Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Наличии

Примеры в контексте "Available - Наличии"

Примеры: Available - Наличии
Furthermore, this Act provides that employees who wish to extend their contractually agreed working hours are to be given priority in comparison with others with the same aptitude after communication to the employer if a suitable post is available. Кроме того, в Законе предусматривается, что работникам, желающим увеличить оговоренное в контракте рабочее время, должно отдаваться предпочтение по сравнению с работниками той же квалификации, после того как работодатель получит информацию о наличии подходящей должности.
In view of the decision to organize an additional session of the Working Group of Senior Officials in April, it was pointed out that all currently available funds for participation were likely to be exhausted prior to the Conference. С учетом решения об организации дополнительной сессии Рабочей группы старших должностных лиц в апреле было указано, что все имеющиеся в настоящее время в наличии финансовые средства на цели поддержки участия скорее всего будут израсходованы до Конференции.
However, if a laboratory team is available, it should include at least one qualified forensic chemist and the members of the team must be trained in the handling of criminal evidence and hazardous materials. В то же время, если лабораторная группа имеется в наличии, в ее состав должен входить по меньшей мере один квалифицированный судебный эксперт-химик, а члены группы должны иметь опыт обращения с доказательствами по уголовным делам и опасным материалам.
Upon request, and subject to available resources, technical assistance may also be provided to support national efforts to ratify the Convention by countries seeking to do so. По соответствующей просьбе и при наличии ресурсов техническая помощь может также предоставляться в поддержку национальных усилий, направленных на ратификацию Конвенции странами, стремящимися к этому.
Thanks to many active governments and delegations in this room, as well as researchers and civil society - not to be forgotten, a vast pool of knowledge and documentation is available, including even informal draft treaties. Благодаря многим активным правительствам и делегациям здесь в зале, а также - не надо этого забывать - исследователям и гражданскому обществу, у нас есть в наличии обширный фонд знаний и документации, включая даже неофициальные проекты договора.
The Geographical Division follows up to ensure that in the future, the country office is using the existing tools available to assess the capacity of implementing agencies to manage projects. Географический отдел принимает меры с целью обеспечить, чтобы в будущем страновое отделение использовало имеющиеся в наличии инструменты для проведения оценки потенциала учреждений-исполнителей, необходимого для управления проектами.
Monthly indices for service production (ISP) are available for the United Kingdom (UK) and the Republic of Korea (Korea). Ежемесячные индексы производства услуг (ИПУ) имеются в наличии в Соединенном Королевстве и Республике Корее.
Furthermore, it should be noted that, under the proposed rules for the election of new permanent members, a protracted electoral process might occur even if there is only one candidate running for each available seat. Кроме того, следует отметить, что в случае принятия предлагаемых правил избрания новых постоянных членов, процесс выборов может оказаться весьма длительным даже при наличии на каждое имеющееся место только одного кандидата.
This service would allow users of the Clearing House to search for information on capacity-building resources and tools, available or up-coming on-line seminars, training courses, etc. Этот сервис позволил бы пользователям Информационного центра проводить поиск информации о наличии ресурсов и инструментов для укрепления потенциала, происходящих или предстоящих онлайновых семинаров, учебных курсах и т.д.
Information materials produced by ENFO are available in many public offices throughout the country, including local authority offices, public libraries, motor tax offices and some university and school libraries. Информационные материалы, подготовленные ЭНФО, имеются в наличии во многих государственных учреждениях по всей стране, включая учреждения местных органов власти, публичные библиотеки, налоговые органы в сфере транспорта и некоторые университеты и школьные библиотеки.
With hundreds of instruments in place and with dozens of monitoring procedures that also produce relevant case-law, knowledge and technical expertise should be readily available to Governments if and when they so wish. При наличии сотен договоров и десятков процедур контроля, которые также формируют соответствующие нормы прецедентного права, у правительства, если и когда они того пожелают, должна быть возможность воспользоваться знаниями и техническим опытом.
Provided jobs are available for the rising number of workers, a country can reap the benefits of increased production and lower costs associated with the decreasing proportion of dependants. При наличии рабочих мест для увеличивающегося числа работников страна может выиграть от увеличения объема производства и сокращения расходов, связанных с уменьшающейся долей иждивенцев.
(b) Given that project budgets do not allow for creating substantial support structures and that project execution relies largely upon United Nations staff already available, smaller projects are easier to complete within the expected two bienniums. Ь) поскольку бюджеты проектов не позволяют создавать существенные вспомогательные структуры, а осуществление проектов во многом зависит от уже имеющегося в наличии персонала Организации Объединенных Наций, в течение намеченных двух двухгодичных периодов легче осуществлять более мелкие проекты.
surveys based on households, which can give information on access conditions, equipment and technology available to a group of people, and household spending обследованиями, опирающимися на домохозяйства, которые позволяют получать информацию об условиях доступа, оборудовании и технологии, имеющихся в наличии у определенных групп населения, и о расходах домохозяйств;
He is close to sources as they become available and can thus exploit them directly and without delay; Они находятся в непосредственной близости от источников, когда таковые имеются в наличии, и, следовательно, могут использовать их без потерь времени и без посредников;
In the end, this resulted in a list of indicators that - although highly relevant - were not always available from official statistics, and therefore sometimes of dubious quality and not comparable in time. В конечном итоге это привело к тому, что данные по этому перечню показателей хотя и являлись высоко актуальными, не всегда имелись в наличии в официальной статистике, и таким образом в некоторых случаях имели сомнительное качество и были несопоставимыми во времени.
UPDATE: UNDP policy continues to be that project documents reflect only such funds as are available within ceilings for commitments for the current planning period. UNDP has a system in place for immediately alerting senior management when an office exceeds its approval authority. Обновленная информация: политика ПРООН по-прежнему заключается в том, что проектная документация должна отражать только те средства, которые имеются в наличии в пределах обязательств на текущий плановый период. ПРООН располагает системой для безотлагательного информирования старшего руководства о случаях превышения каким-либо подразделением утвержденного для него объема расходов.
It is indeed UNDP policy that project documents reflect only such funds as are available within ceilings for commitments for the current planning period) at the time of signing of the document. Действительно, в соответствии с политикой ПРООН проектные документы отражают лишь такие средства, которые имеются в наличии в пределах рамок обязательств на текущий плановый период на момент подписания соответствующего документа.
The review, supported by the discussion at the eighth Task Force meeting, concluded that new scientific evidence was available and should be included in the assessment. По итогам обсуждения на восьмом совещании Целевой группы был сделан вывод о наличии новых научных данных, которые следует включить в эту аналитическую разработку.
When an additional power supply is available it shall be possible to verify the operation of the braking system from this power source. при наличии дополнительного источника энергопитания должна обеспечиваться возможность проверки функционирования тормозной системы за счет этого источника питания;
Since the adoption of the Beijing Platform for Action in 1995, there had been notable progress in research and data collection on violence against women, but the available evidence remained uneven and in many cases, was non-existent. После принятия Пекинской платформы действий в 1995 году был достигнут заметный прогресс в области проведения исследований и сбора информации о насилии в отношении женщин, однако имеющиеся в наличии данные остаются недостаточно точными, а во многих случаях сведения и вовсе отсутствуют.
At the working group level, the Planning Mission assessed the locally available resources, re-assessed the needs of the Special Court and developed an operational plan for the different organs of the Court. На уровне рабочих групп миссия по планированию осуществила оценку имеющихся в наличии местных ресурсов, произвела переоценку потребностей Специального суда и разработала оперативный план для различных органов Суда.
The mission was advised, however, that there was a pool of candidates available with expertise in legal and judicial issues who would be interested in opportunities with the Special Court. Тем не менее миссии сообщили о наличии широкого круга кандидатов, являющихся специалистами по правовым и судебным вопросам, которые были бы заинтересованы работать в Специальном суде.
In the capital, various services for psychological support and social reintegration are available, but the economic situation does not allow for services in the rest of the country. В столице имеются в наличии различного рода услуги по психологической поддержке и социальной реинтеграции, но экономическая ситуация не позволяет обеспечить услуги в остальной части страны.
Physical rehabilitation services and products provided by NAPO are available equally and are specifically designed to meet the particular needs of men, women, children and older persons. Физико-реабилитационные услуги и продукты, предоставляемые со стороны НУПО, имеются в наличии на равной основе и конкретно рассчитаны на удовлетворение особенных нужд мужчин, женщин, детей и пожилых лиц.