Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Наличии

Примеры в контексте "Available - Наличии"

Примеры: Available - Наличии
On the other hand, quantities of surgical supplies and equipment have continued to reach hospitals but the limited range of available items is still a restricting factor for surgical procedures, which require dependable and diverse support systems. Вместе с тем в больницы продолжает поступать определенное количество предметов снабжения и оборудования хирургического назначения, однако ограниченность ассортимента имеющихся в наличии предметов по-прежнему является одним из сдерживающих факторов для проведения хирургических операций, для которых требуются надежные и разнообразные вспомогательные системы.
Inventory records should provide an up-to-date listing of what is available and should include specific information, such as quantity on hand, serial numbers, description, condition and value of the item. Инвентарная отчетность должна содержать оперативно обновляемый перечень того, что имеется в наличии, и должна включать такую конкретную информацию, как имеющееся количество, серийные номера, описание, состояние и стоимость каждого предмета.
(a) Shall cooperate with the notified States by providing them, on request, with any additional data and information that is available and necessary for an accurate evaluation; and а) сотрудничает с уведомляемыми государствами, предоставляя им, по их просьбе, любые дополнительные данные и информацию, которые имеются в наличии и необходимы для правильной оценки; и
However, there is a need to determine which assets are most likely to be needed and to obtain a stronger sense of commitment from donor countries to ensure that those assets are actually available when required. В то же время следует определить, какие средства потребуются в первую очередь, и добиться решительной поддержки стран-доноров в целях обеспечения того, чтобы эти средства реально имелись в наличии тогда, когда они будут нужны.
In essence, the obligation is to demonstrate that, in aggregate, the measures being taken are sufficient to realize the right for every individual in the shortest possible time in accordance with the maximum of available resources. По существу обязательство заключается в том, чтобы показать, что в целом принимаемые меры являются достаточными для реализации этого права для каждого человека в самое короткое, по возможности, время и с учетом максимального объема имеющихся в наличии ресурсов.
It includes the existence of suitable modes of disseminating information to different audiences, the availability of catalogues or searching tools that allow users to know what is available and how to obtain it, and the provision of access that is affordable and convenient to different user groups. Это понятие включает также наличие приемлемых способов распространения информации среди различных партнеров, обеспечение доступа к каталогам или средствам поиска, позволяющим пользователям получать сведения в отношении имеющихся в наличии материалов и возможности их получения, включая предоставление доступа, который является удобным и подходящим для различных групп пользователей.
As to his reaction to the other available reports on the Centre, he believed that the Centre's plan of action was a blueprint for the implementation of the recommendations contained in the oversight report. Что касается его реакции на другие имеющиеся в наличии доклады о Центре, то оратор полагает, что план действий Центра представляет собой основу для осуществления рекомендаций, содержащихся в докладе о проверке.
The Committee indicated that it would do so in connection with the reports it would be submitting to the General Assembly, provided relevant Joint Inspection Unit reports and comments on those items by the Secretary-General were available. Комитет заявил, что он будет делать это в связи с докладами, которые он будет представлять Генеральной Ассамблее, при наличии соответствующих докладов Объединенной инспекционной группы и замечаний Генерального секретаря по этим вопросам.
Strictly controlled procedures ensure that research using new methods on humans is allowed only if this is medically and biologically justified and if the necessary expert staff and technological equipment are available, on the basis of a previous review by a highly expert and scientific organ. Благодаря строгому контролю за проведением исследований применение новых методов на людях допускается только в тех случаях, когда это обосновано с медицинской и биологической точек зрения и при наличии необходимых специалистов и технического оборудования на основе предварительного рассмотрения этого вопроса каким-либо специализированным научным органом.
It was noted, with regret, that UNESCO is no longer active in this area although a number of past UNESCO reports, including one from a meeting in Toulouse in 1990 on this subject, are available. С сожалением было отмечено, что ЮНЕСКО не играет более активной роли в этой области, хотя в наличии имеется ряд ранее подготовленных ЮНЕСКО докладов на эту тему, в том числе один из докладов о работе совещания в Тулузе в 1990 году по этому вопросу.
By the end of the first year of the fifth cycle (1992), the approved budgets had risen to $1.77 billion or 52 per cent of currently available fifth cycle IPF entitlements. К концу первого года пятилетнего цикла (1992 год) утвержденные бюджетные средства возросли до 1,77 млрд. долл. США и составили 52 процента имеющихся в настоящее время в наличии средств ОПЗ в рамках пятого цикла.
i) Is emergency and ongoing medical care, including hospitals that can treat ERW related injuries, available in ERW affected areas? i) Имеется ли в наличии в районах, затронутых ВПВ, экстренное и текущее медицинское обслуживание, включая больницы, которые могут лечить поражения, связанные с ВПВ.
According to the data provided by the Ministry of Justice of the Republic of Slovenia, the secondary sentence of deportation of an alien from the country was passed in 171 cases of criminal procedures in 1999; more recent data are not yet available. По данным, представленным министерством юстиции Республики Словении, в 1999 году приговоры о депортации иностранца в качестве дополнительного наказания были вынесены по 171 уголовному делу; более свежих данных пока еще нет в наличии.
It is applied both in the private and the public sectors, encompassing fields of working life, social welfare, social benefits, education, and supply of goods and services which are generally available, including housing. Она применяется как в частном, так и в государственном секторе, охватывая такие области, как трудовая деятельность, социальное обеспечение, социальные пособия, образование и предоставление имеющихся в наличии товаров и услуг, включая жилье.
The 2,000-plus nuclear weapons left with each of the two nuclear Powers, and the hundreds available to the other nuclear Powers, will still be sufficient to completely obliterate human civilization. Более двух тысяч единиц ядерных вооружений, остающихся у каждой из двух ядерных держав, и сотен единиц, имеющихся в наличии у других ядерных государств, будет все-таки достаточно для полного истребления человеческой цивилизации.
In view of the above, only approximate data are available, collected on the one hand by the Parliamentary Commission on National and Ethnic Minorities, and on the other hand by various associations of individual minorities. С учетом вышеизложенного в наличии имеются лишь приблизительные данные, собранные, во-первых, парламентской комиссией по национальным и этническим меньшинствам и, во-вторых, - различными ассоциациями конкретных меньшинств.
By 1 April of each year, the Board should be informed of the exact amount of funds available, grants recommended, grants disbursed and pledges made. К 1 апреля каждого года Совету попечителей следует представлять точные данные об имеющихся в наличии средствах, рекомендованных субсидиях, выплаченных субсидиях и объявленных взносах.
The data available and published in international publications for the countries in Africa, the Americas, Asia and Oceania are generally not as recent as those for the countries in Europe. Данные, имеющиеся в наличии и содержащиеся в международных публикациях в отношении стран Африки, Северной, Южной и Центральной Америки, Азии и Океании, как правило, более устаревшие по сравнению с данными в отношении стран Европы.
Many people in developing countries live in very limited economic conditions that allow them to satisfy only basic needs for human subsistence, such as food and shelter, and they therefore simply cannot afford to pay for modern energy services, even if those services are available. Значительная часть населения развивающихся стран проживает в весьма стесненных материальных условиях, имея возможность удовлетворять лишь свои основные жизненные потребности, такие как в продовольствии и жилье, и поэтому просто не может позволить себе оплату современных энергетических услуг даже в тех случаях, когда таковые имеются в наличии.
The situation has changed, and the national judiciaries of States in which such crimes have been committed and where evidence and witnesses are available are capable of professionally handling all unresolved issues, with the support and assistance of the international community. Ситуация меняется, и национальные судебные органы тех государств, в которых совершались подобного рода преступления и в которых в наличии имеются доказательства и свидетели, способны сами при поддержке и содействии со стороны международного сообщества профессионально справиться со всеми нерешенными вопросами.
With the increased availability of revenues and the much larger number of contracts under subsequent phases, it is anticipated that substantial funds would become available after the closure of these phases, for the above reasons. Учитывая увеличение объема имеющихся в наличии средств и существенный рост числа контрактов, связанных с последующими этапами, можно, исходя из вышеизложенного, рассчитывать на то, что по завершении этих этапов в наличии останется значительный объем средств.
At present, a draft Health Care Law has been elaborated, which provides equal rights for everyone to receive health care depending on available personnel, technical and financial resources. В настоящее время подготовлен проект закона о медицинской помощи, который предусматривает равенство прав всех людей на получение медицинской помощи при наличии соответствующих кадровых, технических и финансовых ресурсов.
A representative of the European Environment Agency (EEA) pointed out that urban air quality data, as available from the EEA database AIRBASE, indicated that there was an upward trend in urban ozone concentrations in Europe, which was correlated with decreasing nitrogen dioxide concentrations. Представитель Европейского агентства по окружающей среде (ЕАОС) указал на то, что данные качества городского воздуха, имеющиеся в базе данных ЕАОС ЭЙРБЕЙС свидетельствуют о наличии тенденции к увеличению городских озоновых концентраций в Европе на фоне сокращения концентраций двуокиси азота.
The Committee and the EFC bureau agreed that it is possible to implement the described programme ad minima with the resources now available, but that more solid outputs would be possible with more resources. Комитет и бюро ЕЛК согласились с тем, что при имеющихся в настоящее время ресурсах осуществление описанной программы возможно лишь в минимальном объеме, однако при наличии дополнительных ресурсов работа могла бы стать более результативной.
These standards articulate that marking systems should take account of local materials freely available in the contaminated region and that these materials should have little, if any, value or practical use for other purpose in order to prevent them from being removed. Эти стандарты гласят, что маркировочные системы должны принимать в расчет местные материалы, свободно имеющиеся в наличии в загрязненном районе, и эти материалы должны если и иметь, то мало ценности или практической пользы для использования с иной целью, с тем чтобы предотвратить их удаление.