| For families, special family rooms are available. | В наличии имеются специальные семейные номера. |
| Comprehensive and detailed information is now available on employment and social security. | В настоящее время в наличии имеются всеобъемлющие подробные данные о занятости и социальном страховании. |
| Those situations could have been prevented had adequate procedures been available to guide the missions. | Таких случаев можно было бы избежать при наличии адекватных процедур, которым могли бы следовать миссии. |
| At the end of the biennium, there was still a large balance of unutilized available resources. | На конец двухгодичного периода незадействованной оставалась значительная часть имевшихся в наличии ресурсов. |
| This study has shown that this information is either not known by other SIDS or not readily available. | Данное исследование показало, что другие СИДС о наличии такой информации просто не знают или же ее нелегко получить. |
| These can be established using software that is freely available in the public domain. | Они могут быть организованы с использованием программного обеспечения, которое имеется в наличии для общего пользования. |
| It was intended to repeat that initiative elsewhere should funding become available. | Было признано целесообразным при наличии финансовых средств повсеместно распространять эту инициативу. |
| Language versions, when available, are provided according to the specific request of the recipient. | На основании конкретных запросов получателей и при наличии такой возможности предоставляются материалы, переведенные на языки. |
| Such changes would, however, be effective only if adequate financial resources were available when required. | Вместе с тем такие изменения дадут результаты лишь при наличии, когда это необходимо, адекватных финансовых ресурсов. |
| However, most of those resources are not readily available. | Однако большей части этих ресурсов нет в наличии. |
| Care must be taken, however, to ensure that sufficient resources were available to cover all mandates entrusted to the Organization. | Однако следует позаботиться о том, чтобы достаточные ресурсы были в наличии для покрытия всех мандатов, возложенных на Организацию. |
| However, the central question relating to the overall limits of available resources cannot be ignored. | Однако центральный вопрос, касающийся общих ограничений на находящиеся в наличии ресурсы, не может оставаться без внимания. |
| If available, case law and other practical information will be used to illustrate its implementation. | При наличии будет использовано прецедентное право и другая практическая информация для иллюстрации его осуществления. |
| Basic resource data are often available, as are the necessary skills. | Самые основные данные о ресурсах, а также необходимые кадры в наличии, как правило, имеются. |
| Information can be posted on the Internet using many freely available computer programmes designed for this purpose. | Информация может доставляться в ИНТЕРНЕТ при помощи использования большого числа имеющихся в наличии компьютерных программ, разработанных для этой цели. |
| Guidelines for management, training and selected rehabilitation interventions have been prepared and are available. | Были разработаны - и имеются в наличии - руководящие принципы, касающиеся управления, профессиональной подготовки и осуществления отдельных мер по восстановлению трудоспособности. |
| Spare parts should be readily available through local dealers and supported by an international source. | Запасные части должны иметься в наличии у местных дилеров и должны обеспечиваться каким-либо международным источником. |
| Spare parts are available for the 126 vehicles being transferred from UNTAC. | Имеются в наличии запасные части для 126 автомобилей, передаваемых из ЮНТАК. |
| A mechanism is needed to channel available financial resources towards energy-efficient equipment in all sectors. | Для использования имеющихся в наличии финансовых ресурсов на цели приобретения энергоэффективного оборудования во всех секторах необходимо создать механизмы. |
| In some countries, the capacity and willingness to undertake mine-action campaigns exist, but funding is not always available. | В некоторых странах есть технические возможности и желание осуществлять операции по разминированию, однако не всегда имеются в наличии необходимые для этого финансовые средства. |
| Much time and not readily available resources will be needed to repair the damage. | Для восстановления ущерба потребуется много времени и не всегда имеющихся в наличии ресурсов. |
| Delegates may obtain press releases, as available, through Documents Distribution (ext. 37373). | Делегаты могут получать имеющиеся в наличии пресс-релизы через Секцию распространения документов (доб. тел. 37373). |
| Thus, national jurisdiction should be respected where it is effective, willing and available. | Таким образом, следует использовать национальные суды там, где они действуют эффективно, инициативно и где они имеются в наличии. |
| The choice will depend on the purpose that the CPI was supposed to serve and the data available. | Выбор будет зависеть от цели, которой призван служить ИПЦ, и имеющихся в наличии данных. |
| Following the above given concepts, the available data can be grouped into four groups. | В соответствии с вышеописанными концепциями имеющиеся в наличии данные могут быть классифицированы по четырем группам. |