Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Наличии

Примеры в контексте "Available - Наличии"

Примеры: Available - Наличии
In the report, the Secretary-General stated that an amount of $481,900 was available, which was sufficient to maintain INSTRAW operations, including the payment of salaries of eight staff members, until the end of November 2003 (ibid., para. 6). В докладе Генеральный секретарь сообщал, что имеющаяся в наличии сумма составляет 481900 долл. США, и ее будет достаточно для финансирования функционирования МУНИУЖ, в том числе для выплаты окладов восьми сотрудникам, до конца ноября 2003 года (там же, пункт 6).
Despite those difficulties, UNOPS stated that it continued to regard gender distribution as of the utmost importance and that this was reflected in selecting female candidates when several equally qualified candidates were available. ЮНОПС отметило, что, несмотря на эти трудности, оно продолжает считать обеспечение равной представленности мужчин и женщин делом чрезвычайной важности, о чем свидетельствует выбор кандидатов женского пола при наличии нескольких кандидатов с одинаковым уровнем квалификации.
This information may be either published in periodicals, distributed as a separate printed publication, or posted on the insurer's website (if available). Информация размещается в периодических изданиях, рас-про-стра-ня-ется в виде отдельных печатных изданий или размещается на соб-ствен-ном сайте стра-хов - щика (если такой имеется в наличии).
The number of nominations was much higher than the number of available places: for 18 fellowships, 201 applications from 83 countries had been submitted in 1996; this represents the highest number of candidatures ever received for this programme. Число полученных заявок значительно превышало число имевшихся в наличии мест: в 1996 году на 18 стипендий была получена 201 заявка из 83 стран; это - самое большое число заявок, которые когда-либо подавались для участия в этой программе.
He also stressed that the Secretariat saw the use of personnel contractors in the screening, testing and hiring of staff as a means of out-sourcing that made use of networks and resources that were not always available within the Organization itself. Он также подчеркивает, что Секретариат рассматривает использование внешних агентств по трудоустройству в области поиска, набора и проверки персонала в качестве одного из путей передачи внешним учреждениям функций, которые будут выполняться с использованием сетей и ресурсов, не всегда имеющихся в наличии в рамках самой Организации.
Thus direct knowledge of the drinking-water situation was acquired in terms of the quantities available and the extent to which they met actual needs as well as the reasons for the disruption of water supply to citizens. В рамках непосредственного ознакомления с положением дел в области водоснабжения рассматривались вопросы, касающиеся имеющихся в наличии запасов воды и степени, в которой могут быть удовлетворены фактические потребности населения, а также причины нарушения водоснабжения.
Therefore, any actions intended to affect the availability of arms at BAM, such as the ones taken by President Yusuf, would necessarily have a delayed impact on overall availability at any given time, depending on demand and stocks available. Поэтому любые действия, призванные сократить предложение оружия на этом рынке, как, например, решения, принятые президентом Юсуфом, со временем рано или поздно скажутся на общем наличии оружия в зависимости от спроса и имеющихся запасов.
The Traffic Management Center operator will, after contacting the local precinct, immediately contact the local tow facility to request that the first available tow truck be dispatched to remove the unauthorized non-diplomatic vehicle. После разговора с местным полицейским участком оператор Центра управления дорожным движением немедленно свяжется с местной службой отбуксировки автотранспортных средств с просьбой направить первый имеющийся в наличии тягач для отбуксировки незаконно занимающего место недипломатического автотранспортного средства.
While industry has indicated that substitute processes for Cr hard chrome plating have been developed for certain small applications, currently there are no technologies that are available on a large, commercial scale to replace the majority of Cr plating applications. Хотя представители отрасли сообщают о наличии альтернативных технологий, позволяющих отказаться от твердого хромирования шестивалентным хромом на некоторых маломасштабных производствах, до сих пор отсутствуют технические решения, пригодные для широкомасштабного коммерческого использования в целях замены Сг в большинстве технологических процессов, где он применяется для хромирования.
GGiven the highly decentralised federal system in Canada, it is possible that the introduction of GBA might be on-going at provincial or local level, but this information is is not readily available. for discussion. С учетом высокой степени децентрализации федеральной системы в Канаде существует возможность того, что на уровне провинций или на местном уровне концепция СБУГС, возможно, уже внедряется, но в наличии такой информации не имеется.
Using the best data available at the time of writing, the report assesses the steps taken in 2009 to achieve the goals set out in "A world fit for children" and highlights gaps and the strategic shifts necessary to meet unmet goals. В докладе были использованы самые достоверные данные, которые имелись в наличии в период его подготовки, и на их основе оцениваются шаги, предпринятые в 2009 году для достижения целей, изложенных в документе «Мир, пригодный для жизни детей».
If you're seeking accommodation, we've got some nice cosy, hobbit sized rooms available... Если вы ищете отдых, у нас есть в наличии хоббитские комнаты, мистер...?
Moreover, a newly prepared alphabetical index to ISIC, Rev. (four-digit level) classes is now available for trial use from the Database; Кроме того, имеется в наличии приготовленный в порядке эксперимента алфавитный указатель позиций третьего пересмотренного варианта МСОК (четырехзначные коды);
It noted with concern that non-citizen children had to pay a school fee and that they were accepted in schools only if they had adequate documents and if places were available. Он с обеспокоенностью отметил, что дети, не являющиеся гражданами страны, должны оплачивать школьное обучение и что их зачисляют в школы только при наличии соответствующих документов и свободных мест106.
With respect to new technologies, ground penetrating radar detectors - which potentially could be of great value in detecting antipersonnel mines that do not contain metal - are now becoming available but their present cost is much higher than metal detectors. Что касается новых технологий, но сейчас появляются в наличии грунтопроникающие радары, - которые потенциально могли бы иметь большую ценность в обнаружении противопехотных мин, не содержащих металла,- но в настоящее время их стоимость значительно превосходит стоимость металлоискателей.
The tens of millions of persons ill from HIV/AIDS live mostly in the South, while the drugs currently available to save millions of lives are generally in the North. Десятки миллионов людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, в своем подавляющем большинстве проживают в странах Юга, тогда как имеющиеся сейчас в наличии медикаменты, способные спасти жизни миллионов людей, главным образом находятся в странах Севера.
The second edition of the Guidebook was now available on the Internet accessible also through the Task Force's Web page and the EMEP homepage, and was widely used. Лицо, имеющее законный интерес в претензии, которое не получило уведомления о наличии претензии, может быть допущено в качестве стороны к участию в процедуре разбирательства в любой момент при условии, что по претензии не было вынесено окончательное решение.
The data recorded at 31 December 2007 showed commitments under the Axis E for 1.2 billion Euros, representing 92.7 per cent of available resources on said Axis, as mostly paid (1.1 billion). По состоянию на 31 декабря 2007 года, объем обязательств по "Оси Е" составил 1,2 млрд. евро (92,7% ресурсов, выделенных на мероприятия упомянутой "Оси"), и основная часть этих средств была в наличии (1,1 млрд. евро).
The UNECE secretariat, in turn, publishes it on the UN/CEFACT website, notifies Heads of Delegation and various e-mail distribution lists that the Public Draft is available for review and provides them with review-process details. Секретариат ЕЭК ООН в свою очередь опубликовывает его на веб-сайте СЕФАКТ ООН, уведомляет глав делегаций и других субъектов, включенных в различные списки абонентов для рассылки групповых сообщений по электронной почте, о наличии конкретного публичного варианта предварительного текста для обзора и сообщает им сведения о процессе обзора.
Other parties had replaced methyl bromide for propagation material with alternatives through the critical-use nomination process and alternatives were available and registered in the party for use in specific locations and under specific conditions. Другие Стороны заменили бромистый метил в обработке рассадного материала альтернативами, используя процесс подачи заявок на исключения в отношении важнейших видов применения, и в данной Стороне имеются в наличии зарегистрированные альтернативы для использования в конкретных местностях и в конкретных условиях.
Protocol % 43. The data on ODA from the Parties in the last available year is then shown against the suggested yearly contribution based on the UNSA for the maximum overall budget as detailed above. Данные об ОПР Сторон за последний год, в отношении которого в наличии имеются данные, затем сопоставляются с предлагаемым ежегодным взносом на основе ШВООН в отношении максимального совокупного бюджета, описанного ниже.
Article 10 (2) of the IFRC Guidelines declares that [r]equests and offers for assistance should be as specific as possible as to the types and amounts of goods as well as the services and expertise available or required, respectively. В статье 10 (2) Руководства МФОКК и КП говорится, что «запросы и предложения помощи должны быть максимально четкими, с указанием конкретных видов и объема необходимых товаров, услуг и профессиональных ресурсов, которые, соответственно, имеются в наличии или требуются.
At a minimum, the decision should be reviewed to clarify whether, and on what conditions, judicial review is an available remedy even in the absence of legal aid. Как минимум, решение должно быть пересмотрено для прояснения вопроса о том, действительно ли и при каких условиях судебный пересмотр является имеющимся в наличии средством правовой защиты, даже при отсутствии правовой помощи.
In addition, non-United Nations passengers were permitted to board Mission flights on a space available basis without the requirement for reimbursement when the primary purpose of the flight is in support of the Mission's mandate. Кроме того, пассажирам, не являющимся сотрудниками Организации Объединенных Наций, разрешается проезд на воздушных судах Миссии при наличии свободных мест без взимания с них платы в тех случаях, когда главная цель совершения рейса заключается в оказании содействия в выполнении мандата Миссии.
States Parties noted that where relevant assistance is currently available bilaterally and regionally, as well as through international organisations, those seeking assistance are encouraged, as appropriate, to make use of existing offers to the fullest extent possible. Государства-участники отметили, что там, где сейчас уже имеется в наличии содействие на двустороннем и региональном уровне, а также по линии международных организаций, те, кто изыскивает содействие, побуждаются соответственно как можно полнее востребовать существующие предложения.