Resource constraints affected the ability of the Department to accommodate ad hoc requests, for example for meetings with interpretation on an if available basis, or to process documents that had not been forecast. |
Нехватка ресурсов сказалась на способности Департамента удовлетворять специальные заявки, например, на обеспечение устного перевода на заседаниях, на которых он предоставляется при наличии возможностей, или обработку незапланированных документов. |
Ensuring that data and information used in the development of the Platform's assessments is available beyond the initial assessment is critical for the future of the Platform's activities. |
Для будущей деятельности Платформы крайне важно гарантировать, чтобы данные и информация, использованные при подготовке оценок Платформой, имелись в наличии и после первоначальной оценки. |
If the pesticide has been ingested, unless the patient is vomiting, rapid gastric lavage should be performed using 54 sodium bicarbonate, if available. |
При проглатывании пестицида, если у пациента отсутствует рвота, следует провести оперативное промывание желудка с использованием 54-процентного бикарбоната натрия (при наличии такового). |
It is expected to review the documentation and additional information available to establish whether it needs to request further information prior to the hearing of the two Parties, scheduled to take place at the Committee's twenty-sixth session (26 - 28 November 2012). |
Ожидается, что Комитет рассмотрит имеющуюся в наличии документацию и дополнительную информацию для определения целесообразности запроса дополнительной информации до заслушивания двух Сторон, которое намечено провести в ходе двадцать шестой сессии Комитета (26-28 ноября 2012 года). |
While this is understandable, children's fares are not always available on flights and hence a lower percentage may, on occasion not be sufficient to purchase an air ticket at the existing market rate and availability. |
При том что это можно понять, детские тарифы не всегда имеются в случае конкретных рейсов, поэтому в некоторых случаях более низкая норма может оказаться недостаточной для покупки авиабилета при действующем рыночном тарифе и наличии билетов. |
The Secretariat, subject to the availability of resources, will analyse the information submitted by parties and any other pertinent and credible information available. |
При условии наличия ресурсов секретариат анализирует информацию, представленную ему Сторонами, и любую другую имеющую отношение к делу и внушающую доверие информацию, которая имеется в наличии. |
These are considered non-quantifiable outputs; their number could not be established precisely at the beginning of the biennium as they are delivered at the request of Governments or as and when funding becomes available. |
Они считаются мероприятиями, не поддающимися количественной оценке, так как определить их точное число в начале двухгодичного периода невозможно в силу того, что они осуществляются по просьбам правительств или при наличии и по мере поступления финансовых средств. |
Launched in 1983, the Trust Fund makes an annual sum of $213,000, which is the interest on its core capital of $6 million, available for South-South projects. |
Созданный в 1983 году Целевой фонд ежегодно выделяет сумму в размере 213000 долл. США, которые представляют собой процентные начисления с его основного капитала в размере 6 млн. долл. США, имеющегося в наличии для проектов Юг-Юг. |
Data for certain years may be missing or available only for a range of years. |
Данные по отдельным годам могут отсутствовать или быть в наличии только по ряду лет |
(b) The existing drug control legislation in many countries is challenged by the diversity of new psychoactive substances now available on domestic markets; |
Ь) эффективность действующего во многих странах законодательства о контроле над наркотиками подрывают разнообразные новые психоактивные вещества, которые в настоящее время имеются в наличии на внутренних рынках; |
Some delegations expressed the view that the definition of "marine protected areas" remained unclear and emphasized the need for clarity in the light of the wide range of area-based management tools already available. |
Некоторые делегации выразили мнение о том, что определение «охраняемых районов моря» остается нечетким, и подчеркнули необходимость внесения в него ясности с учетом значительного числа зонально привязанных инструментов хозяйствования, которые уже имеются в наличии. |
Second wave data are available for 9 countries (Australia, Bulgaria, Czech Republic, France, Georgia, Germany, Hungary, Lithuania, and the Netherlands). |
Данные второго раунда имеются в наличии по 9 странам (Австралия, Болгария, Венгрия, Германия, Грузия, Литва, Нидерланды, Франция и Чешская Республика). |
The Secretary-General indicates that any additional meetings services in excess of the 18 meetings would be provided on an "if available" basis. |
Генеральный секретарь отмечает, что обслуживание любых дополнительных заседаний, помимо этих 18 заседаний, будет обеспечиваться только при наличии соответствующих возможностей. |
Although court monitoring has been permitted by chief judges in Darfur, case lists are not readily available, which make it difficult to identify cases to monitor. |
Хотя главные судьи Дарфура разрешили осуществлять контроль за судопроизводством, готовых списков дел в наличии не имеется, что осложняет задачу выявления дел для контроля. |
Each Party using these chemicals to take action to phase out uses when suitable alternatives substances or methods are available; |
а) каждая Сторона, использующая эти химические вещества, приняла меры по обеспечению поэтапного прекращения их использования при наличии приемлемых альтернативных веществ или методов; |
Accordingly, chemical alternatives to PFOS, its salts and PFOSF were assessed for persistent organic pollutant (POP) characteristics, using experimental data and information from quantitative structure-activity relationship (QSAR) models, as available. |
Таким образом, химические альтернативы ПФОС, ее солям и ПФОСФ оценивались на предмет их свойств как стойких органических загрязнителей (СОЗ), с использованием экспериментальных данных и информации, полученной на базе моделей количественного соотношения «структура-активность» (КССА), при ее наличии. |
The reports were largely based on modelled data, with input from monitoring data where available, as well as on information on the actual use of mercury at the national level. |
Доклады в значительной степени основывались на данных моделирования с использованием результатов мониторинга при их наличии, а также на информации о фактическом использовании ртути на национальном уровне. |
In Djibouti, the evaluation reported that the impressive establishment of the national statistical office could only be sustained if statisticians were continually trained and available, and local development initiatives would be successful if sustainable revenue sources were developed among local governments. |
В Джибути оценка показала, что впечатляющее создание национального статистического бюро может принести устойчивые результаты только при постоянной подготовке и наличии статистических кадров, а местные инициативы в области развития окажутся успешными, если местные органы государственного управления будут иметь доступ к источникам устойчивых поступлений. |
There are specific methods and tools available for this purpose: continuous flow and enrichment monitors and environmental monitoring systems can determine throughput and enrichment levels of U-235 flows. |
С этой целью в наличии имеются специфические методы и инструменты: пропускную способность и уровни обогащения потоков урана-235 позволяют определить мониторы непрерывного потока и обогащения и системы мониторинга окружающей среды. |
Under thematic area 1, poverty reduction and food security, it was envisaged that, should funding become available, a regional focus of that work would be South-East Asia, in particular Myanmar. |
В рамках тематического направления 1 - борьба с нищетой и обеспечение продовольственной безопасности, как представляется, при наличии средств; центром региональной работы станет Юго-Восточная Азия, прежде всего Мьянма. |
Deliveries often take place in temporary shelters and ambulances, while supplies and qualified staff are not always available, including as a result of targeted attacks on health facilities and medical staff. |
Роды часто принимаются во временных убежищах и машинах скорой помощи, причем не всегда имеются в наличии предметы снабжения и квалифицированные сотрудники, в том числе из-за целенаправленных нападений на объекты здравоохранения и медицинский персонал. |
In addition, the Committee was informed that nearly two thirds of the funds requested to implement the Transitional Joint Vision ($141 million out of a total of $230 million) were already available. |
Наряду с этим Комитет получил информацию о том, что почти две трети средств, испрашивавшихся на осуществление Совместной стратегии на переходный период (141 млн. долл. США из общей испрашивавшейся суммы в размере 230 млн. долл. США), уже имеются в наличии. |
(a) Funds available at the beginning of 2013 amounted to $1,998,700. |
а) объем средств, имевшихся в наличии на начало 2013 года, составил 1998700 долл. США. |
Comprehensive legal frameworks, enforcement mechanisms and multisectoral services that are available and accessible not only respond to and protect women and girls but also send a clear message to society that such violence is not acceptable. |
Всеобъемлющие правовые рамки, механизмы правоприменения и межсекторальные услуги, если они не просто имеются в наличии, но и реально доступны для населения, не только отвечают чаяниям женщин и девочек и помогают обеспечивать их защиту, но и посылают обществу четкий сигнал о неприемлемости такого насилия. |
Preventing violence against children was selected as the theme for this report because it is a challenging programme area and because all partners recognize the importance of strengthening the indicators, tools and methodologies available to generate evidence. |
Предупреждение насилия в отношении детей было выбрано в качестве темы данного доклада потому, что этот вопрос касается важной программной области и что все партнеры признают важность усовершенствования показателей, инструментов и методологий, имеющихся в наличии для сбора данных. |