Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Наличии

Примеры в контексте "Available - Наличии"

Примеры: Available - Наличии
One of course is the report, and that was circulated to all of you yesterday, and copies are also available in the room. Одной является, конечно же, доклад, и он был распространен среди всех вас вчера, а его экземпляры имеются в наличии и здесь в зале.
The State party admits that it is not for IND, but rather for the police, to decide if the available information might trigger an investigation. Государство-участник признает, что вопрос о наличии достаточной информации для проведения расследования относится скорее к компетенции полиции, нежели СИН.
Would you mind asking the manager if there is a craft available? Не могли бы Вы спросить у менеджера, есть ли в наличии самолёт?
Accordingly, with 10 years of experience now available, it may be appropriate to rationalize and stabilize the key guiding criteria for the future activities of the Development Account. Таким образом, при наличии уже десятилетнего опыта имело бы смысл рационализировать и утвердить основные критерии для руководства функционированием Счета развития в будущем.
The Committee requests the State party to provide information on the existence of an integral health policy for women, including facilities for cancer screenings, and the services available for women with mental health problems. Комитет просит государство-участник представить информацию о наличии комплексной стратегии охраны здоровья женщин, в том числе о медицинских учреждениях, занимающихся диагностикой рака, а также об услугах, которыми могут пользоваться женщины с расстройствами психики.
States have an obligation under the right to health to ensure that medicines are available, financially affordable, and physically accessible on a basis of non-discrimination to everyone within their jurisdiction. В соответствии с правом на здоровье на государствах лежит обязательство обеспечивать, чтобы лекарства имелись в наличии, чтобы они были доступны с финансовой точки зрения и практически доступны на недискриминационной основе каждому человеку, находящемуся под их юрисдикцией.
With this deadline, there is concern that the ability of companies to patent new pharmaceutical products on a near-global scale could inhibit further competition and prevent the price reductions needed to make antiretroviral therapy more widely available. При наличии этого крайнего срока возникает опасение в том, что способность компаний патентовать новые фармацевтические продукты на почти общемировом уровне будет сдерживать дальнейшую конкуренцию и препятствовать снижению цен, которое необходимо для того, чтобы антиретровирусная терапия могла бы быть более широко доступной.
UNCTAD relies on statistics collected by other international agencies when the information is available and reliable and collects raw information on selected areas where it does not duplicate activities carried out by others. При этом ЮНКТАД полагается на статистические данные, собранные другими международными учреждениями, когда они имеются в наличии и являются надежными, и сам собирает первичную информацию по отдельным вопросам, когда такая работа не дублирует работу других.
In practice, the BWC Meetings Secretariat in UNDDA Geneva Branch has provided some ad hoc advice, and has also developed basic guidelines for completing the forms, available on its website: . На практике секретариат совещаний по КБО в женевском секторе ДВР предоставляет кое-какие специальные консультации, а также разработал базовые руководящие принципы по заполнению форм, имеющиеся в наличии на его веб-сайте: .
The workshop agreed that cost-effectiveness could be determined by the integration of economic and energy projections, the state of emission controls, available technologies and costs, atmospheric processes and environmental sensitivities. Рабочее совещание постановило, что экономическую эффективность можно определить за счет интеграции экономических и энергетических прогнозов, состояния средств ограничения выбросов, имеющихся в наличии технологий и уровня затрат, данных об атмосферных процессах и факторов уязвимости окружающей среды.
Now, I know "where available" isn't what you want to hear, but it's the best we can do, there we go. Я понимаю, что "при наличии таковых" - совсем не то, что вам хотелось бы услышать, но это лучшее, что мы можем сделать, поэтому так и поступим.
Indicators for the early parts of the results measurement chain - outputs and expected accomplishments - are generally available. But these, while much superior to simple inputs measurement, do not address true impact. Показатели для первых звеньев цепочки «результаты - их измерение» - конкретных результатов и ожидаемых достижений - обычно в наличии имеются, но даже они, намного превосходя простую оценку вводимых ресурсов, не дают возможности оценить реальный эффект.
Parties to the Gothenburg Protocol shall regularly update and annually report their latest available projections annually, for the years 2020, 2025 and 2030 and, where available, also for 2040 and 2050. Стороны Гётеборгского протокола регулярно обновляют и ежегодно представляют данные о последних имеющихся годовых прогнозах в отношении 2020, 2025 и 2030 годов и, при наличии информации, также в отношении 2040 и 2050 годов.
If a differential lock is available it shall be used; if the differential lock, however, is not available, the average slip ratio should be measured on the left and right driven wheel. При наличии механизма блокировки дифференциала он должен использоваться; однако если механизма блокировки дифференциала нет, то средний коэффициент проскальзывания следует измерять с левой и правой стороны колеса на ведомом мосту.
The State Supreme Court provided information on 19 legal actions, although the assistant judge to the President states that their data for each of the State's administrative regions was not available and that the data that was available was not concentrated in the lower courts. Верховный суд штата представил информацию по 19 судебным искам, хотя заместитель Председателя Верховного суда заявляет, что данных по каждому административному району штата не имеется, а данные, имеющиеся в наличии, в нижестоящих судах не сконцентрированы.
Furthermore, not all of the data was available in the early stages of the planning of a project, but that was no reason for delaying the provision of whatever was available. Кроме этого, на ранних этапах планирования того или иного проекта не все данные имеются в наличии, однако это не является причиной для задержек с предоставлением всех тех данных, которые имеются.
Even if exhaustive information were available, the construction of a general measure of NTBs could be tedious, as general equilibrium effects are likely to be excluded. Даже при наличии исчерпывающей информации определение общего показателя НТБ может представлять собой трудоемкий процесс, поскольку общее взвешенное влияние, вероятно, определить не удастся.
For the most part, however, it is possible to deploy international protective forces with the consent of the Government involved, and if that possibility is available it will always be preferable. Однако по большей части развертывание международных сил защиты возможно с согласия соответствующего правительства, и при наличии такой возможности этот вариант всегда будет предпочтительным.
With regard to alternative financing, it was her delegation's understanding that the United Nations would need to have at least 60 per cent of construction funds available when it concluded construction contracts. Что касается альтернативных источников финансирования, то, как понимает ее делегация, Организация Объединенных Наций должна будет иметь в наличии по крайней мере 60 процентов от общего объема расходов на строительство при заключении строительных контрактов.
(b) Regarding whether results of the monitoring of radioactive contamination in the soil and water in Belarus were available, a representative of Belarus responded that the results were available online and that the primary data was collected by the Centre for Environmental Control and Radioactive Monitoring. Ь) в отношении того, имеются ли в наличии результаты мониторинга радиоактивного загрязнения почвы и воды в Беларуси, представитель этой страны отметил, что они размещены в Интернете и что исходные данные собирались Центром радиационного контроля и мониторинга окружающей среды.
When this level of resources is available, and building on the Executive Board's discussion of the Strategic Plan, a third round of at least 10 field offices will be strengthened, with a final round of strengthening support capacity at Headquarters. При наличии ресурсов в таком объеме и по итогам обсуждения Исполнительным советом Стратегического плана будут приняты меры по укреплению потенциала третьей очереди отделений на местах (числом не менее 10) и будет проведен заключительный этап укрепления потенциала Центральных учреждений.
To the contrary, it states that such examinations should be performed as far as possible by a doctor from Government services, and when such doctor is not available, by the police. Наоборот, Закон гласит, что такие медосмотры должны проводиться, насколько это возможно, врачом из государственных служб, а когда таких врачей нет в наличии, сотрудниками полиции.
It is estimated that the amount available annually for this purpose would range from $1 million to $5 million, and would serve to reduce the duration of the additional 2 per cent charge described in paragraph 34 above. По оценкам, на эти цели ежегодно будет иметься в наличии от 1 млн. долл. США до 5 млн. долл. США; благодаря чему сократится продолжительность взимания дополнительного двухпроцентного сбора, о котором говорится в пункте 34 выше.
Yet a tremendous gap remained: nearly 1 million refugees globally were in need of resettlement, while only 80,000 regular resettlement places were available. Вместе с тем мест для переселения катастрофически не хватает: около 1 млн. беженцев по всему миру нуждаются в переселении при наличии всего лишь около 80000 мест для переселения.
UNIFIL will continue to maintain its close cooperation with the Office of the United Nations Special Coordinator for Lebanon (UNSCOL), including by embedding substantive personnel in UNSCOL and providing administrative, logistical and technical support to the office when UNIFIL resources are available. ВСООНЛ продолжат также тесно сотрудничать с Канцелярией Специального координатора Организации Объединенных Наций по Ливану (ЮНСКОЛ), в том числе путем прикомандирования к ЮНСКОЛ основного персонала и оказания ей, при наличии у ВСООНЛ ресурсов, административной, материально-технической и технической поддержки.