Renewal can only be granted if confirmation is available to the effect that the applicant can accept Icelandic citizenship without loss of the present citizenship. |
Возобновление может быть предоставлено лишь при наличии подтверждения в том смысле, что заявитель может принять исландское гражданство без утраты существующего гражданства. |
(c) Readily available information on technical assistance provided by other relevant international and regional organizations; |
с) имеющуюся в наличии информацию о технической помощи, предоставленной другими соответствующими международными и региональными организациями; |
In order to review inputs from the private sector, independent studies will be produced for an impact review subject to available resources. |
Для целей обзора материалов, получаемых от частного сектора, при наличии ресурсов будут проводиться независимые исследования на предмет изучения достигнутого эффекта. |
This would provide for additional flexibility when launching a new process, ensuring that the relevant expertise was available to respond to the specific needs of any particular assessment. |
Это позволит обеспечить дополнительную гибкость при организации нового процесса, чтобы соответствующие эксперты имелись в наличии для реагирования на конкретные потребности какой-либо оценки. |
Maintenance of and updates to the databases of publications and documents available for distribution through the network; |
обновление и пересмотр баз данных по публикациям и документам, имеющимся в наличии для распространения через сеть; |
What other core assets are available? |
Какие другие основные средства имеются в наличии? |
Anyone arrested must be taken before a judge within 24 hours if a judge is available and otherwise as soon as possible. |
Любой арестованный должен предстать перед судьей в течение 24 часов, если судья имеется в наличии, или, при других обстоятельствах, как можно скорее. |
At the same time, and in most cases, there are no adequate logistic supply systems available in post conflict areas. |
В то же время и в большинстве случаев в постконфликтных районах нет в наличии адекватных материально-снабженческих систем. |
In the absence of a commensurate increase in available personnel, United Nations peacekeeping risks repeating some of its worst failures of the 1990s. |
Если не будет обеспечено соразмерного увеличения численности имеющегося в наличии персонала, то миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций может вновь потерпеть неудачи, аналогичные самым серьезным неудачам, постигшим ее в 90х годах. |
The draft guidance document will be tested, subject to available resources, in pilot projects to be initiated in developing country regions during 2004. |
При наличии необходимых ресурсов проект руководства на эту тему будет опробован на практике в ходе экспериментальных проектов, которые должны быть начаты в 2004 году в развивающихся регионах. |
Mr. Klein said that, under the current system, the membership of the Working Group depended on who was available at a particular time. |
Г-н Кляйн говорит, что, согласно нынешней системе, состав Рабочей группы определяется тем, кто имеется в наличии в определенный момент времени. |
The Secretary had now said that the invitation to the Chairman of the Working Group would require extrabudgetary resources, and that such resources were available. |
Секретарь теперь заявил, что приглашение Председателя Рабочей группы потребует использования внебюджетных ресурсов и что такие средства имеются в наличии. |
In this document the latest available inventory data submitted by Annex I Parties in accordance with decision 3/CP. were used to illustrate general trends in GHG emissions for the period 1990-2000. |
В настоящем документе, для того чтобы проиллюстрировать общие тенденции выбросов ПГ за период 1990-2000 годов, использовались самые последние имеющиеся в наличии кадастровые данные, представленные Сторонами, включенными в приложение I, в соответствии с решением 3/СР.. |
The current detectability status of Mines Other Than Anti-Personnel Mines currently available to States Parties to the Convention on Certain Conventional Weapons |
Нынешний статус обнаруживаемости непротивопехотных мин, имеющихся в настоящее время в наличии у государств-участников Конвенции по конкретным видам обычного оружия |
Ten years on, indigenous representatives are better aware of the wider system of human rights protection and are increasingly using the opportunities available to them. |
Теперь, через десять лет, представители коренных народов более полно осведомлены о наличии широкой системы защиты прав человека и во все большей степени используют имеющиеся у них возможности. |
In spite of the consensus on the importance of policy integration, relatively little information is available on how it can be achieved in practice. |
Несмотря на консенсус относительно важности интеграции политики, в наличии имеется довольно мало информации о том, как достичь этого на практике. |
However, the reality is that, even where the hardware is available, scientific data and information in many areas are not universally and openly accessible. |
Однако действительное положение дел заключается в том, что во многих районах, даже при наличии необходимых аппаратных средств, всеобщего и открытого доступа к научным данным и информации не имеется. |
Provided funding for equipment, recruitment and training is available, the extension could take place in the second half of 2009. |
Если будут в наличии средства, необходимые для закупки техники и набора и обучения персонала, расширенная концепция начнет применяться во второй половине 2009 года. |
Furthermore, the kinds of treatment available carry substantial risks of side effects that can be worse than the disease itself. |
К тому же имеющиеся в наличии виды лечения сопряжены со значительным риском возникновения побочных явлений, которые могут оказаться более опасными, чем сама болезнь. |
Expand, insofar as additional resources are available, UNCTAD training activities, in particular: |
расширять, при наличии дополнительных ресурсов, деятельность ЮНКТАД в области подготовки кадров, в частности: |
Where available, the mitigation effects of the individual policies and measures and their contribution to the Parties' emission reduction portfolios are given. |
При наличии такой информации приводится описание воздействия конкретной политики и мер на уменьшение изменения климата и их вклада в общие сокращения выбросов Сторон. |
The report focuses on 2007, but includes information for 2008 and 2009 where data are available. |
В докладе приводятся данные в основном за 2007 год, а при наличии сведений также за 2008 и 2009 годы. |
Cultural barriers to women's involvement in engineering and science exist in some developing countries, even where opportunities are available, making proactive measures to dismantle these barriers important. |
В некоторых развивающихся странах даже при наличии возможностей получения образования существуют культурные барьеры, затрудняющие привлечение женщин в сектор науки и техники, что обусловливает важное значение активного осуществления мер по ликвидации таких барьеров. |
In order for monitoring reports to be used in decision making processes they should be readily available and accurate (to within stated uncertainties). |
Для использования докладов о мониторинге в процессах принятия решений, они должны иметься в наличии и содержать точные данные (в пределах установленных неопределенностей). |
However, since the GM currently has limited support for these countries, this programme of work may be implemented fully only when resources become available. |
Однако, поскольку ГМ в настоящее время располагает ограниченными возможностями для оказания поддержки этим странам, данная программа работы может быть выполнена в полном объеме лишь при наличии ресурсов. |