| Throughout the report, where information is available, attention will be given to gender issues. | Во всех разделах доклада, при наличии информации, будет уделяться внимание вопросам, касающимся улучшения положения женщин. |
| Equipment such as air conditioners and computers, however, should be readily available in warehouses throughout the world. | Между тем такое оборудование, как кондиционеры и компьютеры, должны всегда быть в наличии на складах по всему миру. |
| It would also like to know about available advisory or technical services in human rights that might be helpful. | Она хотела бы также знать о наличии консультативных или технических служб по правам человека, которые могут оказаться полезными. |
| A particular point of concern was that few data were available for the participating Parties not covered by the CAFE programme. | Особую озабоченность вызывает чрезвычайно малый объем данных, имеющихся в наличии по участвующим Сторонам, не охватываемым программой CAFE. |
| If additional resources became available, the steering group might be expanded to include national experts selected on the basis of equitable geographical representation. | При наличии дополнительных ресурсов состав руководящей группы может быть расширен с целью включения национальных экспертов, выбранных на основе справедливого географического представительства. |
| Further actions are anticipated in the coming months, provided staff time is available. | В течение следующих месяцев планируется принять дополнительные меры при наличии времени у персонала. |
| Currently one P-3 post is funded from this project, and more are envisaged should the financial resources become available. | В рамках проекта в настоящее время финансируется одна должность уровня С-З; финансирование дополнительных должностей будет осуществляться при наличии финансовых ресурсов. |
| Such incentives, of course, are only effective in conditions when other jobs are available. | Подобные стимулы, конечно же, эффективны лишь при наличии других рабочих мест. |
| A woman with children under three could be obliged to work only if adequate childcare was available. | Женщины с ребенком в возрасте до трех лет могут быть обязаны работать лишь при наличии соответствующего детского учреждения. |
| The overview also assesses the organization's performance against the various sources available for programming. | В докладе также приводится оценка деятельности организации с учетом различных источников, имеющихся в наличии для программирования. |
| Statistical trends now available through 11 March 2002 are positive, in particular the declining murder rate. | Имеющиеся данные за период по 11 марта 2002 года дают основание говорить о наличии положительных тенденций, особенно в том, что касается сокращения числа убийств. |
| Currently, only about one quarter of this amount is available. | В настоящее время в наличии имеется лишь около четверти этих ресурсов. |
| Both the work of UNMISET and the future of East Timor will depend on the available resources. | И деятельность МООНПВТ, и будущее Восточного Тимора будут зависеть от имеющихся в наличии ресурсов. |
| Considerable resources are available, but they reach only a small proportion of households in need. | В наличии имеются значительные ресурсы, однако они достигают лишь небольшой части испытывающих нужду домашних хозяйств. |
| The latter are widely available, relatively inexpensive, and often used by humanitarian deminers. | Последние широко имеются в наличии, носят довольно недорогостоящий характер и зачастую используются гуманитарными саперами. |
| One MOTAPM has a detection ring available. | Одна НППМ имеет в наличии обнаружительное кольцо. |
| Technical aids and other tools of support are also available. | В наличии имеются также технические руководства и другие инструменты. |
| Such cooperation could be expanded if the necessary resources were available to UNIDO. | Подобное сотруд-ничество можно было бы расширить при наличии у ЮНИДО необходимых ресурсов. |
| No major regional differences could be ascertained from the information available. | Имеющаяся информация не дает оснований утверждать о наличии значительных региональных различий. |
| In theory, it would be possible to issue a series of short-term contracts, renewing these as and when sufficient funds become available. | Теоретически возможно заключение ряда краткосрочных контрактов и их продление при наличии достаточных средств. |
| This projected increase will be fully funded from extrabudgetary resources and new posts will be created only when the necessary resources are available. | Этот прогнозируемый рост будет полностью финансироваться за счет внебюджетных ресурсов, а новые должности будут учреждаться только при наличии необходимых ресурсов. |
| The current performance status has been achieved with less available manpower in some regional divisions during the first half of the biennium. | Нынешние показатели работы достигнуты при наличии меньшей рабочей силы в некоторых региональных отделах в первой половине двухгодичного периода. |
| While some reference materials are available, overall resources on education for sustainable development are insufficient. | Даже при наличии некоторого объема справочных материалов существует недостаток материалов по теме образования в интересах устойчивого развития общего характера. |
| However, the fact remains that this nuclear fissile material would remain available for them to divert towards making nuclear weapons. | Между тем факт остается фактом, что у них останется в наличии этот ядерный расщепляющийся материал, чтобы перенаправить его на изготовление ядерного оружия. |
| The figures cited below represent only the information available at the time the present report was finalized. | Цифры, представленные ниже, касаются только той информации, которая была в наличии на момент завершения работы над настоящим докладом. |