Countries that adopted balanced budgets, whereby spending is capped to match available domestic and external resources, had little fiscal space to respond to the slowdown. |
Страны, принявшие сбалансированные бюджеты, в которых уровень расходов привязан к уровню имеющихся в наличии внутренних и внешних ресурсов, практически не имели пространства для маневра в бюджетно-финансовой сфере, чтобы отреагировать на падение темпов роста. |
Therefore, even if other necessary infrastructure for health care service delivery were available, it would be very difficult to ensure that women receive necessary maternity and other care adequately. |
Поэтому, даже если бы имелась в наличии другая инфраструктура, необходимая для медицинского обслуживания, было бы очень трудно обеспечить надлежащий медицинский уход за женщинами во время родов и в случаях другой необходимости. |
Information on the location of explosive objects was available, since surveys had been made in accordance with Ukraine's obligations under the Protocol. |
В результате обследования территории в соответствии с пунктом 3 статьи 3 Протокола имеются данные о наличии участков, загрязненных взрывоопасными предметами. |
A systematic approach was adopted to contrast information received from victims and non-governmental organizations (NGOs) with relevant available documents, including medical information and official data. |
Был принят системный подход для сопоставления информации, полученной от жертв и неправительственных организаций (НПО), с соответствующими имеющимися в наличии документами, включая медицинскую информацию и официальные данные. |
In the performance of their duties, the internal affairs authorities have adopted comprehensive measures to prevent acts of discrimination against ethnic minorities. No information on such acts is available. |
В служебной деятельности органов внутренних дел приняты исчерпывающие меры по недопущению фактов дискриминации в отношении национальных меньшинств, сведения о наличии таких фактов отсутствуют. |
Sometimes this information is not available and proxy variables such as country of citizenship or country of birth are used. |
В некоторых случаях такой информации в наличии не оказывается, и вместо нее используются такие подставные переменные, как страна гражданства или страна рождения. |
ISS partners provided information on how existing public data archives could be used to address specific data requests and stated that online tutorials were available. |
Партнеры по МКС проинформировали о том, как можно использовать имеющиеся архивы открытых данных для удовлетворения конкретных запросов на получение информации, а также о наличии интерактивных учебных пособий. |
The right to health further requires that occupational health services are available, accessible, acceptable and of good quality. |
Обеспечение права на здоровье требует также, чтобы услуги по охране гигиены труда имелись в наличии, были доступными и качественными. |
Primary responsibility for protecting civilians fell on national Governments but peacekeeping operations could play a role in helping to support host States ensure such protection, if sufficient resources were available. |
ЗЗ. Основная ответственность за защиту гражданского населения лежит на национальных правительствах, однако при наличии достаточных ресурсов и операции по поддержанию мира могут сыграть определенную роль в оказании принимающим государствам помощи в обеспечении такой защиты. |
If more than one source was available on the same type of data, all of them had to be reported. |
При наличии более одного источника однотипных данных представлению подлежали данные из всех источников. |
However, it is important to note that cash flow forecasting is possible only if the data is available in the system. |
Вместе с тем следует иметь в виду, что прогнозирование движения денежной наличности возможно лишь при наличии в системе соответствующих данных. |
UNAMI staff used space available in Multinational Force aircraft scheduled for routine missions and occasionally requested the use of such aircraft for high-priority missions. |
Для своих обычных поездок сотрудники МООНСИ пользовались воздушным транспортом Многонациональных сил при наличии мест, а иногда специально запрашивали этот воздушный транспорт для поездок, имеющих первостепенное значение. |
Flags to inform the client that extra information is available |
Флаги для оповещения клиента о наличии дополнительной информации |
The specified period when a specified preference is not available. |
Конкретный период времени, когда конкретные предпочтения имеются в наличии |
Of the States replying to the questionnaire during the fifth reporting period, 53.6 per cent indicated that statistical data were available on extradition requests. |
О наличии данных о количестве просьб о выдаче сообщили лишь 53,6 процента государств, ответивших на вопросник в пятый отчетный период. |
Moreover, even if available, such measures do not permit to isolate the impact of a particular type of NTBs. |
Но даже при их наличии он не позволяет изолировать влияние того или иного конкретного вида НТБ. |
It is the responsibility of the State to show that the resources are not available; |
государство обязано продемонстрировать, что ресурсов нет в наличии; |
Discussions were held with the officials of the Austrian Ministry of Health to ensure priority provision for United Nations staff members when a vaccine becomes available. |
С должностными лицами министерства здравоохранения Австрии проводились дискуссии с целью обеспечить, чтобы сотрудники Организации Объединенных Наций могли в первоочередном порядке пройти иммунизацию, когда необходимая вакцина будет в наличии. |
Moreover, no map of mines laid is available; |
Кроме того, нет в наличии никаких формуляров установки мин; |
Open avenues for interaction in areas leading to acquisition of knowledge not available within the country; |
открыть возможности для взаимодействия в сферах, ведущих к обретению знаний, не имеющихся в наличии в пределах страны; |
The secretariat said it was pleased to inform delegations that the English versions of the UNECE standards for ovine and chicken meat were now available. |
Секретариат заявил, что он рад проинформировать делегатов о том, что в настоящее время в наличии имеются английские варианты стандартов ЕЭК ООН на баранину и курятину. |
The secretariat would circulate a questionnaire to delegations to ascertain whether data were available and, if so, to collect them. |
Секретариат передаст делегациям вопросник, с тем чтобы определить данные, которые могут иметься в наличии, и при необходимости собрать их. |
In addition, subject to adequate funds being available, the Organization is committed to working towards a total of 30 UNIDO Desks by the end of 2009. |
Кроме того, при наличии достаточных средств, Организация твердо намерена открыть к концу 2009 года в общей сложности 30 бюро ЮНИДО. |
These estimates are based on the market value, if available, or the best estimates from the Government or UNDP country offices. |
Эти оценки основаны на рыночной стоимости при наличии соответствующих данных или на наиболее точных оценках правительства или страновых отделений ПРООН. |
Then and now, the latter usually have first choice of whatever provisions are available. |
Как тогда, так и сейчас элита обычно обладает преимущественным доступом к тому, что имеется в наличии. |