With respect to cash flow, a total of $192 million was available at the end of 2004. |
Что касается движения денежной наличности, то на конец 2004 года в наличии имелась общая сумма в размере 192 млн. долл. США. |
UNCTAD could succeed if there was an increase in the means available to the secretariat and if member States were determined to combat poverty. |
Успех ЮНКТАД возможен при условии увеличения средств, имеющихся у секретариата, а также при наличии у государств-членов твердой решимости бороться с нищетой. |
In addition, only 39 per cent of the seeds needed for planting were available, translating into loss of production opportunities for the season. |
Кроме того, в наличии имелось лишь 39 процентов от объема семян, необходимых для посадки, что означает потерю производственных возможностей в плане выращивания урожая в этом сезоне. |
Four currency accounts are available (US dollar, Swiss franc, euro and pound sterling). |
В наличии имеются счета в четырех валютах (доллар США, швейцарский франк, евро и фунт стерлингов). |
If the information requested is already available and does not require any preparation from the public authority, the time-limit should considerably be reduced. |
Если запрошенная информация уже имеется в наличии и не требует какой-либо подготовительной работы со стороны государственного органа власти, установленные сроки будут значительно сокращены. |
The Committee did, however note that some of the information available to it indicated possible problems with compliance. |
Вместе с тем, Комитет особо отметил, что некоторая имеющаяся в его распоряжении информация свидетельствует о наличии возможных проблем с соблюдением. |
Programmes operated by Promotion Nationale are designed to mobilize the unemployed to become involved in infrastructure projects drawing on locally available technologies that can be used by unskilled workers. |
Цель программ "Повышение национального уровня жизни" заключается в мобилизации безработных для обеспечения их участия в осуществлении проектов по созданию инфраструктуры с применением технических средств, которые имеются в наличии на местном уровне и которые могут применяться неквалифицированными рабочими. |
It was also a better alternative to a new assessment, as it involved funds that had already been assessed and paid and were available. |
Это является также лучшей альтернативой новому начислению взносов, поскольку это касается средств, которые уже были начислены и выплачены и имеются в наличии. |
The data are available at the full range of geographic detail - from a small number of households through to regional and national levels. |
Данные имеются в наличии по полному набору демографических уровней, начиная с небольших групп домохозяйств и кончая региональным и национальным уровнями. |
The Government seeks to ensure that wherever Bahamians are available, they will be given priority in job sectors over foreigners. |
Правительство стремится обеспечивать, чтобы при наличии соответствующих багамских специалистов им отдавалось предпочтение по сравнению с иностранцами при найме на работу. |
The Board recommended that the Administration ascertain that training programmes on the development and implementation of an information and communication strategy are available and coordinated (para. 99). |
Комиссия рекомендовала администрации удостовериться в наличии и координации программ подготовки по вопросам разработки и осуществления стратегий в области информационных и коммуникационных технологий (пункт 99). |
He requested more information on the costs and accessibility of telemedicine in isolated regions, since it was important that such technology should be not only available but financially accessible. |
Он просит представить больше информации о затратах и доступности телемедицины для удаленных районов, поскольку важно, чтобы такая технология была не только в наличии, но чтобы она была доступной в финансовом отношении. |
As the funds necessary for the Special Court to continue operating had been available, the commitment authority had not been utilized and would shortly lapse. |
Поскольку средства, необходимые для Специального суда с целью продолжения функционирования, имелись в наличии, полномочия на принятие обязательства использованы не были и в ближайшее время будут отменены. |
It was recommended to extend to selected regional experts reimbursement by the United Nations of the expenses related to their participation, and subject to available resources. |
Было рекомендовано распространить возмещение Организации Объединенных Наций расходов, связанных с их участием, на отдельных региональных экспертов при наличии средств. |
Since all the information is available at unit level, the organization should also be able to react more flexibly and promptly to new requests. |
Поскольку вся информация имеется в наличии на уровне подразделений, организация также будет способна более гибко и оперативно реагировать на новые запросы. |
Distance and related costs (transport, accommodation, escort for women) can be problematic in areas where services are not available. |
В некоторых районах, где служб нет в наличии, могут оказаться проблематичными издержки в связи с расстоянием и смежными аспектами (транспорт, размещение, сопровождение для женщин). |
Therefore, in the event of a full-scale survey, it would be desirable to make a Russian translation available. |
Исходя из этого, в случае проведения полномасштабного обследования было бы желательно иметь в наличии версию вопросника на русском языке. |
The ITC Trade Analysis System for Personal Computer, available on CD-ROM, provides the data on market conditions and product availability that businessmen would need to explore South-South trade opportunities. |
Система анализа торговой деятельности ЦМТ, которой можно пользоваться с помощью персонального компьютера и которая имеется на КД-ПЗУ, содержит конъюнктурные данные и информацию о наличии товаров, которые потребуются деловым кругам для изучения возможностей торговли Юг-Юг. |
The view was expressed that WIDE should be developed as a database containing information relevant to South-South cooperation, including the specific needs of countries and expertise available on particular issues. |
Была высказана точка зрения о том, что ИСР следует создать в качестве базы данных, содержащей информацию о сотрудничестве Юг-Юг, в том числе об особых нуждах стран и специальных знаниях, которые имеются в наличии по конкретным вопросам. |
Since national resources are available when disasters strike, they represent the first line of defence against a rapid deterioration of the situation in an affected community. |
Поскольку национальные средства всегда имеются в наличии, когда обрушиваются стихийные бедствия, эти ресурсы служат первой линией обороны для предупреждения стремительного ухудшения ситуации в пострадавшей общине. |
But in other cases, the Centre will try to make the data files available on the basis of which users can perform their own statistical analysis. |
Однако в других случаях Центр может попытаться представить имеющиеся в наличии файлы данных, на основе которых пользователи могут самостоятельно осуществить статистический анализ. |
It had already created a number of regional offices and planned to create more as soon as funds became available. |
Ею уже создан ряд региональных отделений и планируется расширить сеть отделений при наличии финансовых возможностей. |
Several delegations pointed out, that there are more advanced mine detectors available than the usual metal detectors that could make humanitarian mine clearing more effective and less costly. |
Как отметили несколько делегаций, по сравнению с обычными металлоискателями имеются в наличии более прогрессивные минные детекторы, которые позволили бы повысить эффективность и уменьшить издержки гуманитарной минной расчистки. |
It may well be that information is separately available about the productivity of a service independently of what the output indicators show. |
В наличии вполне может иметься отдельная информация о производительности той или иной службы независимо от того, что демонстрируют показатели выпуска. |
These meetings have given the Government an opportunity to explain the national development plan, the Government programme, the available resources and the challenges ahead. |
Эти встречи предоставили правительству возможность рассказать о национальных планах развития, правительственной программе, имеющихся в наличии ресурсах и предстоящих задачах. |