For instance, awareness about the financial product was important for generating uptake. |
Например, знание финансового продукта является важным условием его использования. |
Limited awareness of their rights and social and institutional barriers often prevent them from exercising their human rights. |
Ограниченное знание своих прав, а также социальные и институциональные барьеры нередко мешают им осуществить свои права. |
Female literacy is low in Pakistan and, therefore, affects awareness among women about their rights. |
В Пакистане грамотность среди женщин находится на низком уровне и в силу этого влияет на знание женщинами своих прав. |
Part of the reason is lack of awareness of their rights. |
Одна из причин этого - недостаточное знание своих прав. |
This new awareness opens up vast possibilities for applications that help improve our lives and ourselves. |
Это новое знание открывает широкие возможности для приложений, которые помогут улучшить нашу жизнь и нас самих. |
Wider awareness of and greater compliance with such law should lead to a decrease in the number of displaced persons. |
Лучшее знание права и лучшее применение правовых положений позволят сократить число перемещений. |
And I think design awareness is at an all-time high. |
Думаю, что знание дизайна сейчас на историческом максимуме. |
The awareness of these experts with aspects of desertification problems and their monitoring and assessment. |
Знание этими экспертами различных аспектов проблемы опустынивания и умение производить их мониторинг и оценку. |
Conduct steps to increase women's awareness and understanding of issues relating to reproduction and positive practices in that area. |
Обеспечить лучшее знание и понимание женщинами вопросов, касающихся воспроизводства и позитивной практики в этой области. |
We believe that an awareness of history helps to prevent the recurrence of similar crimes. |
Мы считаем, что знание истории способствует недопущению повторения подобных преступлений. |
Another problem was limited awareness among UNHCR staff and partners on how to identify and include persons with disabilities in their programmes. |
Другой проблемой является недостаточное знание сотрудниками и партнерами УВКБ того, как выявлять и включать инвалидов в свои программы. |
Adequate preparation and an awareness of the red lines in the positions of the parties; |
соответствующая подготовка и знание важных моментов в позициях сторон; |
The Special Committee acknowledges the use of modern technology in peacekeeping missions, for improving situational awareness and enhancing the safety and security of peacekeepers. |
Специальный комитет констатирует, что в миссиях по поддержанию мира используются современные технические средства, позволяющие повысить знание обстановки и усилить охрану и безопасность миротворцев. |
For example, awareness of the National Rural Employment Guarantee Act, 2005, enables villagers to gain access to rightful employment for 100 days in a year. |
Так, знание положений Национального закона о гарантиях занятости в сельских районах от 2005 года позволяет сельским жителям осуществлять свое право на трудовую деятельность в течение 100 дней в году. |
Lack of awareness and understanding on human rights by both governments and civil society; |
а) недостаточное знание и понимание прав человека как органами власти, так и гражданским обществом; |
The insufficient awareness among apartment owners of their rights and obligations. |
а) плохое знание владельцами квартир своих прав и обязанностей. |
awareness of an enabling institutional environment for resource users |
Знание институциональных стимулирующих условий для потребителей сырья |
Human rights awareness, a sense of personal responsibility and professionalism can help in preventing professional attitudes that do not match with the job's ethic. |
Знание прав человека, чувство личной ответственности и профессионализм могут содействовать недопущению развития взглядов, которые не соответствуют профессиональной этике. |
Insufficient awareness about laws and rights that defend women. |
недостаточное знание законов и прав, касающихся защиты интересов женщин; |
The awareness of given requirements constitutes that service for which it is essential to address to lawyers, specialized in firms registration. |
Знание данных требований налоговой инспекции и является той услугой, за которой необходимо обращаться к юристам, специализирующимся на регистрации фирм. |
Liebig's awareness of both synthesis and degradation led him to become an early advocate of conservation, promoting ideas such as the recycling of sewage. |
Знание Либихом, как синтеза, так и разложения веществ привело его к тому, что он стал одним из первых адептов охраны природы, пропагандируя такие идеи, как переработка сточных вод. |
B. Information, awareness and consensus |
В. Информация, знание и консенсус |
For EMS in particular, awareness and understanding of the issues and processes are essential at top management level if projects in this field are to succeed. |
В частности, для успешного внедрения СУП ключевую роль играют знание и понимание соответствующих проблем и процессов на уровне высшего эшелона управления. |
While the Committee was not obligated to take on board the ideas and positions of other committees, awareness of those positions would help to inform its decision-making. |
Комитет не обязан руководствоваться мнениями и позициями других комитетов, однако знание этих позиций поможет ему принимать более осознанные решения. |
Indeed, awareness of and sensitivity to human rights norms, standards, principles, rules and jurisprudence strengthens democracy, the rule of law and good governance. |
Действительно, знание норм, стандартов, принципов, правил и судебной практики в области прав человека и внимание к ним укрепляют демократию, верховенство права и порядок во власти. |