Improved and more effective development cooperation requires continuous updating of knowledge of the development process and greater awareness of the outcomes of past development cooperation activities that took place in the country or other relevant situations. |
Для улучшения и повышения эффективности сотрудничества в целях развития необходимо постоянное обновление знаний о процессе развития и более высокая степень осведомленности о результатах деятельности в области сотрудничества в целях развития, ранее осуществлявшейся на страновом, а также на других соответствующих уровнях. |
(e) Increased awareness of the energy policy and energy price reforms applied in economies in transition to promote energy efficiency and clean coal technology investment projects; and |
ё) повышение уровня осведомленности о реформах в области энергетической политики и цен на энергию, осуществляемых в странах с переходной экономикой в целях содействия осуществлению инвестиционных проектов в области энергоэффективности и чистых угольных технологий; и |
The situation is exacerbated by the inadequate awareness of marine and coastal habitats, and their ecosystems, and inadequate legislation on sustainable coastal and marine habitats and resources, including the legislation on the management of transboundary and straddling stocks. |
Эта ситуация усугубляется отсутствием необходимой осведомленности о прибрежных и морских местообитаниях и их экосистемах, а также соответствующего законодательства об устойчивых прибрежных и морских местообитаниях и ресурсах, включая закон об использовании запасов трансграничных и мигрирующих видов рыб. |
It has made significant strides in raising awareness about reproductive health needs in emergencies, in working with partners to develop technical standards in the area, and in improving the capacities of UNFPA country offices around the world to respond to emergencies. |
Он добился значительных успехов в повышении осведомленности о потребностях в области репродуктивного здоровья в чрезвычайных ситуациях на основе сотрудничества с партнерами по разработке технических стандартов в этой области и повышении возможностей страновых отделений ЮНФПА во всем мире по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях. |
Those efforts consisted of the organization by the Division of three briefings of donors and Member States on Division activities for the purpose of creating awareness of those activities and to encourage contributions to the Trust Fund. |
Эта работа Отдела включала организацию трех брифингов для доноров и государств-членов о деятельности Отдела с целью повышения осведомленности о работе Отдела и привлечения взносов в Целевой фонд. |
In 2002, UNFIP launched its web site () as a tool to increase awareness about the Fund's activities on behalf of the United Nations and to attract new partners to work with the United Nations. |
В 2002 году ФМПООН создал собственный веб-сайт () для повышения осведомленности о деятельности Фонда в интересах Организации Объединенных Наций и привлечения новых партнеров к работе с Организацией Объединенных Наций. |
As for the integration of immigrants, the Parliament was currently considering a citizenship bill and had recently adopted a "Charter of values of citizenship and integration" for the purpose of raising awareness of the rights and duties of immigrants in Italy. |
Что касается интеграции иммигрантов, то парламент в настоящее время рассматривает законопроект о гражданстве и недавно принял Хартию ценностей гражданства и иммиграции в целях повышения общественной осведомленности о правах и обязанностях иммигрантов в Италии. |
Also as part of the training and awareness programme on gender and equal employment opportunities programme, the United Nations Development Fund for Women, in cooperation with the Public Service Commission, is now conducting training programmes at the Center for Training and Development. |
Кроме того, в качестве компонента программы профессиональной подготовки и повышения осведомленности о программе по гендерным проблемам и равным возможностям занятости Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин в сотрудничестве с Комиссией по делам государственной службы в настоящее время ведет учебные программы в Центре подготовки и развития. |
The seminars gathered women's organizations, students, intellectuals, members of the de facto Parliament, local authorities, and journalists with the objective of raising awareness of women's rights in Abkhazia and enhancing the role of women in public life. |
В семинарах участвовали женские организации, студенты, представители интеллигенции, члены парламента де-факто, представители местных органов власти и журналисты с целью повышения уровня осведомленности о правах женщин в Абхазии и укрепления роли женщин в общественной жизни. |
The objectives of the project were to put the Convention into practice from the perspective of children; to generate community thinking on the provisions and principles of the Convention; to encourage a global sensitization process; and to promote greater awareness about the Convention. |
Цель проекта состояла в том, чтобы провести Конвенцию в жизнь таким образом, как это понимают дети; заставить общественность на уровне общин задуматься о положениях и принципах Конвенции; привлечь в целом внимание к этим проблемам; и способствовать повышению осведомленности о Конвенции. |
(c) Greater awareness of the need to include gender-mainstreaming perspectives in the debates, deliberations, research and other initiatives on issues related to conventional arms, including practical disarmament measures. |
с) Обеспечение большей осведомленности о необходимости учета гендерных аспектов в ходе дебатов, обсуждений, исследований и осуществления других инициатив по вопросам, относящимся к обычным вооружениям, включая практические меры в области разоружения. |
Country visits by treaty body members, when they took place, were considered useful in raising the awareness of treaty body work at the national level as well as in enabling treaty bodies to raise the most relevant questions. |
Было признано, что поездки сотрудников договорных органов играют положительную роль в повышении осведомленности о работе договорных органов на национальном уровне, а также позволяют договорным органам поднимать самые актуальные вопросы. |
page 3 7. The purpose of the questionnaire is to assess the current situation as to awareness and implementation of environmental management standards in general and in the chemical industry in particular. |
Настоящий вопросник предназначен для проведения оценки нынешнего положения в области осведомленности о стандартах регулирования природопользования и их применения в целом и в химической промышленности в частности. |
Greater awareness of NEXUS issues in development planning and policy-making; enhanced national and local capacity to tackle them in the context of sustainable development; increased national ability to apply science and technology to ensure sustainable development. |
Повышение осведомленности о взаимосвязанных вопросах при планировании развития и принятии директивных решений; укрепление потенциала на национальном и местном уровнях в плане решения их в контексте устойчивого развития; расширение возможностей стран в плане применения достижений науки и техники для обеспечения устойчивого развития. |
National reports were received from 103 countries, and national legislation on small arms and light weapons was received from 18, indicating increased awareness of the problem of the illicit circulation of small arms and light weapons. |
Сто три страны представили национальные доклады, а 18 - представили информацию о принятии национальных законов, касающихся стрелкового оружия и легких вооружений, что свидетельствует о расширении осведомленности о проблеме незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений. |
At the community level, UNMIS continued to conduct monitoring and verification missions to ensure community security and also engage the local leadership and organizations in conducting training and raising awareness of the importance of civilian disarmament for collective community security. |
На уровне общин МООНВС продолжила проведение миссий по мониторингу и проверке для обеспечения безопасности в общинах и привлечения местных руководителей и организации к проведению обучения и повышению осведомленности о важности разоружения гражданского населения для поддержания совместными усилиями безопасности на уровне общин. |
OPCW also contributes to enhancing the security of chemical facilities by developing the role of the organization as a platform of support for global cooperation in lessening the chemical threat by promoting awareness of chemical security best practices and by fostering cooperation between chemical professionals. |
ОЗХО также содействует повышению безопасности химических объектов путем укрепления роли организации в качестве платформы для поддержки глобального сотрудничества в уменьшении химической угрозы путем повышения осведомленности о передовых методах обеспечения химической безопасности, а также укрепления сотрудничества между специалистами-химиками. |
In Bosnia and Herzegovina, UNICEF supports the protection of children through the integration of small arms and light weapons awareness into its school-based mine risk education programme, its training for teachers and its peer education programme. |
В Боснии и Герцеговине ЮНИСЕФ содействует защите детей путем включения вопросов, касающихся повышения уровня осведомленности о стрелковом оружии и легких вооружениях, в школьные программы информирования о минной опасности, в программы обучения учителей и в программы равноуровневого обучения. |
(a) To increase awareness of the sanctions regime and to engage Governments, private companies and opinion leaders in discussion to identify measures to improve the effectiveness of the Council-imposed sanctions against UNITA; |
а) повысить уровень осведомленности о режиме санкций и вовлечь правительства, частные компании и видных общественных деятелей в обсуждение в целях выявления мер, направленных на повышение эффективности санкций, введенных Советом в отношении УНИТА; |
The Department hosted annual student conferences in observance of Human Rights Day aimed at promoting awareness of human rights issues among young people, and to encourage them to devise ways of taking action concerning human rights. |
В ознаменование Дня прав человека Департамент проводил ежегодные конференции студентов, направленные на повышение уровня осведомленности о проблемах прав человека среди молодежи и на содействие определению ею путей принятия мер по обеспечению прав человека. |
UNIS Geneva has a special role in fostering awareness of the United Nations human rights programmes given its proximity to OHCHR and close working relationship with the Office, as well as the human rights treaty body system and the Human Rights Council. |
ИСООН в Женеве играет особую роль в повышении уровня осведомленности о программах Организации Объединенных Наций по правам человека, учитывая ее близость к УВКПЧ и тесные рабочие взаимоотношения с Управлением, а также системой договорных органов по правам человека и Советом по правам человека. |
Additionally, the national financing strategy development process has increased awareness of the issues involved in land degradation, while facilitating an enhanced commitment from the Government and other relevant stakeholders to implement concrete national financing strategy Action Plan initiatives. |
Помимо этого, процесс разработки национальной стратегии финансирования повысил степень осведомленности о проблемах, связанных с деградацией земель, и одновременно способствовал усилению приверженности правительства и других соответствующих заинтересованных субъектов осуществлению конкретных инициатив, предусмотренных в Плане действий по реализации национальной стратегии финансирования. |
a) Promote awareness of human rights and undertake research by conducting programmes, seminars and workshops; and disseminate and distribute the results of such research; |
а) повышение осведомленности о правах человека и инициирование исследований путем проведения программ, семинаров и практикумов; и распространение и предоставление результатов таких исследований; |
Another specific new task is to initiate a consultative task force on environmental measures and market access as a practical way of raising awareness about such measures and promoting international cooperation in addressing the issue of those measures. |
другой конкретной новой задачей является налаживание работы консультативной целевой группы по природоохранным мерам и доступу на рынки как практического пути повышения осведомленности о таких мерах и поощрения международного сотрудничества в решении связанных с ними проблем; |
(c) By continuing to provide advice and encouragement to Member States concerning the nomination and participation of experts in governmental panels, seminars and workshops, the Secretariat raised awareness of the need for improving the gender balance in those activities. |
с) За счет продолжения оказания поддержки государствам-членам в форме рекомендаций и призывов в отношении назначения экспертов в состав правительственных групп и для участия в организуемых правительствами семинаров и практикумов Секретариат добился повышения осведомленности о необходимости улучшения соотношения числа мужчин и женщин среди участников этой деятельности. |