A harmonized methodology for risk assessments is available. |
В наличии имеется согласованная методология оценки рисков. |
The potential for mobility in soil should be given where available. |
При наличии данных необходимо сообщить о потенциале мобильности в почве. |
The preliminary analysis showed that information from TNAs is already available and that several countries have developed capacity to identify their needs for technologies. |
Предварительный анализ показывает, что информация, полученная в рамках ОТП, уже имеется в наличии и что ряд стран создал потенциал для определения своих технологических потребностей. |
Square metres cleared Based on available mine clearance capacity |
Кв. метров территории разминировано, исходя из имеющегося в наличии потенциала по разминированию |
The consultations decried the fact that HIV-related commodities are not affordable and readily available, while new technologies are badly needed. |
В ходе консультаций было указано, что средства для лечения ВИЧ являются слишком дорогостоящими и не всегда имеются в наличии, при этом также ощущается острая потребность в новых технологиях. |
The total nominal capacity available for reprocessing civilian spent fuel is approximately 5000 tonnes of heavy metal per year (tHM/a). |
Суммарная номинальная производственная мощность, имеющаяся в наличии для переработки гражданского отработавшего топлива, составляет около 5000 тонн тяжелого металла в год (ттм/год). |
That presented no great difficulties in budgetary terms, since funding was available for them. |
Это не повлекло за собой сколько-нибудь существенных бюджетных проблем, поскольку средства для их финансирования имелись в наличии. |
A databank had been created to inform judges of the places available at any given time. |
Создан банк данных о наличии свободных мест на данный момент с целью передачи этой информации судьям. |
Extensive historical crash and traffic violation data were available to help project planners select special locations for the project's intensive police enforcement. |
В наличии имелся также обширный объем ретроспективных данных о дорожно-транспортных происшествиях и нарушениях правил дорожного движения, использовавшийся специалистами, занимавшимися планированием проекта, для отбора специальных районов, в которых полиция должна была активно обеспечивать соблюдение положений данного проекта. |
However, if funding was available, OHCHR could support a substantive meeting or working group if the chairpersons so wished. |
Однако при наличии финансовых ресурсов УВКПЧ может поддержать проведение совещания по существу или встречи рабочей группы, если председатели того пожелают. |
Experience suggests that, when different options are available, the competitive pressure encourages improved corridor arrangements. |
Как показывает опыт, при наличии различных вариантов перевозок конкуренция способствует улучшению механизмов, существующих в рамках транспортных коридоров. |
The document is also available on the web site of the European Union. |
Документ имеется в наличии и на веб-сайте Европейского союза. |
The brochure with comprehensive information on UNECE's work would be distributed to participants as soon as it is available. |
Среди участников будет распространена брошюра с обширной информацией в работе ЕЭК ООН, как только она появится в наличии. |
Beyond primary it is allowed only if the requisite facilities and services for female students are available or accessible. |
После начальной ступени оно допускается только при наличии или доступности необходимых условий и служб для учащихся женского пола. |
With only three courtrooms available, the Tribunal has to continue to sit in morning and afternoon shifts. |
При наличии лишь трех залов судебных заседаний Трибуналу по-прежнему придется работать в утреннюю и дневную смены. |
This material is available in a wide range of languages. |
Эти материалы имеются в наличии на многих языках. |
Countries have to do more to motivate women to undergo cancer screening and to utilize available services. |
Страны должны активнее поощрять женщин проходить обследования в целях выявления раковых заболеваний и использовать имеющиеся в наличии возможности в плане медицинского обслуживания. |
It is more difficult to analyse current trends, as more recent data are often not available. |
Труднее проанализировать текущие тенденции, поскольку самые последние данные не всегда имеются в наличии. |
Such factors explain why needles and syringes are shared with others even when sterile equipment is available. |
Из-за этого общие иглы и шприцы используются даже в тех случаях, когда в наличии имеется стерильный инструментарий. |
Public authorities must take steps to ensure that information is available, and not wait until they receive enquiries. |
Государственные власти должны предпринимать шаги к тому, чтобы информация имелась в наличии, а не ждать, когда поступят запросы. |
Copies of these comments are available from the secretariat. |
Экземпляры этих замечаний имеются в наличии в секретариате. |
The information accumulated should be properly processed and available for use in the future. |
Накопленную информацию следует подвергнуть надлежащей обработке и иметь в наличии для использования в будущем. |
The overall picture seems to confirm the information available from other sources that indicates the existence of well-developed drug information systems in Europe and North America. |
Общая картина, как представляется, подтверждает информацию, поступающую из других источников, которая свидетельствует о наличии развитой системы информации о наркотиках в Европе и Северной Америке. |
There is, however, limited data available on language usage. |
Вместе с тем в наличии имеются лишь ограниченные данные о пользовании языком. |
Consequently, there are many lists of proposed indicators but very few indicator sets of reasonable data quality that are actually available. |
Соответственно существует большое число перечней предлагаемых показателей, но на практике в наличии имеется очень мало наборов данных приемлемого качества по этим показателям. |