The OECD Scheme has published the explanatory brochures on kiwifruit and cucumbers, which are available in hard copy and electronically. |
Схема ОЭСР опубликовала пояснительные брошюры по киви и огурцам, которые имеются в наличии как в печатном виде, так и в электронном формате. |
Regarding available aid schemes, the Commission has commissioned an inventory of European, national and regional aid schemes. |
Что касается имеющихся в наличии схем оказания помощи, то Комиссия распорядилась о создании перечня подобных европейских, национальных и региональных схем. |
It is expected that results will highlight what "real" data on trafficking in persons are available and what major information gaps exist. |
Ожидается, что полученные результаты прольют свет на вопросы о том, какая "реальная" информация о торговле людьми имеется в наличии и какие крупные пробелы существуют в этой области. |
Limited access to infrastructure severely restricts the services that are available to the rural poor, including electricity, telephones, schools, health centres, towns and markets. |
Ограниченность доступа к объектам инфраструктуры существенно сокращает объем услуг, которыми могли бы пользоваться сельские бедняки: в частности, речь идет об обеспечении электроснабжения, наличии линий телефонной связи, школ, медицинских учреждений, близости городов и рынков. |
The Office is now concerned that there are significantly more people in need of resettlement than there are places available. |
В настоящее время Управление озабочено тем, что в переселении нуждается намного больше людей, чем имеется в наличии мест. |
Eight countries, representing fifty percent of the responses received relating to this mercury use, indicated that substitutes are available and commonly used in those countries. |
Восемь стран (что соответствует пятидесяти процентам полученных ответов, касающихся этой области использования ртути), указали, что в этих странах заменители имеются в наличии и используются повсеместно. |
Four countries reported a substitution level of "1" for lighting, which indicates that substitutes are available and minimally used in those countries. |
В отношении осветительных приборов четыре страны сообщили об уровне замещения "1"; это говорит о наличии и минимальном использовании заменителей в этих странах. |
Another significant challenge is that low-priced mercury is readily available so ASM miners are not seeking out mercury-free alternatives on the basis of economics. |
Еще одна серьезная трудность состоит в повсеместном наличии дешевой ртути, поэтому золотодобытчики КМЗ не ищут альтернатив, в которых не используется ртуть, исходя из экономических соображений. |
Eighty-six percent of the RFI responses stated that substitutes are available in the market and commonly used with respect to the use of a mercury catalyst in VCM production. |
В отношении использования ртутного катализатора при производстве ВХМ восемьдесят шесть процентов респондентов ЗПИ заявили о наличии на рынке и широком использовании заменителей. |
For example, if extrabudgetary resources are available, the Committee could develop a joint UNECE - EBRD and EIB database of relevant case studies on PPPs. |
Например, при наличии внебюджетных средств Комитет мог бы создать общую базу данных ЕЭК ООН, ЕБРР и ЕИБ с информацией о соответствующих тематических исследованиях по вопросам ПГЧС. |
(a) Approve the work programmes for the Subcommittees in the light of available resources; |
а) утверждение программ работы подкомитетов с учетом объемов имеющихся в наличии ресурсов; |
Not available or requiring a lengthy process to find or produce (Hungary); |
Ь) не имеющаяся в наличии или требующая длительной процедуры для поиска и подготовки (Венгрия,); |
UNIFIL civilian staff members can take advantage of the transport service when space is available, or borrow vehicles for liberty use and be charged accordingly. |
Гражданский персонал ВСООНЛ может пользоваться транспортными средствами при наличии свободных мест или использовать автомобили миссии по своему усмотрению за соответствующую плату. |
The limited funds available in the trust fund have, to date, not permitted any disbursement of daily subsistence allowance to panellists. |
До настоящего времени ограниченные средства, имевшиеся в наличии в Целевом фонде, не позволяли обеспечить выплату суточных докладчикам. |
At its fifty-ninth session, the Committee noted that ballast water treatment technologies were available and were currently being fitted on board ships. |
На своей пятьдесят девятой сессии Комитет отметил, что технологии обработки балластных вод имеются в наличии и внедряются в настоящее время на судах. |
He added that the group had proposed the best available leg test method, which is not perfect and has to be improved in future. |
Он отметил, что эта группа предложила наиболее эффективный из имеющихся в наличии метод испытания на удар ноги, который, однако, не является совершенным и в будущем должен быть усовершенствован. |
Indicators (output indicators only if available). |
Показатели (показатели результатов проведения мероприятий, при наличии таковых) |
Time permitting, the Regional Adviser responds to ad hoc requests for advice from member countries on priority issues where UNECE experience is available. |
При наличии времени Региональный советник удовлетворяет возможные просьбы об оказании консультативной помощи от стран-членов по приоритетным вопросам, в которых ЕЭК ООН обладает опытом. |
However, adequate housing still remains a problem, and where available, those most in need cannot afford it. |
Вместе с тем достаточное жилье по-прежнему остается нерешенной проблемой, а там, где жилье имеется в наличии, оно остается недоступным для наиболее нуждающихся в нем лиц. |
Late documents were provided to Committee members in hard copy and electronically, with copies of all documents available at the start of the meeting. |
Документы, подготовленные позднее, были предоставлены членам Комитета в печатном виде и в электронной форме, причем к началу совещания в наличии имелись копии всех документов. |
Even if models and data were available, a considerable amount of work would be required to develop the necessary tools to run the models. |
Даже если такие модели и данные имеются в наличии, разработка инструментов, необходимых для применения моделей, потребует значительного объема работы. |
During these inspections, photography is often not permitted and if keys are not available, doors remain locked. |
Во время проведения проверок часто запрещается производить фотосъемку, и если ключей в наличии не имеется, то двери помещений открыть не удается. |
While the United Nations Trust Fund has been able to significantly increase the volume of grants, demand for support continued to greatly exceed available funds. |
Хотя Целевой фонд Организации Объединенных Наций смог значительно увеличить объем субсидий, спрос на поддержку существенно превышал имеющиеся в наличии средства. |
Approximately 80 per cent of the funds available have been allocated to emergency programmes in the eastern part of the country. |
Примерно 80 процентов из имеющихся в наличии финансовых средств было выделено для осуществления программ чрезвычайной помощи в восточной части Демократической Республики Конго. |
Meeting documents were provided directly in hard copy to members of the Committee, with most documents available more than six weeks before the meeting. |
Документы к совещанию были представлены непосредственно членам Комитета в печатном виде, причем большинство документов имелось в наличии более чем за шесть недель до начала совещания. |