The limited available data on environmental expenditures by main branch of industry in the EU (table 4) show quite some variation across branches and countries. |
Ограниченные имеющиеся данные о природоохранных расходах в разбивке по основным отраслям промышленности в ЕС (таблица 4) свидетельствуют на наличии довольно существенных различий между отраслями промышленности и странами. |
In the construction of the human development index (HDI), the UNDP continued to use income as an indicator of all the elements of well-being which could not be captured by any specific index based on the available data for a country. |
При составлении индекса развития человеческого потенциала (ИРЧ) ПРООН продолжала использовать уровень дохода как представительный показатель всех элементов благосостояния, которые не могли быть отражены каким-либо одним конкретным индексом, основанным на имеющихся в наличии данных по конкретной стране. |
While this may be managed within the agreed staffing structure, it will necessitate filling the posts agreed to in the budget for 2006 to ensure that sufficient staff resources are available. |
Хотя такая задача может быть решена в пределах согласованного штатного расписания, для этого понадобится заполнить должности, утвержденные по бюджету на 2006 год, чтобы в наличии имелись достаточные кадровые ресурсы. |
While indicators specify the type of information sought, such information can be obtained only if the data are available and will depend on how data are collected. |
В то время как показатели помогают уточнить, какого рода информация необходима, такую информацию можно получить лишь при наличии соответствующих данных и она будет зависеть от того, как осуществляется сбор данных. |
It would endeavour to ensure that resources were available for dicofol's evaluation by the Task Force to allow it to be included, if warranted, in any subsequent revision to the Protocol. |
Оно постарается обеспечить выделение необходимых ресурсов для оценки дикофола Целевой группой с целью обеспечения его включения при наличии соответствующих оснований в программу любого следующего пересмотра Протокола. |
Annual data are calculated by averaging monthly or daily data where available or by averaging beginning and end of period values for the rest. |
Расчет ежегодных данных производится путем усреднения месячных или дневных данных при их наличии либо путем усреднения данных на начало и конец периода за весь период. |
The Board did not review the actuarial report for 2007 as it was not available at the time of the audit. |
Комиссия не анализировала доклад о результатах актуарной оценки за 2007 год, поскольку в момент проведения ревизии он не был в наличии. |
According to the Deputy Prime Minister, the rehabilitation of over 100 collective centres is planned, and will be swiftly implemented if funds became available. |
Как сообщил заместитель премьер-министра, планируется отремонтировать 100 коллективных пунктов размещения, причем такой ремонт при наличии средств будет закончен в самое ближайшее время. |
(b) On the subjects of storage, there are also several publications available: |
по темам хранения тоже есть в наличии несколько публикаций: |
A mental health screening tool that could identify the mild to moderate mental health needs of prisoners had undergone trials and would be introduced once funding became available. |
Был протестирован метод выявления незначительных и умеренных психических отклонений заключенных, нуждающихся в особом уходе, и при наличии необходимого финансирования он будет внедрен. |
Given that external sources of funding were apparently no longer available, she asked how the Commission would be able to carry out its mandate, including disseminating information on the Covenant. |
С учетом того, что внешних источников финансирования, по-видимому, уже нет в наличии, она спрашивает, как Комиссия окажется в состоянии выполнять свой мандат, включая распространение информации о Пакте. |
It was noted that the currently available information on measures in the transport, agriculture and energy sectors, as presented during the workshop in December 2005, was accessible on the website of the Task Force on Integrated Assessment Modelling. |
Было отмечено, что с имеющейся в наличии информацией о мерах, принимаемых в секторах транспорта, сельского хозяйства и энергетики и описанных в ходе рабочего совещания в декабре 2005 года, можно ознакомиться на веб-сайте Целевой группы по разработке моделей для комплексной оценки. |
Activities related to the mandate include examination of commercially available satellite imagery, continuous assessment of sites known to have contained dual-use equipment and materials which could no longer be accounted for, and others. |
Мероприятия, связанные с мандатом, включают анализ имеющихся в наличии коммерческих снимков, полученных с помощью спутников, постоянную оценку объектов, о которых известно, что там находились оборудование и материалы двойного назначения, о которых более не имеется никаких сведений, и т.д. |
Of this total, $26.5 million is already available for proposed projects, leaving an outstanding requirement of nearly $380 million. |
Из этой суммы для предлагаемых проектов уже имеются в наличии 26,5 млн. долл. США; таким образом, недостающие потребности составляют примерно 380 млн. долл. США. |
Voluntary contributions to the Environment Fund have increased and available funds for the biennium 2008 - 2009 are expected to exceed the total appropriation for 2008 - 2009 of $152 million. |
Объем добровольных взносов в Фонд окружающей среды увеличился, и сумма средств, имеющихся в наличии на двухгодичный период 2008-2009 годов, как ожидается, превзойдет общий объем ассигнований на 2008-2009 годы, равный 152 млн. долл. США. |
Progress has been made towards transition in the use of CFC metered dose inhalers (MDIs) in Article 5 Parties for certain key moieties, with a range of technically feasible alternatives available. |
Удалось добиться сдвигов в переходе к применению дозированных ингаляторов (ДИ), где используются ХФУ, в действующих в рамках статьи 5 Сторонах по ряду основных составляющих при наличии целого ряда технически осуществимых альтернативных решений. |
While the number of regional projections that are now available for many parts of the world is increasing, many of them are still in the exploratory phase. |
Хотя число региональных прогнозов, имеющихся в наличии, увеличивается, многие из них по-прежнему находятся на исследовательском этапе. |
Some data providers pointed out that it is crucial for users to actively communicate their specific needs because in some cases, the data and expertise that they need are already available through, for instance, regional centres. |
Некоторые поставщики данных отметили, что пользователи должны активно сообщать свои конкретные потребности, поскольку в некоторых случаях необходимые им данные и экспертиза уже имеются в наличии, например в региональных центрах. |
Additionally, the physical data are also available at the same level of detail; and |
Кроме того, на том же уровне детализации в наличии имеются также физические данные; и |
While the report indicates that the Committee may require more time than anticipated to complete its work, please provide an update, if available, on the main issues considered for reform. |
И хотя в докладе указано, что этому комитету может понадобиться больше времени, чем ожидалось, для завершения этой работы, просьба представить последнюю информацию, при наличии таковой, об основных направлениях реформы. |
The preliminary version of the database on explosive remnants of war, available on the Convention website, also served as a channel through which States parties could share information in a cost-effective way. |
База данных по взрывоопасным пережиткам войны, имеющаяся в наличии на веб-сайте Конвенции в своей предварительной форме, позволяет также облегчать обмен информацией при низких затратах. |
This paper was distributed to all colleagues in hard copy yesterday afternoon, and is available on the Foreign Office website in electronic form, if that would be preferable for people. |
Вчера после обеда этот документ был распространен среди всех коллег в печатном виде, а на веб-сайте Форин-оффиса, если это для кого-то предпочтительнее, он имеется в наличии и в электронном виде. |
We have draft texts available to us, and it will be easier to pick up the threads of our work on these two issues where we have left them in the past. |
У нас имеются в наличии проекты текстов, и тут будет легче подобрать нити нашей работы по этим двум проблемам там, где мы оставили их в прошлом. |
If suitable candidates are available and the current training schedule is maintained, the target of training 850 DIS officers may be achieved by January 2009. |
При наличии подходящих кандидатов и при соблюдении нынешнего графика обучения цель, предусматривающая подготовку 850 сотрудников СОП, может быть достигнута к январю 2009 года. |
If information on country of birth is available, then it is certain that persons born in a foreign country must have resided abroad. |
При наличии информации о стране рождения становится очевидным, что лица, родившиеся в другой стране, должно были проживать за рубежом. |