Английский - русский
Перевод слова Awareness

Перевод awareness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осознание (примеров 889)
Your awareness, your remorse, that's what separates you from Nomad. Ваше осознание, ваше раскаяние, Это то, что отличает вас от Кочевника.
This new awareness, moreover, is a natural follow-up to the Vienna Declaration and Programme of Action. Кроме того, осознание необходимости рассмотрения данного вопроса соответствует призывам, содержащимся в Венской декларации и Программе действий.
Further, there is an increased awareness on the part of the private sector of their social responsibility towards the community in which they operate. Более того, налицо растущее осознание со стороны частных предпринимателей своей социальной ответственности перед общинами, в которых они работают.
The building and the awareness of personal and social identity формирование и осознание личной и общественной идентичности;
We note with appreciation a growing awareness of the importance of dialogue locally, regionally and internationally; but we also see that such dialogue can be fruitful only if all parties keep it honest, credible and noble. Мы с удовлетворением отмечаем растущее осознание важности диалога на местном, региональном и международном уровнях, но вместе с тем мы видим, что такой диалог может стать плодотворным лишь в том случае, если отношение к нему всех сторон будет честным, достойным доверия и благородным.
Больше примеров...
Осведомленности о (примеров 2541)
It may also suggest an increase in awareness of the existence of the Court. Это также может означать повышение осведомленности о существовании суда.
It also contributes to the preparation of human rights reports and promotes greater awareness of human rights throughout the country. Помимо этого, она вносит вклад в подготовку докладов о правах человека и содействует повышению осведомленности о правах человека в стране.
With the aim of creating gender awareness in the sector, a survey was made on the employment patterns of women in the industry as well as on training needs. В целях расширения осведомленности о гендерных проблемах в этом секторе было проведено обследование по изучению параметров занятости женщин в этой отрасли, а также их потребностей в профессиональной подготовке.
They also praised the workshops and the work of the regional advisers which they found important in increasing awareness of ECE activities and in helping in the implementation of norms, conventions and guidelines elaborated in ECE. Члены президиумов также дали высокую оценку рабочим совещаниям и работе, проводимой региональными советниками, которая, по их мнению, играет важную роль в расширении осведомленности о деятельности ЕЭК и в оказании содействия в осуществлении норм, конвенций и руководящих принципов, разработанных в рамках ЕЭК.
Efforts in integrating population policies in development were intensified and there was increased awareness of population issues among the leadership of society, involving Governments and community, in the design and implementation of programmes. Были активизированы усилия по интеграции демографической политики в процесс развития, и среди лидеров общества наблюдался рост осведомленности о демографической проблематике, что привело к участию правительств и общин в разработке и осуществлении программ.
Больше примеров...
Осведомленность (примеров 1605)
On explosive remnants of war, he looked forward to the finalization of the process of revision of the various language versions of Protocol V, which should foster greater awareness among non-English-speaking States. Что касается взрывоопасных пережитков войны, то он рассчитывает на завершение процесса пересмотра различных языковых вариантов Протокола V, что должно стимулировать более широкую осведомленность среди неанглоговорящих государств.
It maintains lists of global relief stocks and creates mutual awareness of each actor's capacities by disseminating information that facilitates improved response ("who has what where"). В рамках этого проекта постоянно обновляется перечень глобальных запасов предметов помощи и обеспечивается взаимная осведомленность о возможностях каждого из участников путем распространения информации, что способствует улучшению мер реагирования («кто, что и где имеет»).
It promoted a culture of compliance, raised awareness of the obligations of the Parties at various national levels and set up a basic framework for international cooperation. Она утверждает культуру соблюдения, повышает осведомленность об обязательствах сторон на различных национальных уровнях и закладывает базовую структуру для международного сотрудничества.
However, an exchange of views to draw up best practices so as to increase awareness, especially with regard to the multifaceted nature of dual use material and technology, can be of benefit to all. Вместе с тем для всех может оказаться полезным обмен мнениями по востребованию наилучшей практики, с тем чтобы повышать осведомленность, особенно в связи с многогранным характером материала и технологии двойного применения.
This evaluation included a recommendation that greater efforts are required in education and outreach to the worldwide scientific and technical community to increase awareness of the CWC and its benefits. Эта оценка включала рекомендацию о том, что требуется больше усилий в плане просвещения и пропаганды среди мирового научно-технического сообщества с целью повысить осведомленность о КХО и ее благах.
Больше примеров...
Понимание (примеров 898)
Indeed, the quick policy actions taken by the countries concerned had rather heightened the awareness of globalization and underscored the dangers of adapting too slowly. Действительно, оперативные действия на политическом уровне, предпринятые соответствующими странами, скорее углубили понимание процесса глобализации и подчеркнули опасность слишком медленной адаптации.
In my opinion, however, an awareness of the possibilities described here is essential if we are to make correct decisions on actions and policy at both the personal and government levels. По-моему, однако, понимание вероятностей, описанных здесь, существенны, если мы хотим получить правильные решения о действиях и политике как на персональном уровне, так и на правительственном.
The secretariat of the Espoo Convention and the Bureau of the Water Convention add that there is strong awareness of these issues among their Parties. Секретариат Конвенции Эспо и Бюро Конвенции по водам заявляют также, что среди их Сторон отмечается глубокое понимание этих вопросов.
We believe that United Nations efforts to promote and encourage disarmament and non-proliferation education based on the recommendations of the 2002 United Nations study (A/57/124) will foster greater awareness and strengthen global collective will in favour of global disarmament objectives. Мы считаем, что усилия Организации Объединенных Наций по поощрению и пропаганде просвещения в области разоружения и нераспространения, осуществляемые на основе рекомендаций исследования Организации Объединенных Наций 2002 года (А/57/124), обеспечат большее понимание и укрепят глобальную коллективную волю для достижения целей глобального разоружения.
Awareness of the vulnerability of the real economy, the economy of people's employment, income and investment, to malfunctions in the monetary sector become blurred. Стало менее ясным понимание уязвимости реальной экономики, т.е. экономики занятости, доходов и инвестиций, к срывам в денежном секторе.
Больше примеров...
Уровня информированности (примеров 1358)
Education is the key to raising awareness among children about the necessity of the sustainable use of forests and to provide them with basic knowledge of forest ecosystems. Образование является ключевым условием повышения уровня информированности детей о необходимости устойчивого использования лесов и обеспечения их базовыми знаниями о лесных экосистемах.
The Foundation's mission is to increase awareness of prevalent global issues, to inspire people to action, and to render humanitarian assistance through health-care, education, and empowerment initiatives. Миссия Фонда состоит в повышении уровня информированности о главнейших глобальных проблемах, мобилизации людей на практические действия и оказании гуманитарной помощи через осуществление инициатив в области медицинского ухода, образования и расширения прав и возможностей.
Capacity building for management and staff through increased awareness of the importance and potential for increased effectiveness from gender mainstreaming. обеспечить укрепление потенциала для руководства и персонала посредством повышения уровня информированности о значении и возможностях учета гендерных аспектов для повышения эффективных усилий.
However, though the legislation empowered the central Government to act, the problem lay in implementation on the ground and in raising awareness of the issues among State officers. Вместе с тем, хотя законодательство и наделяет центральное правительство правом принимать определенные меры, основная проблема связана с их осуществлением на местном уровне и повышением уровня информированности должностных лиц штата об этих вопросах.
The CRCs organized from two to three awareness activities in each location and distributed leaflets on disability and listings of service providers in the area. ОЦР организовали в каждом из пунктов от двух до трех мероприятий в целях повышения уровня информированности по вопросам инвалидности и организовали распространение листовок по данной проблеме, а также выпустили списки местных учреждений, предоставляющих услуги инвалидам.
Больше примеров...
Информированность (примеров 780)
A related risk is that the lack of awareness and of skills triggers the non-utilization of RET units. С этим связана опасность, что недостаточная информированность и подготовка приводят к недозагрузке установок ТВЭ.
The Government had also published and distributed a large number of brochures aimed at raising awareness of women's rights and of issues of concern to them. Правительство также издает и распространяет большое количество брошюр, призванных повысить информированность населения о правах женщин, и вопросах, представляющих для них интерес.
A number of other initiatives have begun, including training for judges and prosecutors, infrastructure rehabilitation, indexing and revising of laws, and legal education and awareness. Началось осуществление ряда других инициатив, включая профессиональную подготовку судей и обвинителей, восстановление инфрастуктуры, составление указателей и пересмотр законов, а также образование и информированность в области права.
The objective of increasing awareness of human rights at all levels had been achieved and the Government had been once more convinced of the need to keep in place the mechanisms that would allow continuity in awareness-raising. Задача, которая состояла в том, чтобы повысить информированность о правах человека на всех уровнях была выполнена, и правительство еще раз убедилось в необходимости создания механизмов, которые бы обеспечивали непрерывное повышение уровня осведомленности по этим вопросам.
Some of their problems are lack of adequate instruction materials, the inefficient use of the capacity of higher education and research institutions, the shortage of skilled educators and insufficient awareness raising as well as a lack of interdepartmental and multi-stakeholder cooperation on ESD. К числу некоторых таких проблем относятся отсутствие удовлетворительных учебно-методических материалов, недоиспользование возможностей высшего образования и научно-исследовательских институтов, нехватка квалифицированных педагогов и недостаточная информированность, а также отсутствие межведомственного и многостороннего сотрудничества по вопросам ОУР.
Больше примеров...
Пропаганда (примеров 81)
The information received on national and local activities carried out in the framework of the International Year has been carefully examined and is summarized below according to the following themes: national policy; activities and publications; stakeholder participation and support; awareness; regulation; and cooperation. Полученная информация о мероприятиях в рамках Международного года экотуризма, проведенных на национальном и местном уровнях, была тщательно изучена и обобщена в настоящем докладе в рамках следующих тем: национальная политика; мероприятия и публикации; участие и поддержка заинтересованных сторон; пропаганда; регулирование; и сотрудничество.
Legislation: to supplement and clarify existing legislation, outreach and awareness, and to harmonize the bodies of domestic law of the countries in the subregion в области законодательства: дополнение и разъяснение существующего законодательства, его популяризация и пропаганда, приведение национального законодательства в соответствие с законодательствами стран субрегиона;
Activities cover such areas as information, awareness creation, reforestation, water and soil conservation, regeneration of rangelands, ecotourism and the promotion of renewable energies. К направлениям осуществляемой деятельности, в частности, относятся информационная и разъяснительная работа, лесовосстановление, сохранение вод и почв, восстановление пастбищных угодий, экотуризм и пропаганда возобновляемых источников энергии.
Awareness for the initiative has also been extended to territories and organizations outside of the wider Caribbean region, with a view to garnering financial support for initiatives. Пропаганда этой инициативы также был расширена на территории и организации за пределами Большого Карибского района, с тем чтобы заручиться финансовой поддержкой инициатив.
The objectives of labelling are to promote products with reduced environmental impacts, to raise consumer awareness and to provide simple information which enables environmentally preferable choices to be made. При этом ставятся следующие цели: пропаганда экологически более чистой продукции, повышение осведомленности потребителей и предоставление легкопонятной информации, позволяющей выбирать экологически чистую продукцию.
Больше примеров...
Просвещение (примеров 219)
An important means of promoting prevention among youths is education - raising awareness about and understanding of HIV/AIDS. Важным средством содействия профилактике среди молодежи является просвещение - повышение информированности о ВИЧ/СПИДе и улучшение его понимания.
The Justice Thinkers of Path of Life Association stressed that education was necessary to improve awareness in this regard, considering insurance for housewives as a right. Ассоциация "Сторонники осмысления жизненного пути с позиций справедливости" подчеркнула, что для повышения осведомленности в этой области требуется просвещение, считая, что страхование домашних хозяек является правом.
However, within the "web" of the global youth movement, there are few youth groups specifically focused on action, education and awareness in the area of forests. Однако внутри «паутины» глобального молодежного движения есть несколько молодежных групп, конкретно ориентированных на практические действия, просвещение и информирование в сфере вопросов, касающихся лесов.
Austria continues to promote and support disarmament and non-proliferation education as well as high-level political events - such as the high-level meeting of the United Nations General Assembly on 26 September 2013 - for raising awareness and educating on the importance of nuclear disarmament at all levels. Австрия продолжает поощрять и поддерживать просвещение по вопросам разоружения и нераспространения, а также проведение политических мероприятий на высоком уровне, таких как заседание Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций высокого уровня, которое состоялось 26 сентября 2013 года, чтобы на всех уровнях лучше понимали важность ядерного разоружения.
Raising social awareness and responsibility about handicapped people: Popular communications through mass media, particularly at the commune, ward level to highlight the necessity of sharing the work of care for the handicapped will be conducted. повышение общественного сознания и чувства ответственности в отношении инвалидов: просвещение общественности через средства массовой информации, особенно на уровне коммун и округов, в целях привлечения внимания к важности совместной работы по обеспечению должной заботы об инвалидах.
Больше примеров...
Знание (примеров 103)
In certain circumstances, the awareness and acceptance of the position of the other party or parties may be assumed, particularly in the case of treaties which are implemented at the national level. В некоторых обстоятельствах знание и принятие позиции другого участника или участников может предполагаться, особенно в случае договоров, осуществляемых на национальном уровне.
In addition, in 1998, the Unit established a set of policies and guidelines for interaction with its participating organizations, the thrust of which is to gain awareness of specific problems faced by individual organizations. Кроме того, в 1998 году Группа утвердила комплекс директив и руководящих принципов взаимодействия со своими участвующими организациями, упор в которых делается на знание конкретных проблем, стоящих перед отдельными организациями.
State educational institutions and youth, culture and health establishments hold many competitions to publicize and increase awareness of the provisions of the Convention. Государственные учреждения образования, молодежи, культуры, здравоохранения проводят многочисленные конкурсы на знание и популяризацию положений Конвенции.
Lack of awareness - limited knowledge of treaties across government ministries and communities. Недостаток осведомленности: слабое знание договоров сотрудниками министерств и представителями общин.
(e) Legal awareness classes of laws related to personal life, social life, the workplace, land and others were held; ё) проведение занятий правового просвещения на знание законов, касающихся личной жизни, социальной жизни, производственной сферы и других вопросов;
Больше примеров...
Внимания (примеров 664)
The present report highlights factors behind the growing awareness of and attention to South-South cooperation for development. В настоящем докладе освещаются факторы, способствующие более глубокому пониманию вопросов, касающихся сотрудничества Юг-Юг в целях развития и уделению им более пристального внимания.
This has prompted us to take action within the framework of the United Nations towards a global appeal for greater awareness of the importance of preserving and protecting the environment, particularly during armed conflicts. Это побудило нас выступить в Организации Объединенных Наций с призывом ко всему миру проявлять больше внимания к необходимости сохранения и защиты окружающей среды, особенно во время вооруженных конфликтов.
Organizing seminars and workshops on United Nations activities; raising awareness among the peoples of the subregion of United Nations publications on issues related to trafficking in persons, poverty eradication and the economic empowerment of peoples; combating HIV/AIIDS, eradicating endemic diseases, and education. Организация семинаров и практикумов по вопросам деятельности Организации Объединенных Наций; привлечение внимания населения субрегиона к публикациям Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся торговли людьми, искоренения нищеты, укрепления экономического потенциала населения, борьбы с ВИЧ/СПИДом, искоренения эндемических заболеваний, а также образования.
The Government also introduced Race Relations Training which is offered to all Government employees over a one-day period and which is designed to increase awareness and sensitivity to employment equity and diversity in the workforce. Правительство также приняло программу подготовки по вопросам расовых отношений, в рамках которой все государственные служащие в течение одного дня проходят учебные курсы и которая нацелена на повышение информированности и внимания к проблемам равенства в сфере трудовых отношений и разнообразия в структуре рабочей силы.
He hoped that the Meeting would promote greater awareness by the international community of the needs and requirements of the landlocked developing countries, thrusting the issues of landlocked countries high on the agenda for international cooperation. Он выразил надежду на то, что Совещание будет способствовать более четкому пониманию международным сообществом нужд и потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и уделению проблемам стран, не имеющих выхода к морю, первостепенного внимания в рамках повестки дня для международного сотрудничества.
Больше примеров...
Сознание (примеров 84)
Participation should be viewed as fostering critical awareness, and decision-making as the basis for active citizenship. Участие должно рассматриваться как фактор, формирующий критическое сознание, а процесс принятия решений как основа активной гражданской позиции.
Researchers are keeping track of the awareness of these young people. Исследователи пытаются определить, что представляет собой сознание этих детей.
And I hope, and one of my biggest dreams, is that, with our growing awareness about the consciousness of others and our relationship with the rest of the animal world, that we'll give them the respect and protection that they deserve. Я надеюсь, что сбудется моя мечта: теперь, когда мы знаем, что у животных есть сознание, и понимаем, как строить отношения с ними, мы будем уважать и защищать их, ведь они этого заслуживают.
There is increased public and political awareness of local air pollution impacts of fossil fuel burning in many cities. Среди общественности и политиков растет сознание того, что сжигание ископаемых видов топлива во многих крупных городах ведет к загрязнению воздуха на местном уровне.
To generate the cultural awareness we need to get the generational change of having that becoming a way of life Чтобы выработать культуральное сознание, нам нужен генерационный сдвиг, дабы это уже стало образом жизни
Больше примеров...
Ознакомление (примеров 90)
We believe that greater awareness of international humanitarian law through education in military institutions could help to alleviate the problem. Мы полагаем, что более интенсивное ознакомление с международным гуманитарным правом при обучении слушателей военных институтов может помочь облегчить эту проблему.
To create awareness among members of the armed forces through training, discussion, research and dissemination of international humanitarian law in military institutions. Ознакомление военнослужащих вооруженных сил с нормами международного гуманитарного права посредством организации в воинских частях и подразделениях курсов подготовки, дискуссий, исследований и пропагандистских мероприятий.
UNITAR workshop series on policy awareness and training in Серия семинаров ЮНИТАР на тему «Ознакомление с политикой
While noting the measures undertaken to promote widespread awareness of the principles and provisions of the Convention, the Committee is of the opinion that these measures need to be strengthened. Комитет рекомендует государству-участнику наращивать его усилия, направленные на ознакомление с принципами и положениями Конвенции, в качестве меры для информирования общества о правах детей.
(c) Reinforcing ongoing efforts and promoting increased awareness of Department of Peacekeeping Operations-Department of Field Support environmental policy and guidelines, using briefings, training and broadcasts; с) поддержку предпринимаемых усилий и более широкое ознакомление с экологической политикой и руководящими принципами Департамента операций по поддержанию мира-Департамента полевой поддержки с использованием брифингов, обучения и вещания;
Больше примеров...
Информации о (примеров 608)
These resolutions will greatly boost the awareness of the contribution of the Habitat Agenda to the global climate change agenda and will further enhance a coordinated approach to their implementation. Эти резолюции будут способствовать широкому распространению информации о вкладе Повестки дня Хабитат в глобальную программу по изменению климата, а также укреплению скоординированного подхода к ее реализации.
Steps had been taken to disseminate awareness of the Optional Protocol to the Convention, including the holding of a press conference and the publication of a comprehensive brochure, and a special training course for legal professionals had also been introduced. Были приняты шаги для распространения информации о Факультативном протоколе к Конвенции, в том числе была проведена пресс-конференция и опубликована подробная брошюра, также был разработан специальный учебный курс для адвокатов.
The institutions emphasized that it is crucial to have basic information about the drylands, their resources and their management, in order to devise effective management systems and support extension, training, education and awareness activities. Учреждения подчеркнули исключительную важность наличия базовой информации о засушливых землях, их ресурсах и управлении ими для выработки эффективных систем управления и поддержки деятельности, связанной с пропагандой знаний, профессиональной подготовкой, образованием и просвещением.
Undertaking awareness raising for stakeholders (e.g. electricity companies; government; private operators involved in maintenance, transport, and destruction; NGOs), including developing and implementing a communications plan on the impact of PCBs on health and environment addressing: Повышение уровня осведомленности среди заинтересованных сторон (например, электрические компании, правительство, частные операторы, занимающиеся техническим обслуживанием, перевозкой и уничтожением; НПО), включая разработку и выполнение планов по предоставлению информации о воздействии ПХД на здоровье и окружающую среду, рассматривая:
Acknowledging efforts to increase awareness of the rights of those affected by autism spectrum disorders, developmental disorders and associated disabilities, including the commemoration of World Autism Awareness Day, which led to increased international public concern for autism and other developmental disabilities, признавая усилия по повышению степени осведомленности о правах лиц, затрагиваемых проблемами расстройств аутистического спектра, расстройств развития и вызванных этим нарушений, включая проведение Всемирного дня распространения информации о проблеме аутизма, что привело к уделению международной общественностью повышенного внимания проблеме аутизма и других расстройств развития,
Больше примеров...
Информирования о (примеров 181)
Cooperative initiatives in the areas of mine clearance, mine awareness and victim rehabilitation are important and contribute greatly to efforts aimed at alleviating the humanitarian problems associated with mines. Совместные инициативы в области разминирования, информирования о минной опасности и реабилитации жертв играют важную роль и вносят значительный вклад в усилия, направленные на урегулирование связанных с минами гуманитарных проблем.
While part of this fall is certainly attributable to the curtailment of programmable IPFs in general, it also points to the need for greater awareness of the relevance of UNV to the more focused country programmes funded by UNDP. Хотя это сокращение частично объясняется уменьшением объема программирования в рамках ОПЗ в целом, это также свидетельствует о необходимости более широкого информирования о важности ДООН для осуществления более целенаправленных страновых программ, финансируемых ПРООН.
Through its technical cooperation programme, the Union helped parliaments to strengthen their law-making and oversight capacities and organized awareness programmes on the manifestations and consequences of terrorism, the importance of the relevant international instruments and ways and means of ensuring government compliance with their provisions. Посредством своей программы технического сотрудничества Союз оказывал содействие парламентам в укреплении своего потенциала в области принятия законов и контроля за их осуществлением и организовал программы информирования о проявлениях и последствиях терроризма, важности соответствующих международных документов и путях и средствах обеспечения соблюдения правительствами их положений.
Technical advice on mine awareness education and demining operations, and technical assistance in strengthening the national commission for demining Оказание технической консультативной помощи по вопросам осуществления программы информирования о минной опасности и проведения операций по разминированию и оказание технической помощи в деле повышения эффективности работы национальной комиссии по вопросам разминирования
Stress the role of education in raising awareness about the prevention of trafficking in persons, and promote education, in particular human rights education, and human rights learning as a sustainable way of preventing trafficking in persons; акцентирования роли просвещения в повышении степени информированности о предупреждении торговли людьми и расширения просветительской деятельности, в частности по вопросам прав человека, и информирования о правах человека в качестве надежного способа предупреждения торговли людьми;
Больше примеров...
Опасности (примеров 700)
Such initiatives reflect a growing awareness of the fact that some climate change impact is inevitable and that countries must reduce their vulnerability, drawing on disaster reduction experience. Такие инициативы являются отражением все более широкого признания того факта, что изменение климата неизбежно несет с собой определенные последствия и что страны должны добиваться уменьшения степени своей уязвимости, опираясь на опыт деятельности по уменьшению опасности бедствий.
New mine awareness programmes were launched in Georgia and in the region of Nagorny-Karabakh in early 1999 and will continue throughout the year. В начале 1999 года было начато осуществление новых программ информирования о минной опасности в Грузии и Нагорном Карабахе; эти программы будут осуществляться в течение всего года.
Activities undertaken in the preliminary phase include rapid assessment of the mine/UXO threat and making mine awareness training available to refugees and internally displaced persons. Мероприятия на первом, предварительном, этапе включают в себя оперативную оценку угрозы, порождаемой минами и неразорвавшимися боеприпасами, и проведение работы по информированию о минной опасности среди беженцев и лиц, перемещенных внутри страны.
(a) Building awareness, collecting basic data on disaster risk and developing planning tools to track the changing relationship between development policy and disaster risk levels through a series of simulation and real-world studies; а) улучшения информированности, сбора базовых данных об опасности бедствий и разработки инструментов планирования для отслеживания изменяющихся отношений между политикой развития и уровнями опасности бедствий на основе серии экспериментальных и практических исследований;
Various Latin American countries have learned from previous disasters by establishing nationwide programmes in disaster awareness and preparedness, and by the development of related management capabilities. В различных латиноамериканских странах на основе уроков пережитых стихийных бедствий разработаны общенациональные программы в области осведомленности об опасности стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним и создается соответствующий потенциал по организации работ в случае стихийных бедствий и ликвидации их последствий.
Больше примеров...