Endorses the proposal to organize, if funding is available, regional seminars to hear the views and experiences directly from former patients and their families as well as doctors, social workers, experts, non-governmental organizations and governmental officials concerned; |
поддерживает предложение организовать, при наличии финансирования, региональные семинары, чтобы непосредственно ознакомиться с мнениями и опытом бывших пациентов и членов их семей, а также врачей, социальных работников, экспертов, представителей неправительственных организаций и работников соответствующих государственных органов; |
Therefore, a fissile material cut-off treaty, which would cap the amount of fissile material available globally for nuclear weapons, is an important step we can take toward reducing the danger of nuclear attack. |
И поэтому договор о прекращении производства расщепляющегося материала, который лимитировал бы количество расщепляющегося материала, имеющегося в наличии в глобальном плане для целей ядерного оружия, является важным шагом, который мы можем предпринять в русле уменьшения опасности ядерного нападения. |
Mr. Stanners indicated that EEA would be using all information available at the time of preparing the assessment and would be coordinating the preparation of different parts of the assessment with the relevant actors and institutions preparing the thematic assessments. |
Г-н Таннерс указал, что ЕАОС будет использовать всю информацию, которая будет иметься в наличии на момент подготовки оценки, и будет координировать подготовку различных частей оценки с соответствующими заинтересованными субъектами и учреждениями, занимающимися подготовкой тематических оценок. |
(k) Ensuring that information on health, employment, housing and other services is accessible and available in all relevant languages and in a manner consistent with the cultures of migrants of African descent; |
к) обеспечить, чтобы информация об охране здоровья, занятости, жилье и других услугах была в наличии и доступна на всех соответствующих языках и в форме, приемлемой с культурной точки зрения для мигрантов африканского происхождения; |
(a) Clear and concise guides to registration and searching procedures are widely available and information about the existence and role of the registry is widely disseminated; |
а) общедоступность четких и ясных инструкций в отношении процедур регистрации и поиска и широкое распространение информации о наличии и роли реестра; |
The depletion of the big cash reserve in the building account means there is now much less available cash to resort to in case of a cash shortage, and consequently less flexibility for the Organization with respect to previous years. |
Истощение крупного резерва денежных средств на счете фонда здания означает, что в настоящее время в наличии имеется гораздо меньше денежных средств, к которым можно прибегнуть в случае их нехватки, и в результате Организация имеет меньше гибкости по сравнению с предыдущими годами. |
3(b) Is all documentation (e.g. forms) required by customs, police, sanitary and other authorities for border crossing available before the transport has reached the border? |
З Ь) Вся ли документация (например, бланки), требуемая таможенными, полицейскими, санитарными и другими органами для пересечения границ, имеется в наличии до достижения границы транспортом? |
The Law on Public Access to Information does not provide for any charges for disclosure of information unless there are additional costs related to special forms or ways of making information available. |
Законом о доступе общественности к информации не предусмотрено каких-либо сборов за раскрытие информации, кроме как при наличии дополнительных затрат, связанных с предоставлением информации в особой форме или специальным образом. |
The Library Catalogue was only available to Library staff, and users either relied on Library staff to know what was in the catalog, or had to come to the Library to browse shelves. |
Доступ к каталогу Библиотеки имели только ее сотрудники, и для получения справок о наличии в каталоге необходимых материалов пользователи либо обращались к сотрудникам Библиотеки, или сами приходили в Библиотеку и искали необходимые документы на полках. |
Using OR's does not necessarily require the use of microdata: an attractive feature of logistic analysis is that it might also be applied on aggregated data (on the condition that cumulative breakdowns of the dependent variable are available for all explaining variables). |
е) применение ОШ не обязательно требует использования микроданных: привлекательной особенностью логического анализа является то, что он может также применяться к агрегированным данным (при условии того, что кумулятивные разбивки зависимых переменных имеются в наличии по всем пояснительным переменным). |
Information on disease outbreaks is often available on government websites an on those of international organizations to which member states are required to notify disease outbreaks including WHO, OIE and FAO. |
Информация о вспышках заболеваний зачастую имеется в наличии на правительственных веб-сайтах и на веб-сайтах международных организаций, которые от государств-членов требуется уведомлять о вспышках заболеваний, включая ВОЗ, МЭБ и ФАО. |
(c) use of the best available technology and improvements in technology that will provide significant steps in developing methods and in achieving and improving benefits, including both active and passive safety measures; |
с) использование наиболее эффективной из имеющейся в наличии техники и технологических нововведений, которые сыграют существенную роль в разработке соответствующих методов, а также в обеспечении и увеличении преимуществ, включая меры как по активной, так и по пассивной безопасности; |
If the data both on municipal waste generated and municipal waste collected are available, the following validation check could be carried out: |
Если все же в наличии имеются данные и об образовавшихся коммунально-бытовых отходах, и о собранных коммунально-бытовых отходах, то для проверки их достоверности можно использовать следующую формулу: |
In processing on-site inspection requests, the Organization shall make use of relevant authenticated supplementary data whenever available for the determination and narrowing down of the inspection area to be specified in the inspection mandate.] |
При обработке запросов на инспекцию на месте Организация, всякий раз, когда они имеются в наличии, использует соответствующие аутентифицированные дополнительные данные для определения и сужения района инспекции, который подлежит указанию в мандате на инспекцию.] |
In all the countries that reported having restorative justice available for juvenile offenders and their victims, minors had the right to the assistance of a guardian or parent prior to entering into a restorative justice process. |
Во всех странах, которые сообщили о наличии в них реституционного правосудия в отношении несовершеннолетних преступников и их жертв, несовершеннолетние имеют право на помощь со стороны опекуна или родителя до вступления в процесс реституционного правосудия. |
Requests the Executive Director to keep under review the appropriate configuration of regional offices, the relationship between regional and outposted offices of the United Nations Environment Programme and the future development of subregional offices as circumstances warrant and resources become available; |
просит Директора-исполнителя постоянно следить за соответствующей структурой региональных бюро, взаимоотношениями между региональными бюро и бюро, размещенными вне штаб-квартиры Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, и будущим развитием субрегиональных бюро, когда этого потребуют обстоятельства и при наличии ресурсов; |
Requests the Executive Director to strengthen sustainable consumption and production activities of the United Nations Environment Programme within its existing mandate and subject to available resources, and consistent with the recommendations adopted at the World Summit on Sustainable Development; |
просит Директора-исполнителя усиливать мероприятия по устойчивому потреблению и производству Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в рамках ее действующего мандата и при наличии ресурсов, а также в соответствии с рекомендациями, принятыми на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию; |
Result 3.2: Capacity needs are identified, using national coordinating bodies and NCSA reports where available, and integrated into NAPs, building on the potential for synergy between efforts to implement the UNCCD, the CBD and the UNFCCC; |
Определение потребностей в потенциале с привлечением национальных координирующих органов и с использованием при их наличии докладов о СОНП, а также учет этих потребностей в НПД исходя из возможностей достижения синергизма в деятельности по осуществлению КБОООН, КБР и РКИКООН. |
the State party explains that, under the contract, government quarters may be provided for when available and that in such cases, a rental contribution, which varies from one employee to another according to the salary scale, would be deducted from the salary. |
4.8 Касаясь жилых помещений, государство-участник объясняет, что по контракту государственная жилая помощь может быть предоставлена лишь при ее наличии и что в таких случаях арендная плата, которая варьируется для каждого служащего в зависимости от размеров его оклада, удерживается из заработной платы. |
the undertaking must have available capital and reserves of at least Euro 9,000 when only one vehicle is used and at least Euro 5,000 for each additional vehicle; |
предприятие должно иметь в наличии капитал и резервные средства в размере не менее 9000 евро при использовании только одного транспортного средства и не менее 5000 евро на каждое дополнительное транспортное средство; |
(a) The subject matter to be procured is available only from a limited number of suppliers or contractors, provided that the procuring entity solicits proposals from all those suppliers or contractors; or |
а) объект, который необходимо закупить, имеется в наличии только у ограниченного числа поставщиков или подрядчиков, при условии, что закупающая организация привлекает предложения всех таких поставщиков или подрядчиков; или |
[such assistance shall include, there were available, information on types and quantities of cluster munitions used, precise locations of cluster munitions strikes and areas in which cluster mention remnants are known to be located) |
[такое содействие включает, где таковая имеется в наличии, информацию о типах и количествах применявшихся кассетных боеприпасов, точных координатах применения кассетных боеприпасов и районах, где, как известно, находятся остатки кассетных боеприпасов) |
(c) The review of the adequacy of commitments, and the consideration of further action, would also take into account a technical analysis and a compilation and synthesis of information from the national communications of Annex I Parties, if available; |
с) при рассмотрении адекватности обязательств и при рассмотрении последующих мер будут приниматься во внимание технический анализ, а также накопленная и обобщенная информация из национальных сообщений Сторон, включенных в приложение І, если таковая будет иметься в наличии; |
Annex VI Publications and training material, which is not a list of available publications, but rather a list of materials published during the period under review and of pedagogical materials distributed as supports to training activities |
Приложение VI: Публикации и учебные материалы, которые представляют собой не столько перечень имеющихся в наличии публикаций, сколько список материалов, опубликованных за рассматриваемый период, и педагогических пособий, распространенных в поддержку учебных мероприятий. |
"When the information available supports a reasonable presumption that the objects and documents are to be found in a place of the sort mentioned in article 205, the procedure described in that article shall be followed." |
При наличии информации, которая позволяет с достаточной степенью уверенности предположить, что предметы и документы находятся в распоряжении тех, о ком идет речь в статье 205, принимаются меры, предусмотренные в этой статье». |