| Do you have anything available now? | А сейчас у тебя есть товар в наличии? |
| In a smaller number of countries, including Bosnia and Herzegovina, China and the United States, online forms were available for use by reporting persons. | Несколько меньше стран, включая Боснию и Герцеговину, Китай и Соединенные Штаты, сообщили о наличии онлайновых форм сообщений для использования информаторами. |
| It is made possible by increases in both data storage capacity and the range of available data sources. | Появление больших массивов данных стало возможным благодаря расширению потенциала для хранения данных и диапазона имеющихся в наличии источников данных. |
| A limited number of developing countries may receive funding, if available and according to practices followed in the Inter-Agency Expert Group on Millennium Development Goal indicators. | При наличии средств и с учетом практики Межучрежденческой группы экспертов по показателям достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, финансирование может быть обеспечено лишь ограниченному числу развивающихся стран. |
| The financing available to governments will not be adequate for meeting these objectives, so the financial participation of the private sector will also be needed. | Финансирования, имеющегося в наличии у правительств, будет недостаточно для достижения этих целей, и поэтому тут понадобится и финансовое участие частного сектора. |
| Acknowledgement of immigration as an important resource in a country's population dynamics and a greater focus on the implications of emigration have helped raise awareness of the statistical information available. | Признание иммиграции в качестве важного ресурса роста численности населения страны и уделение большего внимания последствиям эмиграции содействовали росту осведомленности о наличии доступной статистической информации. |
| What mechanisms were available to ensure that they did? | Какие механизмы имеются в наличии для обеспечения их реализации? |
| UNIDIR has compiled a report on the seminar, copies of which are available from UNIDIR. | ЮНИДИР составил доклад о семинаре, копии которого имеются в наличии в ЮНИДИР. |
| The strategy shall take into account the proven technologies available or in development at the time of the application for a vehicle type-approval. | Эта стратегия должна опираться на проверенные технологии, имеющиеся в наличии или разрабатываемые при подаче заявки на официальное утверждение типа транспортного средства. |
| Psychiatric medicines, such as antidepressants and anti-psychotics, are, however, rarely available in mental health facilities, particularly in poor and remote communities. | Вместе с тем такие психиатрические лекарственные средства, как антидепрессанты и нейролептики, редко имеются в наличии в психиатрических лечебницах, особенно в малообеспеченных и отдаленных общинах. |
| The epidemiological studies cited were those available, and which were used by the countries and WHO to take their decisions. | Приводятся те эпидемиологические исследования, которые имеются в наличии и которые используются странами и ВОЗ при принятии ими своих решений. |
| From that time all available ISF resources, except those occupied with the crime scene work, were focused on the Abu Adass track. | С этого времени усилия всех имевшихся в наличии подразделений СВБ, за исключением тех, которые работали на месте преступления, были сконцентрированы на версии о причастности Абу Адаса. |
| Malaria preventive medication is available and is administered to staff on a voluntary basis | Противомалярийный препарат в наличии имеется и выдается для приема персоналу на добровольной основе |
| The lack of space prevented the separation of pre-trial detainees from convicted prisoners, although they would be kept separate if the necessary facilities were available. | Нехватка площадей препятствует раздельному содержанию лиц, заключенных под стражу до начала судебного процесса, и осужденных преступников, хотя при наличии необходимых помещений они содержатся отдельно. |
| Where safer substitute materials for chrysotile are available, they should be considered for use. | Ь) при наличии более безопасных заменителей хризотила следует рассматривать возможность их использования; |
| The meetings were recorded and, if resources become available, these summary records will be produced retroactively, though with a considerable delay. | Все выступления на заседаниях записывались, и при наличии ресурсов эти краткие отчеты об их работе могут быть выпущены задним числом, хотя и со значительным опозданием. |
| More specifically, and subject to available resources, the secretariat could: | В более конкретном плане и при наличии ресурсов секретариат мог бы: |
| Four cities in Brazil have passed legislation requiring preference for "software libre" where an open-source option is available. | В четырех городах Бразилии принято законодательство, требующее, чтобы при наличии программного обеспечения с открытыми исходными кодами ему отдавалось предпочтение. |
| Nuclear electricity, renewable energy and traditional fuels, such as biomass, offer considerable security of supply, particularly when available from domestic sources. | Атомная электроэнергетика, возобновляемые источники энергии и традиционные виды топлива, например биомасса, обеспечивают высокую степень надежности энергоснабжения, особенно при наличии источников внутри страны. |
| Military manuals and doctrine publications containing the basic principles and the most relevant specific obligations of IHL are available and are issued to military staffs. | Имеются в наличии и выдаются военному персоналу военные наставления и доктринальные публикации, содержащие основные принципы и наиболее значимые конкретные обязанности по МГП. |
| Moreover, there are few formulations of antiretroviral drugs suitable for use in children, and those that are available tend to be much more expensive than adult regimens. | Кроме того, существует мало вариантов антиретровирусных препаратов, пригодных для детей, а те, которые имеются в наличии, как правило, гораздо более дорогостоящи по сравнению с режимами лечения для взрослых. |
| In practice, when gas companies collect empty cylinders, the original document is not available; the driver has to create the necessary description. | Однако на практике, когда газовые компании осуществляют сбор порожних баллонов, первоначальный документ не всегда имеется в наличии, и поэтому водитель должен сам составлять необходимое описание. |
| However, when an additional power supply is available the following provisions will apply: | Однако при наличии такого дополнительного источника энергопитания применяются следующие положения: |
| The precise impact of the Cascade Effect on each seat varies in relation to the total number of seats available for election in each organ. | Конкретное воздействие каскадного эффекта на каждое место зависит от общего количества имеющихся в наличии в каждом органе мест для заполнения путем выборов. |
| For Ireland, the success of our debt-cancellation scheme is principally measured by how much it increases the money available to the beneficiary Government for spending on poverty reduction. | Для Ирландии успех нашего плана списания задолженности определяется главным образом тем, в какой мере он увеличивает объем денежных средств, имеющихся в наличии для правительств - бенефициариев на цели сокращения нищеты. |