The 2000 Abuja Summit on Roll Back Malaria, held in Abuja, endorsed a shortlist of relatively inexpensive malaria-control interventions already available and known to be effective. |
В ходе проведенной в 2000 году в Абудже Встречи на высшем уровне по инициативе «Борьба за сокращение масштабов заболеваемости малярией» был утвержден краткий перечень относительно недорогостоящих средств борьбы с малярией, которые уже имеются в наличии и эффективность которых подтверждена. |
Even when programme funding for HIV/AIDS is available, inadequate or non-existent health facilities in the poorest areas of sub-Saharan Africa hinder programmes from being effectively or sustainably implemented. |
Даже в тех случаях, когда средства по программе борьбы с ВИЧ/СПИДом имеются в наличии, неадекватность или отсутствие медицинской инфраструктуры в наиболее бедных районах Африки, расположенных к югу от Сахары, не позволяет обеспечить эффективное и устойчивое осуществление программ. |
In addition, no exception report was available as a detective device to pick up any changes being made to the approved payment vouchers. |
Кроме того, в наличии не было ни одного доклада об отклонениях, с помощью которого можно было бы обнаружить любые сделанные изменения в утвержденных платежных поручениях. |
In particular, "n.a."indicates that, at present, data are available for too few countries to calculate world or regional averages. |
В частности, ссылка на то, что те или иные данные отсутствуют, свидетельствует о том, что в настоящее время такие данные имеются в наличии лишь в весьма небольшом числе стран, что не позволяет вычислить средний, глобальный или региональный показатель. |
Available in 6 ranges and more than 250 colors, all leather types are available in stock and may be dispatched in 24 hours to the farthest distances. |
Ассортимент представлен 6 гаммами и более 250 цветами, все виды кожи имеются в наличии на складе и могут быть отправлены в течение 24 часов в самые отдаленные уголки мира. |
As emphasized by the Secretary-General of UNCTAD, many of the solutions proposed in the post-Doha capacity-building would be viable only if financing was available. |
Как подчеркнул Генеральный секретарь ЮНКТАД, многие решения, предложенные в рамках деятельности по укреплению потенциала в свете итогов Конференции в Дохе, могут быть реализованы лишь при наличии соответствующего финансирования. |
For example advertising directed at the young emphasizes both military and civil tasks available for women in the Defence Forces. |
Так в рекламных объявлениях, предназначенных для молодежи, содержится информация о наличии в силах обороны военных и гражданских должностей, которые могут быть заняты женщинами. |
Energy sources free of carbon dioxide such as nuclear, hydro and other renewables should be the first choice for power generation, if profitable and available. |
Свободные от диоксида углерода источники энергии, такие, например, как атомная энергия, гидроэнергия и другие возобновляемые источники энергии должны в первую очередь рассматриваться как источники производства электроэнергии с учетом того, что их использование будет рентабельным и будут иметься в наличии соответствующие технологии. |
Disaggregated data on the availability of dormitories for female students is not available however it is accepted that the number of dormitories available for male students outnumber the number available for female students. |
Несмотря на отсутствие дезагрегированных данных о наличии спальных помещений для учащихся девушек, согласно общим оценкам, количество спальных помещений, предназначаемых для учащихся юношей, превышает количество спальных помещений, предназначаемых для учащихся девушек. |
RIf a large-scale regional programme was drawn up, it would have to be proposed to donors and could be implemented only whens could not be implemented until donor funding had beenwas available. |
Если разрабатывается крупномасштабная региональная программа, она должна быть пред-ставлена донорам, причем ее осуществление воз-можно только при наличии донорских фондов. |
In this regard, the utilization rates of rest and recuperation travel would also be examined, and the organizations were requested to provide this information when available. |
В этой связи будут также проанализированы показатели использования отпуска для отдыха и восстановления сил, и к организациям обращена просьба представлять такую информацию при ее наличии. |
Due to the above described situation, no reliable information and data are available regarding the enjoyment of the relevant rights by the Cypriot population living in the area that is not controlled by the Government. |
В силу описанной выше ситуации в наличии не имеется достоверной информации и данных, касающихся осуществления соответствующих прав населением Кипра, проживающим в неподконтрольном правительству районе. |
LTECH-Lifting Technology is the biggest Russian supplier of lifting equipment, including telehandlers, skid-steer loaders and mini-cranes - more than 500 units are available or to order. |
Компания "LTECH - Подъемные Технологии" является крупнейшим в России поставщиком специализированной подъёмной техники и оборудования - более 2000 наименованиий в наличии и под заказ. |
It is for these reasons that Nikephoros Ouranos emphasizes the need to have available men with accurate knowledge and experience of the sea, which winds cause it to swell and which blow from the land. |
Именно по этим причинам Никифор Уран подчёркивал необходимость иметь в наличии «человека с точными знаниями и опытом на море, который умеет поймать ветер и почувствовать землю. |
Well, I don't want to embarrass anyone by saying its best men, so I will simply say its available men. (LAUGHTER) We also have tools and materials being brought over from dig site four. |
Ну, не буду вас смущать словами "своих лучших людей", скажем просто "всех, кто был в наличии", но также инструменты и упаковочные материалы с четвертого участка раскопок. |
The integration of the procurement functionalities with IMIS will ensure greater financial control: all requisitions will be pre-encumbered and purchase orders obligated to ensure that funds are available. |
Объединение закупочных функций с ИМИС обеспечит финансовый контроль: все заявки будут сначала рассматриваться на предварительной основе, а затем утверждаться при наличии средств. |
Therefore, the only criteria for determining whether or not reimbursements would be paid was whether or not there was sufficient cash available in the relevant account. |
Поэтому единственный критерий для выплаты возмещения состоит в наличии достаточных средств на соответствующем счете. |
It was agreed that, if available, the data on designed (nominal) capacity should be reported along with data on real (actual) capacity. |
Было решено, что данные по проектному объему следует сопровождать данными по реальному объему очищаемых сточных вод, при наличии таковых. |
Since 2010, the Virtue Foundation has been working to develop a smart web-based technology that will map the world from a development perspective, laying out need and available resources. |
С 2010 года Фонд занимается разработкой интеллектуальной веб-ориентированной технологии, которая будет картировать мир с точки зрения развития, указывая наши потребности и имеющиеся в наличии ресурсы. |
In the absence of external assistance, the EDA has been employing cheapest and relatively effective methods easily applicable to carry out mine clearing operations with the limited resources and capacity that is locally available. |
В отсутствие внешней помощи ЭУР в условиях ограниченности ресурсов и мощностей, имеющихся в наличии на месте, использует для проведения минно-расчистных операций легкоприменимые самые дешевые и относительно эффективные методы. |
7.4 The author states that all the available means proposed by the authorities of the State party, including an application based on family ties (an arraigo permit), involve the submission of a certificate of good conduct from the country of origin. |
7.4 Автор отмечает, что все возможные варианты, предложенные ей государством-участником, включая наличие сложившихся отношений, предполагают представление справки о наличии или отсутствии судимости в стране происхождения. |
Modern and traditional rooms in the superior and deluxe categories, as well as tastefully furnished, high-quality suites and duplex apartments/junior suites are available. |
В наличии имеются современные и традиционные номера повышенной комфортности и категории Делюкс, а также элегантно обставленные, первоклассные люксы и двухуровневые апартаменты/люксы Джуниор. |
Different blends are available for the cultivated white button (Agaricus Bosporis or also know as Champignon de Paris), Brown cups, Portabella Mushrooms, Oyster and Shii-taki mushrooms. |
Имеются в наличии различные смеси для культивируемых белых и коричневых штаммов шампиньона двуспорового (Agaricus bisporus), грибов Portabella, вешенки и шиитаке. |
Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your system. When used, the file masks entry above will be filled in with the corresponding masks. |
Нажмите эту кнопку, чтобы просмотреть список типов MIME. Если они включены, то записи для масок файлов будут автоматически заполнены при наличии совпадений. |
Reconstruction of the stations of Székesfehérvár and Érd, and the modernization of the Óbuda-Piliscsaba line section - depending on the available sources - will be implemented in 2006-2008. |
В 2006-2008 годах при наличии средств будут проведены реконструкция станций Секешфехервар и Эрд и модернизация участка линии Обуда-Пилишчаба. |