(e) Ensure that all goods, services and information relevant to child health, whether provided through facilities or community-based interventions, are available, accessible and acceptable to all, as well as being of good quality; |
е) обеспечить, чтобы все товары, услуги и информация, касающиеся здоровья ребенка, которые предоставляются через учреждения или по линии общинных мероприятий, имелись в наличии, являлись доступными и приемлемыми для всех, а также имели высокое качество; |
Infant Mortality: In regions where quality data is available, First Nations infant mortality rates appear to have decreased over time, but remain approximately twice as high as for the general Canadian population. |
уровень младенческой смертности: в тех регионах, где есть в наличии достоверные сведения, отмечается постепенное снижение этого показателя среди представителей первых наций; однако он все еще примерно в два раза выше, чем среди остального населения Канады. |
Moreover, the aircraft is used, when available, for rotations of West African troop-contributing countries serving the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo and the United Nations Mission in the Sudan. |
Кроме того, при наличии возможности, это воздушное судно используется для целей ротации действующих в составе Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и Миссии Организации Объединенных Наций в Судане военнослужащих западноафриканских стран, предоставляющих войска. |
The CHAIRMAN acknowledged that the decision to adopt the Protocol on explosive remnants of war had been taken when only the English version was available, so that it was subject to checking of the other language versions by States whose working language was not English. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ признает, что решение о принятии Протокола по взрывоопасным пережиткам войны было принято, когда в наличии имелся только английский вариант, так что он подлежит проверке в том, что касается других языковых версий, государствами, у которых английский язык не является рабочим языком. |
"Military commanders and others responsible for planning, deciding upon, or executing attacks necessarily have to reach decisions on the basis of their assessment of the information from all sources which is reasonably available to them at the relevant time." |
"Военные командиры и другие ответственные за планирование нападений, принятие решений об их осуществлении или за их осуществление непременно должны принимать решения на основе своей оценки информации из всех источников, которая разумно имеется у них в наличии в соответствующее время". |
However, inspections provide information according to the agreed access and collection capabilities negotiated by the parties, and provide only such information as is available at the specific time and place of the inspection. |
Однако инспекции предоставляют информацию на основе согласованного доступа и согласованных сторонами возможностей сбора данных, и позволяют получать ту информацию, которая имеется в наличии только в контексте конкретного времени и места проведения инспекции. |
However, interpretation services provided to such groups continued to be provided on an "as available" basis and depended largely on cancellations of meetings by calendar bodies, whose improved utilization factors could actually reduce the availability of conference services for meetings of regional groups. |
Однако обслуживание таких групп устным переводом по-прежнему осуществлялось по принципу «при наличии возможности» и в значительной степени зависело от отмены заседаний включенными в расписание органами; при этом более высокие коэффициенты использования ресурсов этими органами могли фактически сократить возможности в плане конференционного обслуживания заседаний региональных групп. |
In addition to the form data, available envelope information from the shipment (such as timestamp, sender ID, sender address, digital approval data etc) will be stored in the database. |
Помимо данных о формуляре в базе данных хранится имеющаяся в наличии сопроводительная информация о полученном наборе данных (такая, как временная метка, идентификационные данные отправителя, адрес отправителя, данные цифрового одобрения и т.д.). |
He asserted that the proportionality test has to be applied on the basis of the information available to the military commander at the time of the attack: |
Он утверждал, что тест на соразмерность должен применяться на основе информации, имеющейся в наличии у военного командира в момент нападения: |
In both reporting cycles, most Member States (more than 90 per cent) reported that residential and outpatient drug treatment facilities were available; 25 per cent of those drug treatment units were residential, and 75 per cent were outpatient. |
В обоих отчетных циклах большинство государств-членов (свыше 90 процентов) сообщили о наличии стационарных и амбулаторных учреждений по лечению наркомании, при этом на долю стационарных приходится 25 процентов таких учреждений, а на долю амбулаторных - 75 процентов. |
While the physical collection of documents is an important part of the work associated with the Documentation Centre, the ISU has also worked to ensure that access to documents related to the work of the Convention is facilitated in making as many documents as possible available on-line. |
Хотя физическая коллекция документов является важной частью работы в связи с Документационным центром, ГИП еще и работает над тем, чтобы облегчить доступ к документам, имеющим отношение к работе по Конвенции, за счет того, чтобы как можно больше документов имелись в наличии в онлайновом режиме. |
(a) The goods, construction or services, by reason of their highly complex or specialized nature, are available only from a limited number of suppliers or contractors; or |
а) товары (работы) или услуги по причине их высокосложного или специализированного характера имеются в наличии только у ограниченного числа поставщиков (подрядчиков); или |
(c) Any other relevant detail, if available (including details of the location, timing, and configuration of detonation, as well as quantities of explosives used); and, |
с) любые другие соответствующие сведения, при их наличии (включая сведения относительно местоположения, периода замедления, схемы подрыва, а также количеств используемых взрывчатых веществ); и |
b/ The multilateral category does not include the World Bank, as the Bank's expenditure data for population activities were not available to the survey. |
Ь/ Категория "многосторонний" не включает Всемирный банк, поскольку при проведении обследования данных о расходах Банка в наличии не было. |
With available funds, the cash-flow problems of the Organization, such as arrears owed to troop and equipment contributors, debts to vendors and suppliers, and the holding back of budgetary surpluses due to Member States, would no longer exist. |
При наличии необходимых средств такие связанные с притоком финансов проблемы Организации, как задолженность странам, предоставляющим вооруженные контингенты и военное снаряжение, задолженность продавцам и поставщикам и замораживание бюджетных излишков, причитающихся государствам-членам, - такие проблемы более не существовали бы. |
6.3 The Committee also examined the question of exhaustion of domestic remedies and considered that in the circumstances of the case, the author had used the remedies that were reasonably available and effective in Sri Lanka. |
6.3 Комитет также рассмотрел вопрос об исчерпании внутренних средств правовой защиты и постановил, что в конкретных обстоятельствах данного дела автор использовал те средства правовой защиты, которые были реально имеющимися в наличии и эффективными в Шри-Ланке. |
As President, I am highly conscious of our responsibility for the quality of the multilateral options available to States seeking common security, our responsibility for the quality and capacity of the multilateral track forward. |
Как Председатель я глубоко осознаю нашу ответственность за качество многосторонних вариантов, которые имеются в наличии у государств, добивающихся общей безопасности, нашу ответственность за качество и пропускную способность уходящей вперед многосторонней колеи. |
Special offers are available for students (upon presenting the Student Club card), organised groups (of at least 20 people), season card holders, Shakhtar Family card holders, FC Shakhtar Fan Club card holders. |
На этот тур действуют специальные скидки для студентов (при наличии клубной карты Student Club), организованных групп (от 25 человек), владельцев абонементов, карт Shakhtar Family, карт фан-клуба ФК «Шахтер». |
But although future generations will only have rights to what is available when they are alive, decent human beings today should nevertheless be concerned about the interests that future generations will have. |
Но несмотря на то, что у будущих поколений будут существовать права только на имеющееся в наличии при их жизни, порядочным людям сегодня тем не менее следует думать об интересах будущих поколений. |
This compilation would be made freely available on a routine basis at the United Nations information centre in the country concerned or, if there is no such centre, at the United Nations Development Programme country office. |
Эта подборка документов должна свободно иметься в наличии и выдаваться на обычной основе в информационном центре Организации Объединенных Наций в соответствующей стране или, в случае его отсутствия, в страновом отделении Программы развития Организации Объединенных Наций. |
(a) When the procuring entity engages in restricted tendering on the grounds referred to in article 20 (a), it shall solicit tenders from all suppliers and contractors from whom the goods, construction or services to be procured are available; |
а) Если закупающая организация проводит торги с ограниченным участием на основаниях, упомянутых в статье 20 (а), она привлекает тендерные заявки от всех поставщиков (подрядчиков), у которых имеются в наличии закупаемые товары (работы) или услуги; |
Even when sufficient financial resources are available, as was the case, for example, with commodity-exporting (especially oil-exporting) countries during the price booms of the 1970s and early 1980s, the utilization of those resources may not lead to the optimal outcome for the country. |
Даже при наличии финансовых ресурсов в достаточном объеме, как это было, например, в странах-экспортерах сырья (в первую очередь в странах-экспортерах нефти) в периоды резких скачков цен в 70-е годы и начале 80-годов, использование этих ресурсов может не привести к оптимальным результатам для страны. |
In this method one can always state that such and such share of the data for preparing the estimate are available directly and regularly. In other words the 'said' share of estimate is based on direct data. |
Используя данный метод, можно всегда определить, какая часть данных имеется постоянно или регулярно в наличии для расчета оценки, или, другими словами, какая доля оценки основана на данных прямого наблюдения. |
Country programme and office management plans, which systematically link programme objectives, office work priorities and staff development and training priorities to the available human and financial resources, are becoming part of general practice in UNICEF offices. |
Страновые программы и планы руководства деятельностью отделений, которые неизменно увязывают цели и задачи программ, приоритетные направления деятельности отделений, подготовку кадров и ее приоритетные направления с имеющимися в наличии людскими и финансовыми ресурсами, становятся составной частью общей практики подразделений ЮНИСЕФ. |
Finally, the General Assembly would decide to reduce the net amount available as credits to Member States and to waive the share of the credits among other Member States on the basis of their respective scales of assessment in order to account for the reduction in outstanding contributions. |
Наконец, Генеральная Ассамблея постановила бы сократить чистую сумму, имеющуюся в наличии в качестве сумм, причитающихся государствам-членам, и отказаться от выплаты доли причитающихся другим государствам-членам сумм на основе их соответствующих шкал взносов для учета сокращения суммы невыплаченных взносов. |