The Committee considered that decision 2008/16 on emission data reporting under the Convention and its Protocols specified that Parties were to report projections data for the year 2030 and longer-term projections, e.g., for the year 2050, "if available". |
Комитет счел, что в решении 2008/16 о представлении данных о выбросах в соответствии с Конвенцией и протоколами к ней указано, что Сторонам следует представить данные о прогнозах выбросов на 2030 год и долгосрочные прогнозы, при наличии таковых. |
Executive Summary with key messages and update submitted to the Executive Body in 2014, extended version of publication available in 2015 |
Представление резюме с ключевыми сообщениями и обновлениями Исполнительному органу в 2014 году, расширенный вариант издания будет иметься в наличии в 2015 году |
Generally speaking, in LDCs, relevant data are inadequate and when available, they are incomplete or are outdated. |
В целом в НРС соответствующие данные являются недостаточными, а те данные, которые есть в наличии, являются либо неполными, либо устаревшими. |
It is also a learning tool, as it will be revised in the light of both successes and failures in the implementation of the recommendations, so that policies are gradually improved and the range of options available to States is enlarged. |
Он представляет собой и учебное пособие, ибо он будет пересматриваться в свете успехов и неудач с осуществлением рекомендаций, с тем чтобы постепенно совершенствовалась политика и расширялся диапазон вариантов, имеющихся в наличии у государств. |
Other times, they may be unaware of the available services and protections, particularly those living in rural or remote areas, where services may simply not exist. |
В других случаях они могут просто не знать о наличии соответствующих служб и средств защиты, особенно те из них, кто проживает в сельских или отдаленных районах, где подобных служб может просто не оказаться в наличии. |
Moreover, if it is deemed necessary to go beyond the existing variables for a meaningful measure of social institutions and gender equality in OECD countries, and the relevant data is already available from existing OECD work and from partners. |
Кроме того, если будет принято решение о необходимости выйти за рамки имеющихся параметров для содержательного количественного анализа социальных институтов и гендерного равенства в странах ОЭСР, соответствующие данные уже будут иметься в наличии благодаря проделанной в ОЭСР работе и будут получены от партнеров. |
There are also difficulties related to inter-institutional coordination, particularly with judges and prosecutors, who send patients from different parts of the country without checking whether there is room available, in view of the overpopulation and long waiting lists. |
Имеются также трудности, связанные с межведомственной координацией, прежде всего с судами и прокуратурами, которые направляют в Центр пациентов из различных мест страны, не убедившись предварительно в наличии мест для них, при том что Центр переполнен и для пациентов существует лист ожидания. |
Respect for and protection of the human rights of people of African descent could only be guaranteed if access to justice and effective judicial remedies were available when the rights of an individual were violated. |
Уважение и защита прав человека лиц африканского происхождения могут быть гарантированы лишь при наличии доступа к правосудию и эффективным средствам правовой защиты в случаях нарушения прав отдельного лица. |
She highlighted the importance of access to justice and the fact that, at both the international and the domestic levels, respect and protection of human rights could be guaranteed only if effective judicial remedies were available when an individual's rights were violated. |
Она подчеркнула важность доступа к правосудию и то, что как на международном, так и на национальном уровнях уважение и защита прав человека могут быть гарантированы только при наличии эффективных средств судебной защиты, когда права какого-либо лица были нарушены. |
For example, the court is required to appoint ex officio a defense counsel in cases where a defendant is suspected of having a mental or physical disability and has no defense counsel available (article 33 of the Criminal Procedure Act). |
Например, суд должен назначить защитника по должности в случаях, когда в отношении обвиняемого существуют подозрения в наличии физических и умственных недостатков и последний не имеет защитника (статья ЗЗ Уголовно-процессуального кодекса). |
The countries were requested to clarify if the necessary data - not presented at the meeting - were available to produce the indicator in line with the Indicator Guidelines. |
Странам было предложено пояснить, имеются ли у них в наличии (не представленные на сессии) данные, необходимые для расчета показателей в соответствии с Руководством по применению показателей. |
Better interaction at this level could help, for example, to ensure that inventory method development takes into account the availability of data and to avoid development of methods that require data that are not generally available in most countries. |
Укрепление взаимодействия на этом уровне, в частности, могло бы помочь в обеспечении того, чтобы при разработке методов составления кадастров учитывалось наличие данных и не допускалась разработка методов, для которых требуются такие данные, которых, как правило, нет в наличии в большинстве стран. |
The long-term sustainability of the database of anti-corruption experts will depend on the commitment of States parties to providing accurate and updated information on available experts, thus allowing the database to remain a useful tool. |
Эффективность использования базы данных об экспертах по борьбе с коррупцией в долгосрочной перспективе будет зависеть от готовности государств-участников предоставлять точную и обновленную информацию о наличии таких экспертов, что позволит использовать эту базу данных в качестве полезного рабочего инструмента. |
(a) As tactical traffic information (TTI) using radar and - if available - a vessel tracking and tracing system with underlain electronic navigational charts |
а) в качестве тактической информации о движении (ТИД) с использованием радиолокатора и, при наличии, системы обнаружения и отслеживания судов с наложением на электронную навигационную карту; |
However, it was determined that the requirement could not be met by the local market, which even demanded an exorbitant daily rate for the limited number of vehicles available. |
Однако выяснилось, что местный рынок не в состоянии предложить такое количество автомобилей данного типа, а ставки аренды тех автомобилей, которые есть в наличии, непомерно завышены. |
Unfortunately, the material base at prisons on the whole is outdated and worn out and all the required material living conditions are still not available everywhere (constant access to running water, sufficient living space, etc.). |
К сожалению, материальная база тюрем в целом является устаревшей и изношенной, и все необходимые материальные условия для проживания все еще отсутствуют в наличии повсеместно (постоянный доступ к водопроводному снабжению, достаточное жизненное пространство и т.п.). |
In Poland, there are now present and available advanced contraceptives being medicinal products or devices, as well as medicines and medical devices used in pregnancy and necessary for foetal care, and used for conscious reproduction. |
В настоящее время в Польше имеются в наличии и являются доступными новейшие противозачаточные средства, будь то медицинские препараты или устройства, а также препараты и изделия медицинского назначения, используемые в период беременности и необходимые для поддержания эмбриона и применяемые в целях сознательного воспроизводства. |
The experts of several countries (Azerbaijan, Belarus, Republic of Moldova, Tajikistan and Ukraine) clarified that all the data underpinning the production of that core indicator and its sub-indicators were available and could be provided. |
Эксперты из ряда стран (Азербайджана, Беларуси, Республики Молдова, Таджикистана и Украины) пояснили, что все данные, лежащие в основе расчетов этого основного показателя и его подпоказателей, имеются в наличии и могут быть представлены. |
Recommendation 4: Given the fact that the fully required funds for regional projects are not often available at the critical start of the projects, the Regional Centre should continue to explore an efficient resource mobilization strategy. |
Учитывая тот факт, что требуемые средства в полном объеме для региональных проектов нередко в наличии отсутствуют в критически важный момент начала осуществления проекта, Региональный центр должен продолжить изучения эффективной стратегии мобилизации ресурсов. |
Had any analysis been made of the reasons behind that trend, and were figures available for 2011 and 2012? |
Был ли проведен какой-либо анализ причин, лежащих в основе этой тенденции, и имеются ли в наличии цифры за 2011 и 2012 годы? |
If UNHCR does not record the totality of such pledges, it cannot guarantee the spending in the absence of the pledges being part of the overall funds available. |
Если УВКБ не будет регистрировать общие суммы таких объявленных взносов, оно не сможет гарантировать осуществление расходов, если объявленные обязательства не будут частью общих имеющихся в наличии средств. |
The right to social security requires, for its implementation, that a system, whether composed of a single scheme or variety of schemes, is available and in place to ensure that benefits are provided for the relevant social risks and contingencies. |
Для осуществления права на социальное обеспечение требуется, чтобы имелась в наличии доступная система, включающая одну или несколько программ, направленных на предоставление пособий в случае соответствующих социальных рисков и непредвиденных обстоятельств. |
(m) To ask the Secretariat to provide the Working Group at its next session with information on the modalities of follow-up of other treaty bodies with communications procedures, if available. |
м) просить секретариат на следующей сессии представить Рабочей группе информацию о методах проведения последующих мер другими договорными органами, занимающимися обработкой сообщений, при наличии таковой. |
(b) Dynamic hydrographical information, as actual water levels, water level predictions, navigation channel depths (if available), ice and flood predictions and reports. |
Ь) динамическая гидрографическая информация о существующих уровнях воды, ожидаемых уровнях воды, глубинах судового хода (при наличии информации), прогнозы и сообщения о ледовых явлениях и наводнениях. |
Data is readily available for new tanks, for existing tanks the competent authority shall decide if vacuum valves are necessary based on the original calculations and used values at time of original approval. |
Для новых цистерн данные всегда имеются в наличии, а для уже существующих цистерн компетентный орган должен принимать решение о необходимости наличия вакуумных клапанов исходя из первоначальных расчетов и значений, использовавшихся во время первоначального утверждения. |