procedures mandate holders had helped to raise the international community's awareness of human rights violations. | Она отмечает, что, помимо проведения специальных сессий и принятия соответствующих резолюций, важную роль в плане привлечения внимания международного сообщества к проблеме нарушения прав человека играли миссии специальных тематических докладчиков, а также интерактивный диалог с мандатариями специальных процедур. |
| Such groups should be the focus of national campaigns to foster women's awareness of the full range of their legal rights, including their rights within the family, and to help women organize to achieve those rights. | Такие группы должны быть в центре внимания национальных кампаний, направленных на расширение информированности женщин обо всем комплексе их юридических прав, включая их права в семье, и оказание женщинам содействия в создании своих организаций для обеспечения этих прав. |
| During 2005, EIL Ireland also launched a Global Awareness Programme and selected four Irish volunteers to travel to Nigeria and South Africa to assist on HIV/AIDS projects during summer 2006. | В 2005 году в центре внимания организации ЭМС-Ирландия были кампания "Сделать бедность достоянием истории" и Глобальная кампания за просвещение. |
| Article 154 prohibits medical interventions on the suspect, the defendant and the witness and administering of substances to these persons in order to influence their awareness and free will when giving a statement. | Статья 154 запрещает медицинское вмешательство в отношении подозреваемых, обвиняемых и свидетелей и применение каких-либо веществ с целью оказания влияния на их сознание и свободную волю при даче показаний. |
| As environmental awareness increased through the 1960s and 1970s, gritting once again came under criticism due to its environmental impact, leading to the development of alternative de-icing chemicals and more efficient spreading systems. | Когда экологическое сознание увеличилось в 1960 и 1970-х годах, измельчатели вновь попали под критику из-за его воздействия на окружающую среду, приводя к развитию альтернативных антиобледенительных химикатов и распространению более эффективных систем. |
| I think the function of awareness can go into the past, the future, or the hidden present equally. | Я убежден, что сознание может путешествовать в прошлое, будущее, или другие измерения. |
| Human consciousness includes an awareness of oneself in the context of other people. | Человеческое сознание включает в себя осознание себя в контексте других людей. |
| If States, international organizations, private agencies and individuals work together we shall be able to progress to the establishment of the rule of law and to enhance international awareness. | Если государства, международные организации, частные учреждения и отдельные лица будут работать сообща, то мы сможем содействовать верховенству права и укрепим сознание международного сообщества. |
| This increased awareness among the owners, their staff and their customers about the issues on child labor, benefiting girl-children from different provinces who were illegally recruited and abused. | Такое более широкое ознакомление владельцами предприятий, их сотрудниками и клиентами с вопросами детского труда позволило оказать помощь девочками из различных провинций, которые были незаконно приняты на работу и подвергались злоупотреблениям. |
| This involved challenging the views of teachers and pupils in one sector about their counterparts in the other and encouraging an awareness of the strengths of teachers in both sectors. | В рамках этих проектов был проведен опрос мнений среди преподавателей и учеников обоих секторов относительно их коллег в другом секторе с целью устранения неправильных стереотипов и поощрялось ознакомление с сильными сторонами преподавания в обоих секторах. |
| Energy Savings in Cities is a global project aimed at raising awareness among decision makers on the importance and technologies of energy- saving technologies at the country level. | ё) энергосбережение в больших городах является глобальным проектом, направленным на более широкое ознакомление лиц, принимающих решения, со значением энергосберегающих технологий на уровне стран. |
| Effective intercultural management requires the education system to encourage knowledge, awareness and understanding of culturally different groups in such a way that the search for similarities and the understanding of differences make living together an enriching experience. | Эффективное управление в условиях многообразия культур предполагает направленность системы образования на ознакомление, познание и понимание групп и культур, отличных от своей собственной, с тем чтобы поиск точек соприкосновения и понимание различий вели к сосуществованию, обогащающему опыт каждого. |
| It also recommends that the State party make the Optional Protocol widely known to the public at large in order to generate debate and awareness of the Optional Protocol, its implementation and its monitoring. | Комитет рекомендует также государству-участнику обеспечить ознакомление широких кругов общественности с Факультативным протоколом, с тем чтобы способствовать пониманию Факультативного протокола, механизма его осуществления и контроля, а также стимулировать обсуждение этих вопросов. |
| UNESCO and UNHCR continue implementation of a mine awareness programme covering 36 towns and villages in the north-west. | ЮНЕСКО и УВКБ продолжают осуществление программы распространения информации о минах, которая охватывает 36 городов и деревень в северо-западном регионе. |
| International Volunteer Day is proving to be a highly effective platform to spread awareness of the power of volunteerism and help channel the energies of citizens who wish to volunteer. | Международный день добровольцев служит весьма эффективным средством распространения информации о потенциале добровольчества и мобилизации энергии граждан, желающих стать добровольцами. |
| A set of frequently asked questions has been prepared to promote awareness of NAPAs | Для распространения информации о НПДА был подготовлен набор наиболее часто задаваемых вопросов |
| He also underscored the difficulties faced by countries and especially by developing countries to develop a sound MC&E system, including its complexity, the lack of awareness of good practices, and guidance. | Оратор особо отметил также трудности, с которыми сталкиваются страны, и особенно развивающиеся страны, при создании эффективной системы МСиП, в том числе на сложность таких механизмов, отсутствие информации о передовой практике и руководящих ориентиров. |
| Government and many non-governmental organizations are trying their best to address the problem by framing laws, providing relief services to the victims and also creating awareness of the availability of such services. | Правительство и многие неправительственные организации делают все возможное для ее решения путем разработки соответствующих законов, создания служб оказания помощи потерпевшим и распространения информации о доступности таких служб. |
| There has been good progress in integrating the mine awareness programme in the school curriculum. | Был достигнут хороший прогресс в деле включения программ информирования о минной опасности в учебные планы школ. |
| As developed by UNICEF, the International Guidelines refer, among other things, to the various steps involved in mine awareness programme planning and implementation and contain detailed information on message content and the development of awareness materials. | Эти международные руководящие принципы, разработанные ЮНИСЕФ, касаются, в частности, различных этапов подготовки и осуществления программ информирования о минной опасности и содержат подробную информацию о текстовом содержании и разработке соответствующих предупреждений. |
| In addition, UNDP this year has: secured two grants from the United Nations Foundation Inc. to support the socio-economic reintegration of mine victims, and promote mine awareness in Bosnia and Herzegovina. | Кроме того, в текущем году ПРООН получила две субсидии от Фонда Организации Объединенных Наций Инк. для поддержки социально-экономической реинтеграции пострадавших от мин и для информирования о минной опасности в Боснии и Герцеговине. |
| In heavily land-mined regions, UNICEF is supporting landmine awareness programmes to help children and their families protect themselves from injuries and lifelong disabilities. | В регионах, где остро стоит проблема минной опасности, ЮНИСЕФ поддерживает программы информирования о такой опасности, призванные помочь детям и их близким избежать ранений, в результате которых они могут остаться инвалидами на всю жизнь. |
| Stress the role of education in raising awareness about the prevention of trafficking in persons, and promote education, in particular human rights education, and human rights learning as a sustainable way of preventing trafficking in persons; | акцентирования роли просвещения в повышении степени информированности о предупреждении торговли людьми и расширения просветительской деятельности, в частности по вопросам прав человека, и информирования о правах человека в качестве надежного способа предупреждения торговли людьми; |
| Raising awareness of the benefits of space-based tools and applications for disaster risk reduction and emergency response is a constant concern of the UN-SPIDER team. | Коллектив СПАЙДЕР-ООН постоянно заботится о повышении осведомленности о преимуществах использования космических средств и технологий для уменьшения опасности бедствий и реагирования на чрезвычайные ситуации. |
| With the elimination of landmines as one of its highest priorities, UNHCR has launched country programmes in mine awareness, training, detection, marking and actual clearance. | Рассматривая уничтожение наземных мин в качестве одной из своих самых приоритетных задач, УВКБ приступило к осуществлению страновых программ в области информирования о минной опасности, обучения разминированию, обнаружения мин, обозначения минных полей и самого разминирования. |
| More than 90 experts from 37 countries received support for eight capacity-building activities held to increase awareness of good practices and the benefits of adapted institutional and technical frameworks for disaster risk reduction and emergency response. | Более 90 экспертам из 37 стран была оказана поддержка в проведении восьми мероприятий в области укрепления потенциала для повышения осведомленности о передовом опыте и преимуществах использования адаптированных институциональных и технических механизмов, предназначенных для уменьшения опасности бедствий и реагирования на чрезвычайные ситуации. |
| Much still needs to be done to increase the awareness and commitment of Governments, business leaders, communities and financial institutions in relation to the specific social and economic advantages of investing in reducing risk and vulnerability. | Для решения этой сложнейшей и безотлагательной задачи необходимо сделать еще очень многое - повысить информированность правительств, лидеров деловых кругов, общин и финансовых учреждений о конкретных социально-экономических преимуществах вложения средств в уменьшение опасности бедствий и в снижение уровня уязвимости. |
| In an effort to increase mine awareness, UNAMID delivered explosive remnants of war/mine risk education to 6,446 people, destroyed 115 items of explosive remnants of war, assessed 50 villages, and surveyed more than 200 kilometres of road during the period under review. | В рамках деятельности по повышению степени информированности о минной опасности ЮНАМИД в течение рассматриваемого периода провела просветительские мероприятия, посвященные взрывоопасным пережиткам войны/минной опасности, которыми было охвачено 6446 человек, уничтожила 115 единиц взрывоопасных пережитков войны и обследовала 50 деревень и участки автомобильных дорог протяженностью более 200 км. |