Every person with marriageable age, i.e. 20 years where there is no parental consent and 18 years where such consent is available, is free to choose his or her partner for marriage. |
Каждый человек брачного возраста, т.е. достигший 20 лет, когда родительского согласия на брак не требуется, или 18 лет, при наличии такого согласия, вправе свободно выбирать для себя своего будущего супруга. |
The secretariat will undertake a technical mission to confirm that all logistical, technical and financial elements for hosting the sessions are available and provide an oral report to the SBI at its twenty-eighth session. |
Секретариат организует техническую миссию для подтверждения того, что все логистические, технические и финансовые элементы для проведения сессии имеются в наличии, и представит устный доклад ВОО на его двадцать восьмой сессии. |
At times, experts were not available to participate in a workshop or expert meeting when it was planned. |
Иногда на стадии планирования рабочего совещания или совещания экспертов в наличии не имелось свободных соответствующих экспертов. |
The latter types of data may become valuable indicators for assessing capacity to respond to an event or to evacuate people from a hazardous area, but they are often not available as they are not part of the standard profiles for data collection. |
Последний тип данных может служить ценным показателем для оценки потенциала реагировать на то или иное явление или эвакуировать население из зоны бедствия, однако эти типы данных, не будучи частью стандартного набора собираемых данных, не всегда имеются в наличии. |
Among the diverse types of socio-economic data that are necessary to assess water demand, some demographic data, such as trends in the size and distribution of population centres, are usually readily available. |
Среди различных типов социально-экономических данных, которые необходимо для оценки спроса на воду, как правило, в наличии имеется ряд доступных демографических данных, таких, как тенденции в размерах и распределении центров сосредоточения населения. |
The notification to be provided in accordance with the second paragraph must be accompanied by such an assessment as well as an environmental impact assessment if the latter is also available. |
Уведомление, которое должно направляться в соответствии со вторым пунктом, должно сопровождаться такой оценкой, а также оценкой воздействия на окружающую среду, если результаты последней также имеются в наличии. |
Nevertheless, the CBM documents are available for perusal in the UNDDA library, and of course UNDDA has no control over what individual States Parties do with the CBM documents once they have been distributed. |
Тем не менее документы по МД имеются в наличии для ознакомления в библиотеке ДВР, и ДВР, разумеется, не имеет контроля над тем, что делают с документами по МД отдельные государства-участники по их рассылке. |
Major military units have the special sections on IHL established in their libraries, where the extensive list of the literature and texts of the relevant IHL treaties are collected and available. |
Крупные военные соединения имеют специальные отделы по МГП, учреждаемые в их библиотеках, где собираются и имеются в наличии список литературы и тексты соответствующих договоров по МГП. |
Relevant information related to the impact of measures taken during the whole life-cycle of the chemical, including waste and disposal implications, should be presented in the following chapter of a risk management evaluation, if available: |
В следующей главе, посвященной оценке регулирования рисков, должна быть представлена соответствующая информация, связанная с влиянием мер, принимаемых в течение всего жизненного цикла химического вещества, в том числе последствия выброса и удаления, при наличии такой информации: |
(e) Make greater use of direct democracy, if available, or demand that its representatives elaborate, discuss and adopt appropriate legislation to facilitate public initiative, referenda, recall and impeachment. |
ё) шире использовать методы прямой демократии, при наличии таких возможностей, или требовать от своих представителей выработки, обсуждения и принятия надлежащих законов о содействии общественным инициативам, референдумам, механизмам отзыва и отрешения от должности. |
Welcomes the reductions in management costs and the rising proportion of funds available for programme implementation and encourages UNFPA to continue in the same direction without negatively affecting the effective delivery of programmes; |
приветствует сокращение управленческих расходов и увеличение доли средств, имеющихся в наличии для осуществления программ, и рекомендует ЮНФПА продолжать действовать в этом же направлении, не оказывая негативного воздействия на эффективную реализацию программ; |
Estimated: The figure is estimated by the international agency, when corresponding country data for a specific year or set of years are not available, or when multiple sources exist, or when there are problems of data quality. |
Оценочные данные: эти данные представляют собой расчетные данные международного учреждения и используются при отсутствии соответствующих национальных данных за конкретный год или ряд лет, или при наличии данных из разных источников или претензий к качеству данных. |
Also requests the United Nations Office on Drugs and Crime, subject to the availability of extrabudgetary resources, to make the Principles and Guidelines widely available, including through the development of relevant tools such as handbooks and training manuals; |
просит также Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, при наличии внебюджетных ресурсов, обеспечить широкое распространение Принципов и руководящих положений, в том числе путем разработки соответствующих инструментов, таких как справочники и учебные пособия; |
(a) Ensuring that parliamentary documents are available in an accessible format through the electronic document distribution system, and making providing documents available in Braille, upon request, during sessions of the Human Rights Council, subject to the availability of resources; |
а) обеспечить, чтобы обсуждаемые документы имелись в наличии в доступном формате с помощью электронной системы распространения документации, и организовать предоставление по запросу документов, исполненных шрифтом Брайля, во время сессий Совета по правам человека при наличии соответствующих ресурсов; |
The table provides information about the various levels of medical facilities available, and is a useful planning tool for medical support, in particular in the identification of available Casevac and Medevac facilities for field missions |
В таблице приводится информация о наличии медицинских учреждений различных уровней, что является полезным инструментом для планирования медицинского обеспечения; в частности, для выбора учреждений для целей эвакуации из полевых миссий раненых и больных |
(c) If available before the next session, the secretariat would consolidate this information in the form of a background document for review by the Group of Experts (see paragraph 11 (a) above). |
с) в том случае, если эта информация будет иметься в наличии до начала следующей сессии, секретариат на ее основе составит сводный справочный документ для рассмотрения Группой экспертов (см. пункт 11 а) выше). |
Demonstrate the application of the best practice guidance by the Group of Experts at an operating coal mine, if accepted, using extra-budgetary funds if available and approved by EXCOM; |
демонстрация группой экспертов, при получении согласия, применения руководящих указаний по наилучшей практике на действующей угольной шахте за счет использования внебюджетных средств при их наличии в случае одобрения со стороны Исполкома; |
(a) Types of information to be provided, as available by a Member State to the Secretary-General in reporting the possible use of chemical or bacteriological (biological) or toxin weapons; |
а) виды информации, которая при ее наличии должна представляться государством-членом Генеральному секретарю при направлении сообщения о возможном применении химического или бактериологического (биологического) или токсинного оружия; |
(b) If the data referred to in paragraph 1 (b) above are available and can be read and, in accordance with the Convention, be supplemented or amended: |
Ь) если данные, упомянутые в подпункте Ь) пункта 1 выше, имеются в наличии и могут быть воспроизведены и в соответствии с Конвенцией дополнены или изменены: |
This means that the enrichment work up to the weapon level is reduced to less than one half and the amount of uranium feed to less than 20%, when commercial enriched uranium is readily available. |
Это означает, что, если имеется в наличии коммерческий обогащенный уран, то объем работы по обогащению до оружейного уровня снижается до менее чем половины, а количество уранового сырья до менее чем 20%... |
The recent erosion of the regular resource base of UNDP in United States dollar terms has had an especially negative impact on the available regular programme resources of some small low-income countries and many middle-income countries. |
Наблюдающийся в последнее время размыв базы регулярных ресурсов ПРООН в пересчете на доллары США особенно негативно сказывается на наличии регулярных ресурсов для программ отдельных небольших стран с низким уровнем дохода и многих стран со средним уровнем дохода. |
I would like to encourage delegations to use more frequently documents of the Conference in their electronic versions, which are available on the web site of the Conference on Disarmament, the address of which is: . |
Я также призвал бы делегации чаще использовать документы Конференции в их электронных версиях, которые имеются в наличии на веб-сайте Конференции по разоружению по адресу: . |
Endorses the Special Rapporteurs' proposals to hold a general consultation in Geneva in mid-March/April 2006 and to organize, if funding is available, two regional workshops, one in Asia and the other in Africa, sometime before the fifty-eighth session of the Sub-Commission; |
поддерживает предложения Специальных докладчиков о проведении общих консультаций в Женеве в середине марта/апреле 2006 года и об организации, при наличии финансирования, двух региональных семинаров, соответственно в Азии и Африке, до проведения пятьдесят восьмой сессии Подкомиссии; |
A similar discount to those offered to students and pensioners, or free transport, is available with the young children's season ticket, to parents with young children, when they use local public transport. |
Скидки, аналогичны тем, что предоставляются учащимся, студентам и пенсионерам, либо бесплатный проезд предоставляются при наличии сезонного проездного для малолетних детей их родителям, когда они пользуются местным общественным транспортом. |
Several alternatives to GDP are already available, such as the Beyond GDP initiative of Eurostat, the Better Life Initiative of the Organization for Economic Cooperation and Development, the Genuine Progress Indicator and the Happy Planet Index. |
Несколько альтернатив ВВП уже имеются в наличии, такие как инициатива Евростата по решению вопросов, не связанных с ВВП, инициатива «Лучшая жизнь» Организации экономического сотрудничества и развития, «Индикатор подлинного прогресса» и «Всемирный индекс счастья». |