Английский - русский
Перевод слова Awareness
Вариант перевода Осведомленности о

Примеры в контексте "Awareness - Осведомленности о"

Примеры: Awareness - Осведомленности о
The subprogramme organized advisory services (44 missions) specially focusing on the needs of Pacific island countries in the areas of regional Pacific urban management and urban agenda, national disability policy and building awareness of the social and economic impacts of the Pacific Island Countries Trade Agreement. В рамках подпрограммы оказывались консультативные услуги (44 миссии), специально ориентированные на потребности островных стран тихоокеанского субрегиона в связи с тихоокеанской повесткой дня для развития городов, национальной политикой в интересах инвалидов и расширение осведомленности о социально-экономических последствиях Торгового соглашения тихоокеанских островных стран.
(b) Enhanced awareness of key thematic issues covered by the information materials produced by the subprogramme, both in print and on the website Ь) Повышение степени осведомленности о ключевых тематических вопросах, освещаемых в информационных материалах, выпускаемых в рамках подпрограммы как в печатном виде, так и в виде публикаций на веб-сайте
97.30. Disseminate information to the population to increase awareness of women's rights and, in particular, of the 2006 Legal Capacity of Married Persons Act (Canada); 97.30 распространять среди населения информацию с целью повышения его осведомленности о правах женщин и, в частности, о Законе о правоспособности состоящих в браке лиц 2006 года (Канада);
The objectives of the programme included mainstreaming the gender perspective, reducing the gender-based wage gap, promoting women's career advancement, increasing awareness of gender equality in schools, reducing gender segregation in occupations, improving reconciliation of family and work, and reducing violence against women. Цели программы включают актуализацию гендерной перспективы, сокращение гендерного разрыва в оплате труда, содействие карьерному росту женщин, повышение осведомленности о гендерном равенстве в школах, ослабление гендерной сегрегации в профессиях, улучшение сочетания семейных обязанностей и работы и снижение уровня насилия в отношении женщин.
It was recalled that Aat its previous sessions the Working Party had noted the usefulness and importance of governmental quality programmes and of establishing national awards as a means of raising awareness and promoting quality issues matters among governmental officials, companies and consumers. На своих предыдущих сессиях Рабочая группа отметила полезность и важность правительственных программ по обеспечению качества и присуждения национальных премий в качестве средства повышения осведомленности о вопросах качества и привлечения внимания к этим вопросам правительственных должностных лиц, компаний и потребителей.
The organization's overall objective is to disseminate awareness of human rights, promote and defend concepts of human rights, provide knowledge and information services related to these concepts and provide training for human rights activists. Основной целью ИУЦПЧ является повышение осведомленности о правах человека, пропаганда и защита принципов прав человека, предоставление знаний и информационных услуг, касающихся этих принципов и проведение подготовки активистов в области прав человека.
(e) Increasing awareness of the advantages of the inclusion of individuals with autism spectrum disorders, developmental disorders and associated disabilities in society through occupational and leisure activities; е) повышение степени осведомленности о преимуществах интеграции лиц, страдающих расстройствами аутистического спектра, расстройствами развития и вызванными этим нарушениями, в жизнь общества посредством профессиональной деятельности и организации досуга;
Barbados welcomed the appointment of a Human Rights Advisor in the country and considered that this would assist the Government in raising awareness on human rights issues and strengthening the national framework for the protection of human rights in the country. Барбадос приветствует назначение советника по правам человека в стране и считает, что это поможет правительству в деле повышения уровня осведомленности о правах человека и укрепления национальных рамок защиты прав человека.
CERD, in 2009, recommended that Finland strengthen its efforts to increase the level of education of members of Roma communities, by raising awareness about the possibility for Roma children to receive instruction in their mother tongue, and by further promoting the recruitment of Roma teachers. КЛРД в 2009 году рекомендовал Финляндии активизировать свои усилия по повышению уровня образования членов общин рома, в частности путем повышения осведомленности о возможности получения детьми рома образования на родном языке, а также путем принятия дополнительных мер по поощрению найма преподавателей из числа рома.
In November 2004, UNCTAD and IFAC signed a Memorandum of Understanding to work closer together to increase awareness of the importance of accountancy in economic development and to strengthen the accountancy profession in developing countries and economies in transition. В ноябре 2004 года ЮНКТАД и ИФАК подписали меморандум о взаимопонимании с целью налаживания более тесного взаимодействия в работе по повышению уровня осведомленности о важной роли бухгалтерского учета в процессе экономического развития и укреплению бухгалтерского потенциала в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
The programme involves awareness generation of the benefits of sanitary latrines, provision of the technology for building cost-effective latrines, encouraging the householders by providing some components for the latrine and guiding them in the construction of the latrines. Программа предусматривает повышение степени осведомленности о преимуществах гигиенических туалетов, предоставление технических средств для сборки недорогостоящих туалетов, стимулирование домохозяев за счет предоставления им отдельных компонентов туалетов и их инструктирование по вопросам устройства и работы туалетов.
It also exercises the public relations and information function of UNIDO with a view to enhancing the image and awareness of the role and activities of UNIDO among its constituencies; В рамках программы выполняются также функции ЮНИДО по связям с общественностью и распространению информации с целью поднять репутацию Организации и повысить уровень осведомленности о ее роли и деятельности среди клиентуры ЮНИДО;
Training of 50 local people to become HIV/AIDS counsellors who will work jointly with the change agents in HIV/AIDS awareness and give voluntary confidential counselling to returnees and ex-combatants in the disarmament, demobilization and reintegration programme Подготовка 50 консультантов по вопросам ВИЧ/СПИДа из числа представителей местного населения, которые будут работать совместно со специалистами по повышению степени осведомленности о ВИЧ/СПИДе и предоставлять консультации на добровольной и конфиденциальной основе возвращенцам и бывшим комбатантам в рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции
Invites the United Nations system, in cooperation with Member States, to promote awareness of the Millennium Declaration, and the development goals contained therein, through increased dissemination of information and widespread publicity; предлагает системе Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с государствами-членами содействовать повышению уровня осведомленности о Декларации тысячелетия и содержащихся в ней целях в области развития путем более активного распространения информации и широкого освещения;
Organization of a train-the-trainer workshop for 50 officers on gender and HIV/AIDS awareness and sensitization to facilitate the presentation of similar workshops throughout the country to reach all soldiers Организация проведения для 50 офицеров практикумов для подготовки инструкторов по вопросам повышения осведомленности о гендерных проблемах и проблемах, связанных с ВИЧ/СПИДом, в целях содействия проведению аналогичных практикумов в разных районах страны для охвата всех военнослужащих
International Work Group for Indigenous Affairs. 54. As a further contribution to the goal of raising awareness of the activities related to indigenous issues, the Fund supported publications on the Permanent Forum on Indigenous Issues. В качестве дополнительного вклада в достижение цели повышения степени осведомленности о деятельности, касающейся вопросов коренных народов, Фонд оказал финансовое содействие подготовке публикаций Постоянного форума по вопросам коренных народов.
To enhance gender awareness, VPF will organize a gender trainers' course for political parties, so that they can have their own cadre trained to provide gender training within their own parties. Для повышения осведомленности о гендерных вопросах ФПЖ организует курс подготовки инструкторов по гендерным вопросам для политических партий, с тем чтобы обеспечить их собственными квалифицированными кадрами для организации подготовки по гендерным вопросам в рамках своих собственных партий.
Therefore the project to promote ILO policy on indigenous and tribal peoples also aims to promote the application of the principles of the Convention, as well as general awareness of ILO Convention No. 169, in the countries in which it operates. Поэтому проект по пропагандированию политики МОТ в отношении коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, также направлен на поощрение применения принципов Конвенции, а также на повышение общего уровня осведомленности о Конвенции МОТ Nº 169 в странах, в которых он осуществляется.
It is also concerned about the lack of awareness about women's human rights among members of the legislature, which may be obstructing the adoption of required legislative reforms, in particular with regard to violence against women. Он обеспокоен также недостаточностью уровня осведомленности о правах человека женщин среди членов законодательных органов, что, возможно, препятствует проведению необходимых законодательных реформ, в частности в том, что касается насилия в отношении женщин.
Examples of strategies for achieving inter-ministerial coherence, such as appointing migration and development focal points in each relevant ministry, creating awareness of the need for intra-governmental coherence at the political level, and holding regional dialogues and consultations that involve migration and development issues were mentioned. Были приведены примеры стратегий достижения межминистерской согласованности, такие, как назначение координационных центров по вопросам миграции и развития в каждом соответствующем министерстве, обеспечение осведомленности о потребностях межправительственной согласованности на политическом уровне и проведение региональных диалогов и консультаций по вопросам миграции и развития.
Tunisia also stressed the role of the media in human rights education, in particular in raising awareness of human rights in the family and of children's rights among children; the Ministry of Culture, Youth and Leisure regularly organizes related radio and TV campaigns. Тунис также подчеркнул роль средств массовой информации в деле образования в области прав человека, в частности повышения осведомленности о правах человека в семье и правах детей среди детей; министерство культуры, по делам молодежи и отдыха регулярно организует соответствующие радио- и телевизионные кампании.
The important role played by DPI in bridging the information gap between the Organization and the public and raising awareness of the Organization's role was reflected by the increase in the number of countries interested in joining the Committee on Information. Важная роль, которую играет ДОИ в сокращении информационного разрыва между Организацией и общественностью и в повышении осведомленности о роли Организации, отражается в росте числа стран, заинтересованных в участии в работе Комитета по информации.
The programme comprises four strategies: protection for the victims of domestic violence, prosecution of persons who commit acts of domestic violence, support for battered women and children, and heightened awareness of the issues of abuse in Jordanian society. В программу входят четыре стратегических направления деятельности: защита жертв бытового насилия; преследование виновных в совершении актов бытового насилия; оказание поддержки женщинам и детям, подвергающимся побоям; и повышение осведомленности о проблемах насилия в иорданском обществе.
(a) Raising awareness of the means, approaches and benefits of the provision of environmental infrastructure facilities, especially among indigenous people, women, low-income groups and the poor; а) повышение осведомленности о средствах, подходах и выгодах обеспечения инфраструктуры для охраны окружающей среды, прежде всего среди коренных народов, женщин, групп населения с низким доходом и неимущих;
Regarding the three core issues of the Platform for Action for the Fourth World Conference on Women - education, development and peace - she said that growing awareness of women's contribution to development and prosperity was not always accompanied by practical steps to acknowledge that contribution. Что касается трех основных вопросов Платформы действий четвертой Всемирной конференции по положению женщин - образования, развития и мира, - она говорит, что повышение осведомленности о вкладе женщин в обеспечение развития и благосостояния не всегда сопровождается принятием практических шагов, свидетельствующих о признании такого вклада.