Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Наличии

Примеры в контексте "Available - Наличии"

Примеры: Available - Наличии
It is therefore crucial to recognize that alternatives to brutality are available and, indeed, effective in addressing the needs of States in fighting crime in all its forms. Поэтому важное значение имеет понимание того, что методы, альтернативные применению жестокости, существуют в наличии и действительно являются эффективными для удовлетворения потребностей государств в борьбе с преступностью во всех ее проявлениях.
Even when such medications are available, there often remains a lack of understanding of palliative care and the use of narcotics in pain relief amongst medical practitioners. Даже в тех случаях, когда такие медикаменты есть в наличии, зачастую сохраняется недостаток понимания паллиативного ухода и применения наркотических средств для болеутоления в среде медицинских работников.
For the period under review, however, the Administration has not yet disclosed the amount in the financial statements or in the notes thereto, and has informed the Board that the disclosure of expendable property would be possible only after reliable data had become available. Однако в рассматриваемом периоде Администрация так и не указала в финансовых ведомостях или примечаниях к ним стоимость такого имущества и проинформировала Комиссию о том, что раскрытие такой информации возможно только тогда, когда в наличии будут иметься надежные данные.
The number of countries for which GNDI data are available decreased significantly for the most recent years, owing to very slow release of those data by countries. В самые последние годы число стран, по которым имеются в наличии данные о ВНРД, значительно сократилось из-за того, что государства чрезвычайно медленно обнародуют эти данные.
With regard to each of these areas, Parties converged on the view that technological solutions for climate change mitigation are available in developed countries, but that they are not being used on a wide enough scale to generate significant impact. В отношении каждой из этих областей Стороны пришли к мнению о том, что технологические решения предотвращения изменения климата имеются в наличии в развитых странах, но они не используются достаточно широко, с тем чтобы оказывать существенное влияние.
While all recent publications are available both in hard copy and electronically, efforts are being made to make greater use of electronic media in light of budget and environmental concerns and as appropriate in light of technological capacity. Хотя все выпущенные за последнее время публикации доступны как в печатной, так и в электронной форме, предпринимаются усилия для более широкого использования электронных носителей информации, что диктуется бюджетными и экологическими соображениями, - естественно, при наличии соответствующих технических возможностей.
Governments have an obligation to ensure that preventive, protective and relief services are child-sensitive, available and accessible to all children in a natural disaster, or as soon as possible after the initial impact. Правительства обязаны обеспечить, чтобы услуги в области предупреждения, защиты и чрезвычайной помощи учитывали интересы ребенка, имелись в наличии и были доступны для всех детей во время стихийного бедствия или сразу же после его первоначальной стадии.
(a) Information concerning their rights, the reparations available and the existence of and modalities for accessing reparation mechanisms; а) информации об их правах, доступном возмещении и наличии механизмов возмещения, а также о способах их использования;
Such an approach to health-related issues includes human dignity, the needs and rights of this vulnerable group, and puts emphasis on ensuring that health systems are accessible, available and affordable to all. Такой подход к проблемам здоровья учитывает аспекты человеческого достоинства, потребности и права этой уязвимой группы населения и требует обеспечения того, чтобы системы здравоохранения были доступными, имелись в наличии и были доступны экономически для всех.
Indeed, the principles of military necessity and humanity dictate that a person may not be killed where less harmful means are available, such as arrest. В самом деле принципы военной необходимости и гуманности предписывают не убивать человека, когда в наличии имеются средства, приносящие меньший вред, например, арест.
These efforts will be intensified in the coming years, so that reliable data for disclosure in the notes to the financial statements becomes available as soon as possible, and if feasible, even in advance of IPSAS implementation in June 2014. Эти усилия будут активизированы в ближайшие годы, с тем чтобы надежные данные для отражения в примечаниях к финансовым ведомостям стали доступными как можно скорее, даже, при наличии такой возможности, до перехода на МСУГС в июне 2014 года.
The platform could potentially become an important resource base for the Secretariat on available civilian capacities and a repository for overall information on civilian needs and the demand for civilian capacities in the field. Такая платформа, возможно, могла бы стать для Секретариата важной базой ресурсов, содержащей в себе информацию об имеющемся в наличии гражданском потенциале, а также служить хранилищем информации о гражданских потребностях и запросах в отношении гражданского потенциала на местах.
For instance, the goal of financial inclusion may require adopting a lower threshold for the identification of clients in environments where formal identity documents may not be easily available. Например, для достижения цели вовлечения в финансовую деятельность может потребоваться установление более низкого порога для идентификации клиентов в условиях, когда не всегда могут иметься в наличии официальные документы, удостоверяющие личность.
The IFS refers to a long-term process in a situation where funds need to be mobilized relatively quickly, and its implementation requires human and financial resources which are not always readily available to the country Parties. КСФ предполагает долгосрочный процесс в ситуации, когда средства требуется мобилизовать сравнительно быстро, а ее осуществление требует людских и финансовых ресурсов, которые не всегда имеются в наличии у стран - Сторон Конвенции.
Clarification was also needed about the actual sums of money available in the two trust funds: they were supposed to be in equivalent proportions, but the figures provided in the briefing recently given to Member States had been confusing. Необхо-димо также прояснить фактические суммы средств, имеющихся в наличии в этих двух целевых фондах: предполагалось, что они будут эквиваленты, однако цифры, названные в ходе недавнего брифинга для государств-членов, вызывают недоумение.
Although children have reportedly been associated with Abu Sayyaf units, no accurate estimate of numbers of children associated is currently available. Хотя имеются сообщения о наличии в подразделениях «Абу-Сайяф» детей, в настоящее время точных сведений о количестве таких детей нет.
At the same time, it should be noted that IDF in many contexts does successfully act to prevent incidents and to ensure accountability, which suggests that the required capacity is available. В то же время следует отметить, что ЦАХАЛ во многих отношениях эффективно предотвращает подобные инциденты и обеспечивает подотчетность, что говорит о наличии у него необходимых возможностей.
Some asked whether resources for the translation of reports into languages other than those of the United Nations were available in order to raise awareness at the domestic level. Некоторые участники задали вопрос о наличии средств для перевода докладов на языки, не являющиеся официальными языками Организации Объединенных Наций, в целях повышения уровня информированности местного населения.
The steel industry is present in all regions (although not necessarily in each country) and subject to appropriate (BAT) technology being available might provide an option for treatment around the world. Они имеются во всех регионах (хотя отнюдь не в каждой стране) и при наличии соответствующих технологий (НИМ) могут обеспечивать обработку во всех странах.
An array of technologies is available to capture the renewable energy of the sun, as well as the developed technology of geothermal energy. В наличии есть множество технологий для сохранения возобновляемой энергии солнца, а также для развития технологии сохранения геотермальной энергии.
Experience has shown that efforts to reduce the use of private motor vehicles in densely populated urban areas or commercial centres are more successful wherever they are affordable and, if needed, subsidized public transport alternatives are available. Как показывает опыт, меры, направленные на ограничение пользования личным автотранспортом в густонаселенных городских районах или коммерческих центрах, являются более успешными в тех случаях, когда они не сопряжены с высокими затратами, и при наличии субсидируемых альтернативных видов общественного транспорта, если таковые требуются.
The elaboration of the inputs was slowed by a lack of coordination and communication among the various actors involved, and the necessary data, when they were available, were unreliable or lacked consistency. Работа над составлением материалов замедлилась из-за недостатка координации и коммуникации между различными участниками процесса, а необходимые данные, когда таковые имелись в наличии, были ненадежными или им недоставало последовательности.
Beyond 2011, NPA has funds assured for two years, and no further information is available on funds for HUMAID past 2011. После 2011 года ПНН имеет гарантированные фонды на два года, но нет в наличии никакой дальнейшей информации относительно фондов для ХУМЭИД после 2011 года.
Under article 244 of the Criminal Procedure Code, when the available evidence suffices for bringing charges against a specific person for the commission of a crime, the investigator draws up a reasoned decision to indict that person. Согласно статье 244 УПК Туркменистана, при наличии достаточных доказательств, дающих основание для предъявления обвинения в совершении преступления определенному лицу, следователь выносит мотивированное постановление о привлечении этого лица к уголовной ответственности в качестве обвиняемого.
In the case of return or settlement elsewhere in the country, IDPs will require practical information such as what items they can take with them, available transport, and arrangements for those with special needs. В случае возвращения или поселения где-либо еще стране ВПЛ требуется практическая информация о том, какие личные вещи они могут взять с собой, о наличии транспортных средств и возможностях для лиц с особыми потребностями.