| This alarming observation raises the question of whether demand on the ground is commensurate with available supply. | Этим тревожным замечанием ставится вопрос о том, соразмерны ли имеющиеся в наличии ресурсы спросу на них на местах. |
| Where possible and available, time frames have been indicated. | По возможности и при наличии соответствующей информации указываются сроки осуществления. |
| Accordingly, a strong interest in having transcripts and other materials available in BCS was expressed. | Соответственно, была проявлена большая заинтересованность в наличии протоколов и иных материалов на боснийском, хорватском и сербском языках. |
| Biological safety laboratory facilities, up to level 3 are available at the NIHW for handling of biological agents. | Для работы с биологическими агентами в НИЗСО имеются в наличии лабораторные объекты до уровня З биологической безопасности. |
| Second, it proposes to send staff members on short-term assignments to carry out specific activities in the field, if appropriate resources are available. | Во-вторых, он предлагает направлять сотрудников в краткосрочные командировки для осуществления конкретных мероприятий на местах при наличии соответствующих ресурсов. |
| Additional efforts are needed to raise public awareness of the way in which the criminal justice system functions and the various crime prevention strategies available. | Необходимы также меры по расширению осведомленности общественности о порядке функционирования системы уголовного правосудия и наличии различных стратегий профилактики преступности. |
| Mr. Barton-Odro (Ghana) said that where evidence was available, efforts were made to investigate judicial corruption. | Г-н Бартон-Одро (Гана) говорит, что при наличии доказательств предпринимаются усилия по расследованию случаев коррупции в судебной системе. |
| Depending on available resources, the clips will also be customized for use in other countries and regions. | При наличии средств эти видеоклипы будут также адаптированы для других стран и регионов. |
| These lectures are transcribed and translated to the extent possible depending on available resources. | При наличии ресурсов эти лекции по возможности транскрибируются и переводятся на другие языки. |
| Even where a specimen of the authorized signature is available for comparison, only an expert may be able to detect a careful forgery. | Даже при наличии образца подписи уполномоченного лица выявить тщательную подделку может быть под силу лишь эксперту. |
| Romanian and Greek are studied in schools upon request of parents if the required number of pupils is available. | Румынский и греческий языки изучаются в школе по запросу родителей при наличии определенного количества желающих. |
| This plan reflects the present situation and the legal options currently available to the State. | Этот план отражает нынешнюю ситуацию и правовые варианты, имеющиеся сейчас в наличии у государства. |
| The Committee is further concerned about the lack of information on services and counselling available for women suffering from mental health problems. | Комитет далее обеспокоен отсутствием информации о наличии служб и оказании психологической помощи женщинам, испытывающим проблемы психического здоровья. |
| He asked whether any guidelines had been issued in that regard and what alternative measures were available. | Выступающий спрашивает, были ли изданы какие-либо руководства в этой связи и какие альтернативные меры имеются в наличии. |
| Tons of highly enriched uranium and separated plutonium are available in stocks that could easily be turned into weapons. | В запасах имеются в наличии тонны высокообогащенного урана и разделенного плутония, которые можно легко превратить в оружие. |
| The few health-care facilities that are available are not easily accessible because of the poor maintenance, or absence, of roads. | Те немногочисленные медицинские учреждения, которые имеются в наличии, являются труднодоступными ввиду плохого состояния или отсутствия дорог. |
| The limited available information tends to be outdated, non-representative and not based on objective measures. | Имеющаяся в наличии ограниченная информация, как правило, является устаревшей, нерепрезентативной и не опирается на объективные показатели. |
| UNCT stated that there was very little disaggregated data available on caste and related discrimination. | СГООН заявила о наличии крайне незначительного объема дезагрегированных данных о кастовости и связанной с ней дискриминации. |
| States should ensure that the benefits of science are physically available and economically affordable on a non-discrimination basis. | Государствам следует обеспечивать, чтобы блага науки имелись в наличии физически и были экономически доступными на недискриминационной основе. |
| A significant number of stateless people have not been systematically identified and statistical data on statelessness are not always available. | Значительное число лиц без гражданства так и не было выявлено, а статистические данные о безгражданстве не всегда имелись в наличии. |
| The Implementation Support Unit should collate information of expertise available with States Parties. | Группа имплементационной поддержки должна сопоставлять информацию экспертного характера, имеющуюся в наличии у государств-участников. |
| The programme provides for the building of 25 new prisons; however the resources currently available enable to build only 9 of them. | Данная программа предусматривает строительство 25 новых тюрем, хотя имеющиеся в наличии средства достаточны для строительства только девяти объектов. |
| In particular, the State party submitted that judicial review was still an "available" remedy to be exhausted. | В частности, государство-участник утверждает, что судебный пересмотр по-прежнему остается "имеющимся в наличии" средством правовой защиты, которое должно быть исчерпано. |
| This reflects the efforts made to contain expenditures within total funds available, as discussed in paragraph 4 above. | Это является результатом обсуждаемых в пункте 4 выше усилий, предпринимаемых в целях ограничения объема расходов общей суммой имеющихся в наличии средств. |
| The Constitutional Court has issued a ruling on the legal possibilities available for the abolition of the death penalty in Belarus. | Конституционный суд вынес решение о наличии правовых возможностей для отмены смертной казни в Беларуси. |