In settings where laboratory facilities are available, there must be suitably qualified personnel with adequate training to perform technically demanding procedures, and the establishment of external quality control is mandatory. |
При наличии лаборатории нужен квалифицированный персонал, имеющий надлежащую подготовку для соблюдения строгих технических требований, и необходимо обязательное установление внешнего контроля качества. |
final accounts for the year 2001 (possibly available at the session) |
финансового отчета (возможно, будет в наличии на сессии) |
The infant and child mortality rate could be lowered dramatically through means that were readily available but often beyond the reach of the most needy. |
Применяя средства, имеющиеся в наличии, но зачастую остающиеся за пределами возможностей тех, кто в них нуждается наиболее всего, можно радикально снизить уровни младенческой и детской смертности. |
In that regard, allow me to recall the importance of strengthening cohesion among the peacebuilding goals and strategies, with the available resources for the attainment of those goals. |
В этой связи позвольте мне напомнить о важности укрепления единства между целями и стратегиями миростроительства, при наличии средств для достижения этих целей. |
While this represents a potential to bioaccumulate, an experimentally determined Bioconcentration Factor provides a better measure and should be used in preference when available. |
В то время как это представляет собой потенциал биоаккумуляции, определяемый экспериментальным путем коэффициент биоконцентрации представляет собой лучшее средство измерения и при наличии его использование является более предпочтительным. |
The proportionality test has to be applied on the basis of information reasonably available at the time of the attack. |
Тест на соразмерность нужно проводить на основе информации, разумно имеющейся в наличии в момент нападения. |
a) the current issues of the appropriate documentation are available at all relevant locations; |
а) все текущие формы соответствующей документации имелись в наличии во всех соответствующих случаях; |
It requires constant political pressure and the use of every political and diplomatic instrument available as the first line of defence. |
Ее достижение требует постоянного политического давления и применения всех имеющихся в наличии политических и дипломатических средств в качестве первой линии «защиты». |
Guidelines for the use of antiretroviral drugs have been produced, and they are now available in both the private and the public sectors. |
Руководящие принципы для использования антиретровирусных препаратов разработаны, и они сейчас имеются в наличии как в частном, так и в государственном секторах. |
UNFPA will seek the balance of $102 million through co-financing modalities and/or other resources, including regular resources, should these become available. |
ЮНФПА будет добиваться покрытия остальных 102 млн. долл. США с помощью механизмов совместного финансирования и/или за счет других ресурсов, включая регулярные ресурсы, при наличии таковых. |
The secretariat, the authorities hosting the Belgrade Conference, NGOs and other stakeholders will implement the proposed activities as presented to WGSO, subject to funds available. |
Секретариат, государственные органы, являющиеся принимающей стороной на Белградской конференции, НПО и другие заинтересованные лица будут осуществлять предлагаемые мероприятия, как они были представлены РГСДЛ, в рамках имеющихся в наличии фондов. |
Contributions available for the twenty-second session of the Board and recorded since the preparation of the report to the Commission |
Взносы, имеющиеся в наличии к двадцать второй сессии Совета и зарегистрированные после составления доклада Комиссии |
1 The available scanner data is a simple mean price and the total value of sales for each type of business across the county. |
1 Имеющиеся в наличии данные сканирования представляют собой простую среднюю цену и общую стоимость продаж по каждому типу заведений в масштабе всей страны. |
It is not feasible for this paper to present all the ICT data available in the current system. |
В рамках настоящего документа невозможно перечислить все данные об ИКТ, имеющиеся в наличии в данных системах. |
The merit of using scanner data is that the prices and quantities for all items actually sold in the sample outlets are available. |
Преимущество использования данных сканирования заключается в наличии данных о ценах и физических объемах по всем товарам, фактически проданным во включенных в выборку торговых точках. |
The Supreme Court considered that "a certain friction between available and necessary capacity" was acceptable from the point of view of an efficient deployment of financial resources. |
Верховный суд счел, что "определенное расхождение между имеющимися в наличии и необходимыми возможностями" является приемлемым с точки зрения эффективного распределения финансовых ресурсов. |
He noted complete datasets on heavy metals and POPs were only available for 15-20 Parties, depending on the substances. |
Он отметил, что полные массивы данных по тяжелым металлам и СОЗ имеются в наличии только для 15-20 Сторон, в зависимости от веществ. |
Speakers noted that international drug strategies could be efficient only if reliable data were available to enable accurate assessment of progress in combating the world drug problem. |
Международные стратегии контроля над наркотиками могут быть эффективными только при наличии надежных данных, которые необходимы для точной оценки прогресса в борьбе с мировой проблемой наркотиков. |
The Department agreed with most of the recommendations of the Office but indicated that standard operating procedures could only be developed if sufficient resources were available. |
Департамент согласился с большинством рекомендаций Управления, однако указал, что соответствующие стандартные оперативные процедуры можно разработать лишь при наличии достаточного объема ресурсов. |
If a service is available, the quality may differ substantially from that in wealthier parts of the city. |
Даже при наличии того или иного вида услуг их качество может значительно отличаться от услуг, предоставляемых в более богатых районах города. |
Within the constraints of the available accommodation, such representatives of major groups and other observers will be free to attend the plenary sessions in accordance with established practice. |
В соответствии с установившейся практикой таким представителям основных групп и другим наблюдателям будет при наличии мест предоставляться возможность присутствовать и на пленарных заседаниях. |
In February 2001 a new organizational structure for UN-HABITAT was endorsed by the Governing Council, to be implemented as funds became available. |
В феврале 2001 года новая организационная структура ООН-Хабитат была одобрена Советом управляющих при том понимании, что она будет внедряться при наличии средств. |
It is also used as an informative message to inform the client that extra information is available for that client. |
И, во-вторых, как информативное сообщение для оповещения данного клиента о наличии для него дополнительной информации. |
The secretariat expects to be able to organize these workshops in late June or early July 2003, if funding is available. |
Секретариат надеется, что он сможет провести эти рабочие совещания в конце июня - начале июля 2003 года при наличии необходимого финансирования. |
Since January 2000 UNITAR policy has been that contracts for staff and Special Fellows will be issued only if funds are available. |
С января 2000 года ЮНИТАР проводит политику, в соответствии с которой контракты со штатными работниками и специальными научными сотрудниками заключаются только при наличии средств. |