Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Наличии

Примеры в контексте "Available - Наличии"

Примеры: Available - Наличии
Decisiveness, urgency and the proper combination of tools and remedies available to the key factors must all be there in order for us to achieve a speedy and proper solution. Решительность, оперативность и надлежащее сочетание инструментов и средств, имеющихся в наличии при рассмотрении ключевых факторов - все это непременные условия достижения скорейшего и надлежащего урегулирования.
I shall quote from this declaration the following paragraph in English; that is the text that we have available: Я процитирую из этой декларации следующий пункт на английском языке, ибо у нас в наличии имеется именно этот текст:
Exhaustion of local remedies is not obviously futile or manifestly ineffective where a forum was reasonably available to provide effective redress." Исчерпание внутренних средств правовой защиты не является явно бесполезным или совершенно неэффективным при наличии суда, доступного в разумной степени для обеспечения эффективного возмещения».
The Co-Chair (legal) briefly introduced the item, noting that the task of the Group was to determine which projects should be funded and the level of funding, given the available amount of $320,000. Сопредседатель (правовые вопросы) вкратце представил этот пункт, отметив, что в задачу Группы входит определение того, какие проекты следует финансировать, а также каков будет уровень финансирования, учитывая имеющиеся в наличии 320000 долл. США.
The report containing the request for a subvention from the Organization's regular budget had not explained why available voluntary contributions would carry the Court only to the end of its second year of operations. Доклад, содержащий просьбу о выделении субсидии из регулярного бюджета Организации, не объясняет, почему имеющихся в наличии добровольных взносов хватит Суду только до конца второго года его функционирования.
The new programme of work highlights the fact that what is important is to make progress in terms of concrete measures in order to increase the means available to, and capacities of, all States to combat terrorism. Новая программа работы подчеркивает тот факт, что важно добиться прогресса в плане конкретных мер для укрепления имеющихся в наличии средств и потенциалов всех государств по борьбе с терроризмом.
With regard to mother to child transmission of HIV/AIDS, she deplored that fact that no accurate statistics were available and requested information on initiatives to address that situation, in particular the availability of anti-retroviral drugs, and testing and counselling programmes. Что касается передачи ВИЧ/СПИДа от матери ребенку, то она сожалеет по поводу отсутствия точных статистических данных и просит сообщить информацию об инициативах, направленных на урегулирование этого положения, в частности наличии противоретровирусных препаратов и программах тестирования и консультирования.
Details of only 24 cases were available for 2003 but the authorities were aware that the phenomenon was far more widespread and that the real figure might be many times greater. В наличии имеется информация лишь о 24 случаях за 2003 год, однако властям известно, что это явление является намного более распространенным и что реальная цифра может быть в несколько раз выше.
Many representatives believed that the Toolkit should also contain guidance on other chemicals in Annex C, wherever such information and experience were available, as well as a strategy for identifying sources of dioxins and furans. Многие представители высказали мнение о том, что Набор инструментальных средств должен также содержать указания относительно других химических веществ, упомянутых в приложении С, когда имеются в наличии такая информация и опыт, а также стратегия выявления источников диксинов и фуранов.
Tenth, the financial resources to guarantee the sustainable development of all peoples on the planet are available, but what is lacking is the political will of those who rule the world. В-десятых, финансовые ресурсы, гарантирующие устойчивое развитие всех народов на планете, в наличии имеются, однако недостает политической воли тех, кто правит миром.
The second reflection is that, with relevant witnesses available, it becomes even more important to be able to conduct interviews in modes and locations which allow us to be confident that the testimony provided is given without outside influence. Вторая мысль заключается в том, что при наличии соответствующих свидетелей еще большее значение обретает создание надлежащих условий для проведения с ними собеседований в такой обстановке и в таких местах, которые позволят нам быть уверенными в том, что показания давались без всякого внешнего воздействия.
In both the baseline reporting period and the second reporting period, 62 per cent of the States reported having research programmes available. Как за исходный, так и за второй отчетные периоды 62 процента государств сообщили о наличии программ исследований.
Thus MPF is just one of the World Bank's pillars, and residents who are not covered by the Scheme can meet their future needs by investing in savings schemes or similar forms of investment that are readily available in the market. Таким образом, ОРФ является лишь одним из компонентов, перечисленных Всемирным банком, и жители страны, не охваченные системой ОРФ, могут удовлетворить свои будущие потребности за счет вложения средств по линии сберегательных программ или аналогичных форм инвестирования, которые имеются в широком наличии на рынке.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the required services had, to date, been provided by the Department for General Assembly and Conference Management on an "as available" basis. В ответ на его запрос Консультативный комитет был информирован о том, что необходимые услуги до настоящего времени предоставлялись Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению при наличии ресурсов.
In this connection, the Committee encourages the State party to make use of the varied languages of the population and appropriate media that are available and accessible to all. В этой связи Комитет призывает государство-участник использовать различные языки, используемые в стране, и надлежащие медийные средства, которые имеются в наличии и доступны для всех.
An English version of Japan's disarmament and non-proliferation policy for this year has just been published, and copies are available just outside this Conference Room. Только что опубликован английский перевод документа о политике Японии в области разоружения и нераспространения за этот год, и копии его имеются в наличии снаружи этого зала заседаний.
While resources are generally available in the developed countries for that end, we must note that, despite our efforts, conducting surveys and having reliable databases require considerable financial investment. Надлежит отметить, что в то время как в развитых странах ресурсы для этого обычно всегда имеются в наличии, проведение обследований и овладение надежными базами данных в наших странах всегда требует, несмотря на все усилия, значительных финансовых затрат.
That system was designed in a way that makes resorting to the use of force the very last means available to the Security Council, after all other means have been exhausted. Эта система предусматривала, что применение силы - это самое последнее средство, к которому прибегает Совет Безопасности после того, как исчерпаны все другие имеющиеся в наличии средства.
For conversion of local currency data to United States dollars, annual averages of MERs, communicated to IMF by national monetary authorities and used by IMF and published in International Financial Statistics, were used in most cases when they were available. Для пересчета данных в местных валютах в данные в долларах США в большинстве случаев при наличии соответствующей информации использовались среднегодовые РВК, информация о которых поступает в МВФ из национальных руководящих денежно-кредитных учреждений, используется Фондом и публикуется в справочнике "International Financial Statistics".
WP. might wish to consider the possibilities for assisting the resolution of interpretation issues, on the basis of a proposal by France, if its final version was available. 8.1.2 WP., возможно, пожелает рассмотреть условия оказания помощи в урегулировании проблем толкования на основе предложения Франции при наличии окончательного варианта этого предложения.
Information on the financing needed to implement the work plans of the UNECE environmental conventions according to member countries' priorities as well as on the contributions and expenditures of the Trust Fund was also available. Также имеется в наличии информация о финансовых ресурсах, необходимых для осуществления планов работы природоохранных конвенций ЕЭК ООН в соответствии с приоритетами стран-членов, а также данные о взносах и расходах Целевого фонда.
Among the earliest signs of human community are sheltering underground in natural caves and later the creation of buildings, composed of walls of uncut field stones and earth, with roofs made of whatever other local materials were available. К числу наиболее ранних свидетельств деятельности общины людей является создание жилищ под землей в естественных пещерах, а впоследствии - строительство зданий, состоящих из стен, изготовленных из необработанных валунов и глины, у которых в качестве крыши использовались любые имеющиеся в наличии местные материалы.
Article 3 of the Terrorism Order makes it an offence to make any funds available to a person/entity whose assets have been frozen under article 4(1) except under the authority of a licence granted by the Treasury. Статьей З Указа о борьбе с терроризмом предусматривается, что предоставление любых средств в распоряжение лица/организации, активы которых были заблокированы в соответствии со статьей 4(1), кроме как при наличии разрешения, выданного Казначейством, является преступлением.
At the same time, from a forecasting perspective, the demand analysis did not yield much additional information beyond the number of budgeted posts that were already available. В то же время с точки зрения прогнозирования анализ спроса не позволил получить какой-либо дополнительной информации, кроме количества финансируемых из бюджета должностей, которые уже имеются в наличии.
As soon as the programmes of work for the Security Council and the General Assembly became available, regional groups could be informed of the availability of services, often one or even two days in advance of a planned meeting. Сразу же после утверждения программ работы Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи до сведения региональных групп могла доводиться информация о наличии возможностей для обеспечения устным переводом, зачастую за один или даже за два дня до проведения запланированного заседания.