Английский - русский
Перевод слова Awareness
Вариант перевода Осведомленности о

Примеры в контексте "Awareness - Осведомленности о"

Примеры: Awareness - Осведомленности о
The questions covered the nature and type of collaboration, the degree of awareness regarding UNICEF programme goals, positive and negative experiences in working with UNICEF, and strong and weak points in the collaboration. Вопросы касались характера и типа взаимодействия, степени осведомленности о целях программы ЮНИСЕФ, положительного и отрицательного опыта работы с ЮНИСЕФ и положительных и слабых моментов в сотрудничестве.
(c) To urge countries to integrate traditional forest-related knowledge into formal education schemes in order to increase awareness and understanding and to help preserve and promote further application of this knowledge for forest management purposes; с) настоятельно призвать страны интегрировать ТЗЛ в системы формального образования в целях повышения уровня осведомленности о них и их понимания, а также в интересах содействия сохранению и дальнейшему применению этих знаний для целей управления лесным хозяйством;
The Office is responsible for establishing and maintaining proactive aviation safety programmes aimed at reducing the level of risk associated with air operations and promoting safety awareness and safe practices at UNLB and at the affiliated missions. Этот отдел отвечает за разработку и осуществление инициативных программ по авиационной безопасности, направленных на сокращение уровня риска, связанного с воздушными операциями, и повышение осведомленности о правилах безопасности и пропаганду техники безопасности в БСООН и аффилиированных с ней миссиях.
Among its objectives, the project aims to improve the management of coastal ecosystems, develop alternative livelihood projects for families in coastal areas, and improve education and awareness of the impact of human activities on coastal ecosystems and thus strengthen the capacity to mitigate the impact. В числе задач проекта - совершенствование управления прибрежными экосистемами, разработка альтернативных проектов извлечения дохода для семей в прибрежных районах и активизация просветительских усилий и повышение осведомленности о последствиях деятельности человека для прибрежных экосистем, поиск наращивания потенциала в плане смягчения этих последствий.
Morocco has made a major effort to integrate human rights education into the curriculum, programmes and manuals and raises awareness about its national programme on occasions such as Human Rights Day, International Children's Day and International Women's Day. Марокко прилагает значительные усилия для включения образования в области прав человека в учебные программы и справочники, а также повышению осведомленности о национальной программе, например по случаю празднования Дня прав человека, Международного дня детей и Международного женского дня.
The Economic Commission for Europe addressed the development of women's entrepreneurship by: improving awareness of the situation of women entrepreneurs through research, data collection and policy dialogue; building capacity for women's entrepreneurship development; and encouraging gender-sensitive economic policy-making. Европейская экономическая комиссия занимается развитием женского предпринимательства, реализуя следующие мероприятия: повышение осведомленности о положении женщин-предпринимателей благодаря проведению исследований, сбору данных и политическому диалогу; расширение возможностей для развития женского предпринимательства; а также поощрение реализации экономической политики, учитывающей гендерные аспекты.
The Committee recommends that the State party take effective measures to increase awareness of Covenant rights among the judiciary and the public at large, and to ensure that judicial training take full account of the justiciability of Covenant rights. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для повышения осведомленности о закрепленных в Пакте правах среди сотрудников судебных органов и населения в целом и обеспечить, чтобы в программе подготовки судебного персонала в полной мере учитывались вопросы судебной защиты закрепленных в Пакте прав.
The Committee encourages the State party to continue its efforts in cooperation with relevant NGOs to fulfil the rights and needs of street children, to address the root causes and develop effective strategies to increase awareness of the rights of street children. Комитет призывает государство-участник продолжать в сотрудничестве с соответствующими НПО свои усилия по соблюдению прав и удовлетворению потребностей безнадзорных детей, устранению коренных причин безнадзорности и разработке эффективных стратегий повышения осведомленности о правах безнадзорных детей.
International days on food security and the environment, such as World Food Day and World Environment Day, were used as a context in which to promote awareness of the gender-specific impact of environmental degradation and the need for gender-sensitive interventions. В качестве контекста для поощрения осведомленности о гендерном воздействии деградации окружающей среды и потребности в гендерно критичных мероприятиях использовались международные дни, посвященные продовольственной безопасности и окружающей среде, как то Всемирный день продовольствия и Всемирный день окружающей среды.
Increased awareness of indigenous peoples' rights and cultural identity, strengthened indigenous peoples' institutions and creating income-generating activities building on their assets повышению осведомленности о правах и культурной самобытности коренных народов, укреплению организаций коренных народов и развитию приносящих доход видов деятельности с опорой на их активы;
(c) At the country level, implementation of Permanent Forum recommendations may be challenged by a lack of awareness regarding indigenous issues among United Nations country team staff, senior management officials or governing bodies; с) на страновом уровне осуществлению рекомендаций Постоянного форума, возможно, мешает отсутствие достаточной осведомленности о вопросах коренных народов среди персонала страновых групп Организации Объединенных Наций и сотрудников старшего руководящего звена или в руководящих органах;
1.5.5 PACE activities include launching pilot demonstration projects to assist developing countries and countries with economies in transition in assessing and improving the management of used and end-of-life computing equipment, raising awareness of PACE and initiating training activities to achieve PACE and Basel Convention objectives. 1.5.5 Деятельность ПМКО включает начало реализации экспериментальных демонстрационных проектов по оказанию помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в области оценки и повышения эффективности регулирования использованного и отработанного компьютерного оборудования, повышения осведомленности о ПМКО и начало мероприятий по подготовке кадров для достижения целей ПМКО и Базельской конвенции.
(a) Raising awareness of human rights through the media and through seminars, public talks and human rights studies; а) повышение осведомленности о правах человека через СМИ и семинары, публичные дискуссии и исследования в области прав человека;
The Special Rapporteur on disability of the Commission for Social Development to monitor the implementation of the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities promotes the ratification and implementation of the Convention under his recently expanded mandate to include raising awareness of the Convention. Специальный докладчик Комиссии социального развития по вопросу о положении инвалидов по наблюдению за выполнением стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов способствует ратификации и осуществлению Конвенции в рамках своего недавно расширенного мандата, который включает повышение осведомленности о Конвенции.
(b) Other substantive activities (extrabudgetary): technical material: global, regional and national awareness and understanding of the importance of biodiversity and ecosystem services for sustainable development are improved (2); Ь) прочая основная деятельность (внебюджетные ресурсы): технические материалы: повышение осведомленности о важности биоразнообразия и экосистемных услуг для устойчивого развития и понимания этих вопросов на глобальном, региональном и национальном уровнях (2);
The aim of these teams is to provide specialised services in different areas related to the lives of immigrants in Portugal, to visit local neighbourhoods and institutions with the aim of raising awareness about the existence of, and the services provided by, the CNAI. Целью деятельности этих групп является оказание специализированных услуг в различных областях, касающихся жизни иммигрантов в Португалии, и посещение местных общин и учреждений для повышения осведомленности о деятельности и услугах НЦПИ.
According to the Institute of Human Rights, the institution of the Chancellor of Justice does not correspond to the requirements of a national human rights institution as regards raising human rights awareness and involvement of social partners in the process of appointing the Chancellor of Justice. По мнению Института прав человека, институт Канцлера юстиции не соответствует требованиям национального правозащитного учреждения, касающимся повышения уровня осведомленности о правах человека и участия социальных партнеров в процессе назначения Канцлера юстиции.
As a result of increased awareness of the contribution of ecosystems to maintaining good water quality, UNEP was requested by the United Nations mechanism for inter-agency coordination on water resources (UN-Water) to lead the development of water quality guidelines for ecosystems. В результате повышения уровня осведомленности о роли экосистем в поддержании хорошего качества воды механизм Организации Объединенных Наций по межучрежденческой координации деятельности в области водных ресурсов (ООН-Водные ресурсы) обратился к ЮНЕП с просьбой встать во главе разработки руководящих принципов в области качества воды для экосистем.
Even as education for sustainable development (ESD) raises awareness of the complexity and dynamism of issues, it also plays a key role in making sustainable development understood and that it is applied in a concrete way. Наряду с тем, что образование в интересах устойчивого развития (ОУР) способствует повышению осведомленности о сложности и динамичности проблем, оно также играет ключевую роль в понимании устойчивого развития и обеспечении того, чтобы оно достигалось конкретным способом.
Efforts should be made to ensure positive representation of minority women in broadcast programming; this includes programme content that portrays minority women positively and raises awareness of the diversity of minority women's perspectives and personal experiences. Необходимо принять меры по обеспечению создания позитивного образа женщин из числа меньшинств в программах теле- и радиовещания; это включает контент программ, стимулирующий позитивное отношение к женщинам из числа меньшинств и повышающий уровень осведомленности о разнообразии перспектив и личного опыта женщин из числа меньшинств.
The Policy aims to create a more 'inclusive' society, creating greater awareness on persons living with disabilities and to identify priority areas for action and full participation of people living with disabilities. Политика направлена на создание более "инклюзивного" общества, повышение уровня осведомленности о лицах с инвалидностью, выявление приоритетных областей для осуществления конкретных действий, а также полноценное участие лиц с инвалидностью в жизни общества.
The activities facilitated an important dialogue between indigenous peoples' representatives and the Government at the national level, and raised awareness further on the importance of adopting and promulgating the national law on indigenous peoples' rights. Эти мероприятия способствовали важному диалогу между представителями коренных народов и правительством на национальном уровне, и дальнейшему повышению осведомленности о важности принятия и обнародования национального закона о правах коренных народов.
During the reporting period, the training package, entitled "Women's security awareness training", was posted on the United Nations security management system website for use by trainers system-wide. В отчетный период пакет учебных материалов «Подготовка в плане осведомленности о потребностях женщин в плане безопасности» был выставлен на веб-сайте системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций для использования инструкторами в масштабах всей системы.
Note by the Secretariat transmitting a proposal by the United Nations Conference on Trade and Development on strengthening awareness and use of alternative dispute resolution methods in the settlement of investment disputes Записка Секретариата, препровождающая предложение Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию о расширении осведомленности о существовании альтернативных методов разрешения споров при урегулировании инвестиционных споров и расширении использования таких методов
The cluster has assisted with the formulation of science and technology policy; raised awareness on intellectual property rights; promoted science and engineering education and biotechnology; and supported actions aimed at arresting and reversing the "brain drain". Тематический блок содействовал выработке политики в области науки и техники; занимался повышением уровня осведомленности о правах интеллектуальной собственности; пропагандировал образование в области науки и инженерного дела и в области биотехнологии; и поддерживал меры с целью остановить и обратить вспять «утечку умов».