Transparency and confidence-building measures promote mutual confidence among States through constructive dialogue and increased awareness and insight. |
Меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия способствуют формированию атмосферы доверия в отношениях между государствами благодаря конструктивному диалогу и повышению уровня информированности и осведомленности. |
Emphasis was also put on raising awareness of youth-related issues in different UNECE sub-regions. |
Особое внимание уделялось также повышению уровня информированности по вопросам, связанным с молодежью, в различных субрегионах ЕЭК ООН. |
Two other areas of concern are victim protection and awareness raising. |
Двумя другими областями, представляющими интерес, являются защита жертв и повышение уровня информированности. |
Men also needed to be targeted for increased awareness. |
Работа по повышению уровня информированности должна также быть нацелена и на мужчин. |
Alulbayt is providing funding, resources and grass-roots awareness raising strategies to enable access to education. |
Алулбайт предоставляет финансовые средства и ресурсы, а также осуществляет стратегии по повышению уровня информированности масс, чтобы обеспечить доступ к образованию. |
Efforts are now focused on implementation and increased awareness. |
В настоящее время основные усилия сосредоточены на практической деятельности и на повышении уровня информированности. |
Suspicious enquiries point to the need for heightened awareness and vigilance by suppliers. |
Подозрительные запросы указывают на необходимость повышения уровня информированности и бдительности среди поставщиков. |
The Global PFC Group is drafting reports aimed at increasing awareness and sharing experiences with regard to a transition to safer alternatives. |
Глобальная группа по ПФХВ составляет доклады, имеющие целью повышение уровня информированности и обмен опытом в связи с переходом на более безопасные альтернативы. |
It was aimed at raising awareness, strengthening controls and consolidating procedures for detection, investigation and the associated disciplinary responses. |
Целью стратегии было повышение уровня информированности, усиление контроля и укрепление процедур выявления и расследования таких случаев и принятия соответствующих дисциплинарных мер. |
Major strides were made to address the low level of awareness about the problem of statelessness and address certain misconceptions. |
Была проведена обширная работа по повышению уровня информированности о проблеме безгражданства и прояснения некоторых ошибочных представлений. |
(b) A German-funded project on building awareness of young safety professionals in Armenia. |
Ь) финансируемый Германией проект по повышению уровня информированности молодых специалистов в области безопасности в Армении. |
The Action Plan was also developed to be used as a tool for communication with other sectors and for awareness raising. |
План действий был также разработан таким образом, чтобы его можно было использовать в качестве инструмента для поддержания связей с другими секторами и повышения уровня информированности. |
UNCCD can play a key role in that regard by raising awareness and engendering motivation among parties for concrete, innovative solutions. |
КБОООН может сыграть в этом плане ключевую роль благодаря повышению уровня информированности среди соответствующих сторон и созданию у них мотивации к поиску конкретных инновационных решений. |
Organize workshop to improve awareness and understanding |
Организация рабочего совещания с целью повышения уровня информированности и понимания |
It reaffirmed its commitment to combating terrorism and reiterated the need to increase awareness in regard to protection of the victims. |
Оно подтверждает свою приверженность делу борьбы с терроризмом и вновь заявляет о необходимости повышения уровня информированности относительно защиты жертв. |
UNMISS is raising awareness of local business communities on United Nations procurement opportunities through the High-level Committee on Management Procurement Network. |
МООНЮС занимается повышением уровня информированности местных деловых кругов о предоставляемых Организацией Объединенных Наций возможностях в области закупочной деятельности в рамках Закупочной сети Комитета высокого уровня по вопросам управления. |
The Government had responded by commissioning a study and raising awareness among inspection bodies. |
В этой связи правительство поручило провести соответствующее исследование и принять меры по повышению уровня информированности контрольных органов. |
Implementation of a policy on raising awareness of the rights of women. |
Ввести политику повышения уровня информированности по вопросам прав женщин. |
The Center attempts to achieve these goals by developing community awareness, analyzing the current situation and anticipating the future. |
Центр предпринимает усилия для достижения поставленных целей путем повышения уровня информированности в общинах, анализа текущей ситуации и составления прогнозов на будущее. |
Special programs will be aimed at educating and raising awareness of professional and lay public. |
Специальные программы будут направлены на просвещение и повышение уровня информированности профессиональных и непрофессиональных групп населения. |
The workshop focused on discussions and raising awareness on Islamophobia as well as combatting discrimination on the basis of religion in Europe. |
Основное внимание участников семинара было уделено обсуждению проблемы исламофобии и повышению уровня информированности о ней, а также борьбе с дискриминацией по признаку религии в Европе. |
The Principality regularly organizes conferences aimed primarily at raising awareness of human rights issues among those involved in the legal sector. |
И наконец, Княжество периодически проводит конференции, направленные, в частности, на повышение уровня информированности сотрудников судебных органов по вопросам, связанным с правами человека. |
The plan is based on raising women's awareness of their rights and means of protecting those rights. |
План основывается на повышении уровня информированности женщин об их правах и средствах защиты этих прав. |
Nevertheless, the Liechtenstein Government is aware that raising awareness on this subject is a long-term task. |
Тем не менее правительству Лихтенштейна известно о том, что для решения проблемы повышения уровня информированности по этому вопросу потребуется значительное время. |
Its role is to coordinate management responses to all related audit recommendations and promote greater awareness of internal control issues throughout the region. |
Его роль состоит в координации управленческих мер реагирования на все связанные с ревизией рекомендации и поощрение более высокого уровня информированности по вопросам внутреннего контроля в рамках всего региона. |