The Permanent Representative of Angola in Geneva met the Chairman on 17 November 2008 and reiterated the importance of increasing domestic awareness about the Convention. |
Постоянный представитель Анголы в Женеве встретился с Председателем 17 ноября 2008 года и подтвердил важность повышения внутренней осведомленности о Конвенции. |
That would not just further the work of the Special Committee, it would increase awareness of it in those Territories. |
Эти мероприятия будут не только укреплять деятельность Специального комитета, но и будут способствовать повышению осведомленности о ней в этих территориях. |
We know that the levels of HIV and AIDS awareness have increased significantly, to higher than 95 per cent. |
Нам известно, что уровень осведомленности о ВИЧ/СПИДе значительно вырос, поскольку сейчас об этой проблеме знает 95 процентов населения. |
The growing awareness and concern about forest fires has led international organizations, including FAO and ITTO, to strengthen support for forest-fire management in developing countries. |
Улучшение информированности и осведомленности о лесных пожарах позволило международным организациям, в том числе ФАО и МОТД, укрепить поддержку деятельности по борьбе с лесными пожарами в развивающихся странах. |
During the discussion on the paper, the importance of raising awareness about the international legal instruments that exist to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance was highlighted. |
В ходе обсуждения документа была подчеркнута важность повышения осведомленности о существующих международно-правовых актах, направленных на борьбу против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
In the Middle East, health programmes for women, education for girls, rights awareness training and microcredit schemes for women remained priorities. |
На Ближнем Востоке приоритетными направлениями оставались программы охраны здоровья женщин, система образования для девочек, обучение в целях повышения осведомленности о правах и системы микрокредитования для женщин. |
Progress has been made in raising awareness about the nature and content of economic, social and cultural rights through the work of the treaty bodies. |
За счет работы договорных органов достигнут прогресс в повышении осведомленности о природе и содержании экономических, социальных и культурных прав. |
to disseminate information, with the purpose of raising awareness of renewable energies. |
распространение информации с целью повышения осведомленности о возобновляемых источниках энергии. |
Create awareness on potential health and environment problems in EECCA, as well as on the nature of transboundary influences and links with other environmental problems, by compiling national and international expert reports. |
Обеспечение осведомленности о потенциальных санитарных и экологических проблемах в ВЕКЦА, а также о трансграничных факторах воздействия и связях с другими экологическими проблемами путем составления докладов усилиями национальных и международных экспертов. |
The objective of the report will be the enhancement of general awareness of the moral issues involving older persons and of responsibility in settling them. |
Цель этого доклада будет заключаться в повышении общей осведомленности о нравственных вопросах, касающихся пожилых людей, и об ответственности за их решения. |
(c) Greater awareness of the need to include gender perspectives in the efforts aimed at regional disarmament |
с) Повышение степени осведомленности о необходимости учета гендерных аспектов в усилиях, направленных на достижение регионального разоружения |
Since its creation, CNDM has focused on keeping women informed, and raising their awareness of their rights through seminars, meetings, production of material and media campaigns. |
С момента своего создания Национальный совет по правам женщин сосредоточил усилия на информировании женщин и повышении уровня их осведомленности о своих правах с помощью семинаров, встреч, проведения кампаний в средствах массовой информации и подготовки соответствующих материалов. |
Therefore, we need to build a collective awareness of the importance of this responsibility and must be able to agree on the fundamental guidelines. |
Поэтому мы должны добиваться коллективной осведомленности о важности этой ответственности и должны быть в состоянии согласовать основополагающие руководящие принципы. |
Promote awareness of "Best Practices" in ODR for trade, investment and enterprise development |
содействие повышению осведомленности о "наилучшей практике" в области УСО для развития торговли, инвестиций и предпринимательства; |
(a) Increasing awareness of the human rights principles underlying a positive and sustainable response to HIV/AIDS; |
а) повышение осведомленности о правозащитных принципах, лежащих в основе позитивного и конкретного реагирования на ВИЧ/СПИД; |
Participants focused on existing constraints in the areas of government policy, capacity development and existing infrastructure, as well as on low awareness of the potential benefits of space technology. |
Основное внимание участники уделили наличию сдерживающих факторов, связанных с правительственной политикой, укреплением потенциала и существующей инфраструктурой, а также недостаточной осведомленности о потенциальных выгодах применения космической техники. |
Affirming the need to heighten awareness of the interrelationship between poverty, food security, malnutrition and rice, |
подтверждая необходимость повышения осведомленности о взаимозависимости между нищетой, продовольственной безопасностью, недоеданием и обеспеченностью рисом, |
Actions relevant to increasing awareness of the importance of space activities are being carried out at the intergovernmental, governmental, and non-governmental levels, partly within the framework of specifically designed activities. |
Действия, направленные на повышение осведомленности о важности космической деятельности, осуществляются на межправительственном, правительственном и неправительственном уровнях - частично в рамках специально разработанных мероприятий. |
As newly emerging risks threaten interconnected interests in a complex global environment, there is need for greater awareness of the social and economic dimensions of vulnerability. |
Ввиду появления новых рисков, угрожающих взаимосвязанным интересам в сложном общемировом контексте, необходимо повысить степень осведомленности о социально-экономических аспектах уязвимости. |
The measures adopted to publicize the Convention and create widespread awareness of its principles and provisions. |
меры, принятые в целях пропаганды Конвенции и обеспечения широкой осведомленности о ее принципах и положениях. |
It had found that not all cases of child abuse were reported because of lack of awareness of the existence of bodies dealing with the problem. |
Как выяснилось, из-за недостатка осведомленности о специальных органах, занимающихся этой проблемой, сообщалось не обо всех случаях насилия над детьми. |
1 Note: Information on 'effectiveness of communication', i.e. awareness of issues, could be obtained through brief interviews with a small selected number of stakeholders. |
Сведения об «эффективности информирования», характеризующие степень осведомленности о проблемах, могут быть получены путем кратких опросов небольшой группы заинтересованных субъектов. |
training courses to promote cultural sensitivity and awareness of prejudice, as well as knowledge of legal aspects of discrimination; |
учебные курсы для повышения уровня культурного восприятия и осведомленности о предрассудках, а также углубления знаний о правовых аспектах дискриминации; |
A press campaign would be organized in cooperation with the Conference secretariat with a view to drawing attention to the Conference and raising awareness of LDC problems. |
В сотрудничестве с секретариатом Конференции в прессе будет организована кампания по привлечению внимания к Конференции и расширению осведомленности о проблемах НРС. |
Despite growing awareness about the plight of internally displaced persons, greater attention still needs to be paid to the especially vulnerable among them. |
Несмотря на рост осведомленности о тяжелой судьбе лиц, перемещенных внутри страны, больше внимания по-прежнему необходимо уделять тем, кто является особенно уязвимым среди них. |