The Ministry of Health and Social Assistance is pursuing various measures to make contraceptive methods available to the entire population without discrimination. Consequently, different methods are now available in the entire network of services, such as the health centres and hospitals. |
Министерство здравоохранения и социального обеспечения осуществляет ряд мер, добиваясь, чтобы ими было охвачено все население без какой-либо дискриминации, поэтому во всех медицинских учреждениях - медицинских центрах и больницах - имеются в наличии различные противозачаточные средства. |
The countries were further requested to inform the Task Force if the necessary data were available and, if so, to complete an indicator questionnaire available on the website of the ECE Environmental Monitoring and Assessment Programme. |
Далее Совместная целевая группа просила страны проинформировать ее о наличии необходимых данных и, в случае их наличия, заполнить вопросник по показателям, размещенный на веб-сайте Программы ЕЭК по мониторингу и оценке окружающей среды. |
In 2003, the Codification Division began using desktop publishing, on a voluntary basis and subject to available resources, to expedite the issuance of some of its legal publications and to make them available to the international legal community in a timely manner. |
В 2003 году Отдел кодификации начал на добровольной основе и при наличии ресурсов использовать настольные издательские системы для ускорения выпуска некоторых из его юридических публикаций и обеспечения своевременного доступа к ним для международного правового сообщества. |
While every effort will be made to have conclusions available in all languages, this can only be possible if sufficient time is available for translation. English Page |
Хотя будут приложены все усилия для выпуска текста выводов на всех языках, это можно будет сделать лишь при наличии достаточного времени для перевода. |
It noted that while all text sections were available in Russian, only 6 per cent of documents were available in Russian, indicating that language barriers were significant. |
Он отметил, что, хотя все текстовые разделы имеются на русском языке, доля документов на этом языке составляет лишь 6%, что свидетельствует о наличии значительных языковых барьеров. |
Even where resources are available, States may not be able to make use of them due to the insecurity and poor infrastructure in many conflict environments. |
В то же время даже при наличии ресурсов во многих конфликтных ситуациях государства могут оказаться неспособны воспользоваться ими по причине небезопасности обстановки или слабости инфраструктуры. |
If resources were available, Procompetencia would recruit new staff, conduct investigations and studies in key sectors, issue proposals for public policies and give attention to public procurement. |
При наличии ресурсов Комиссия по вопросам конкуренции сможет нанимать новых сотрудников, проводить расследования и исследования в ключевых секторах, предлагать меры государственной политики и уделять внимание государственным закупкам. |
10.1 The Commission has set out in section 7.21 above how it proposes to approach the evidence which is now available. |
10.1 В разделе 7.21 выше Комиссия изложила предлагаемый ею подход к доказательствам, которые имеются сейчас в наличии. |
Many delegations asked to be informed of the results of the health appraisal survey and the staff well-being survey once available. |
Многие делегации просили информировать их о результатах обследования по оценке состояния здоровья и обследования относительно благополучия персонала, как только они будут в наличии. |
Moreover, the steadily rising number of voluntary associations is evidence of the public's civic engagement and of the opportunities available for exercising it. |
При этом количество общественных объединений стабильно увеличивается, что свидетельствует о гражданской активности населения и наличии возможностей для ее проявления. |
Furthermore, the Section will provide support to United Nations agencies, funds and programmes in the Mission area based on available capacities and individual agreements. |
Кроме того, при наличии ресурсов и на основе отдельных соглашений Секция будет оказывать поддержку учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций, расположенным в районе действия Миссии. |
Detailed interviews were conducted with three clinicians available (the medical doctor of the field medical point and two doctors of Martyr Yusuf Al Azmah Military Hospital). |
Подробные беседы были проведены с тремя имевшимися в наличии врачами (один врач из полевого медицинского пункта и два врача из Военного госпиталя им. мученика Юсуфа аль-Азмаха). |
Nevertheless, the available information on early marriages, births, abortions and STD prevalence among children confirms that such a problem exists. |
Тем не менее, информация о ранних браках, родах и абортах и инфицировании ИППП среди детей свидетельствует о наличии данной проблемы. |
UNHCR's Guidelines on the Applicable Criteria and Standards relating to the Detention of Asylum-Seekers and Alternatives to Detention are now available in 10 languages. |
Руководство по применяемым критериям и стандартам в отношении задержания просителей убежища и альтернатив содержанию под стражей, опубликованное УВКБ, теперь имеется в наличии на 10 языках. |
The Tribunal is developing an acquisition plan to ensure that required items are available to meet its needs as its completion strategy is implemented. |
Трибунал разрабатывает план закупок для того, чтобы необходимые предметы снабжения имелись в наличии для удовлетворения его потребностей во время осуществления стратегии завершения его работы. |
Also, where possible and where the necessary data were available, the movement of the national civil service salaries could also be selected for indexation. |
Кроме того, при наличии возможности и необходимых данных для индексации можно также использовать данные о динамике размеров окладов в национальной гражданской службе. |
In turn, the Green Climate Fund is to provide information on resource mobilization and the available financial resources, including any replenishment processes, in its annual reports to the Conference of the Parties. |
Зеленый климатический фонд, в свою очередь, в докладах, которые он ежегодно направляет на рассмотрение Конференции сторон, представляет информацию по вопросам мобилизации ресурсов и имеющихся в наличии финансовых средств, в том числе о всех мероприятиях в области пополнения Фонда. |
Net cash available, 30 June 2014 |
Чистый объем денежных средств, имевшихся в наличии на 30 июня 2014 года |
United Nations agencies use the UNMIL naval vessel for movement of cargo by sea on a space available basis. |
Учреждения Организации Объединенных Наций используют морское судно МООНЛ для перевозки грузов по морю при наличии на борту свободного места. |
Considering that skilled attendance data were not available for countries with the highest maternal mortality rates, figures in those countries are expected to be even lower. |
С учетом того, что для стран с самыми высокими показателями материнской смертности данные о наличии квалифицированного медицинского персонала отсутствовали, показатели по этим странам, как предполагается, будут еще более низкими. |
What data are available and where are the gaps? |
Какие данные имеются в наличии и где существуют пробелы? |
The third tactical helicopter is required to ensure that at least two aircraft are available to fly in pairs at all times. |
Третий тактический вертолет необходим ей для того, чтобы у нее всегда было в наличии как минимум два вертолета, которые могли бы летать парой. |
In-house expertise to integrate this information in the aeronautical database for aerodrome and landing sites for the safety of United Nations flights is not available. |
Собственных специалистов по вопросам интеграции этой информации в аэронавигационную базу данных по аэродромам и посадочным площадкам в целях обеспечения безопасности полетов авиационных средств Организации Объединенных Наций в наличии нет. |
Sometimes, even if data are readily available, they can be either incomplete or lack a precise definition. |
Порой даже при наличии таких данных они могут либо быть неполными, либо не иметь под собой четкого определения. |
Even when data on migratory populations and flows are available, they are not adequately disaggregated and seldom provide any information on their human rights situation. |
Даже при наличии данных о мигрантах и миграционных потоках они не являются дезагрегированными в достаточной степени и редко содержат информацию об их положении с точки зрения прав человека. |