Even those who are employed cannot easily switch from a low to a better paying job because they lack information on the available employment opportunities. |
Даже работающим трудно перейти на более высокооплачиваемую работу из-за отсутствия информации о наличии таких возможностей. |
Following initial feedback, enhancements will be made to the portal as available resources allow; |
После получения первоначальных откликов в портал при наличии ресурсов будут внесены усовершенствования; |
A user-centric system allows for a quick and clear overview of the kind of micro-data that are available and under which conditions. |
Ориентированная на пользователей система позволяет быстро составить четкое представление о том, какого рода микроданные имеются в наличии и на каких условиях. |
In addition, stakeholders were encouraged to supply additional, complementary data, where available, in a timely manner that would permit them to be incorporated into Conference documentation. |
Кроме того, заинтересованным субъектам предлагается своевременно предоставлять дополнительные, комплементарные данные, при наличии, что позволит включать их в документацию Конференции. |
Family planning is an integral part of all training; the contraceptives that are offered and available include pills, injections and the intrauterine device. |
Эта тема включена во все учебные программы; в стране предлагаются и имеются в наличии оральные, инъекционные и внутриматочные контрацептивы. |
Data for 2009, although not yet available for all countries, show a recovery towards the percentages registered before the crisis. |
Хотя данные за 2009 год пока не имеются в наличии по всем странам, они свидетельствуют о восстановлении рынка в направлении уровней, достигнутых до кризиса. |
It was also observed that even in countries with advanced statistical systems, data for not all the indicators proposed by the FAO Regional Office are available. |
Было также отмечено, что даже в странах с развитыми статистическими системами в наличии имеются данные не по всем показателям, предложенным Региональным управлением ФАО. |
Some of these ideas were opportunities we considered during the 2010 Census, but ACS data for the smallest areas were not available. |
Некоторые из этих идей уже рассматривались нами в рамках переписи 2010 года, однако на тот момент данные ОАО по самым малым районам еще не имелись в наличии. |
This compilation has been put in the delegations' pigeonholes on this floor and is also available in the corridor. |
Эта компиляция разложена в делегатских ячейках на этом этаже, а также имеется в наличии в коридоре. |
Like any resource, they can only be fully and effectively utilized when we know exactly what is available. |
Как и любой другой ресурс, они могут быть в полном объеме и эффективно использованы лишь при наличии у нас знаний о том, что имеется в наличии. |
Partnerships will be built with relevant institutions, organizations and initiatives working on monitoring and assessment of DLDD so as to increase accessibility to technical guidance documents and available data sources. |
Будут налаживаться партнерства с соответствующими учреждениями, организациями и инициативами, занимающимися мониторингом и оценкой ОДЗЗ, в целях повышения доступности технических руководящих документов и имеющихся в наличии источников данных. |
It is advisable to start by compiling accounts for which reliable data sources are readily available; |
Рекомендуется начать составление счетов, для которых в наличии уже имеются надежные источники данных; |
Among them Belgium noted that the process was difficult, while in Latvia and in the United Kingdom data is available but not produced in standard output. |
Из их числа Бельгия отметила, что процедура выявления является сложной, а в Латвии и Соединенном Королевстве такие данные имеются в наличии, но не представляются в качестве стандартных результатов переписи. |
Limited services may be provided for regional group meetings and parallel and side events if facilities are available; |
При наличии свободных помещений может быть организовано - в ограниченном объеме - обслуживание совещаний региональных групп и параллельных и сопутствующих мероприятий; |
Once these trade-offs are taken into account, this research shows, there is significantly less cropland available for future expansion than has been traditionally assumed in most scenarios. |
С учетом этих плюсов и минусов данное исследование показывает, для будущего расширения в наличии имеется значительно меньше пахотных земель, чем это принималось традиционно в качестве допущения в большинстве сценариев. |
To improve the services on HIV/AIDS, HIV preventive measures, counseling and testing services are available now in 10 clinics. |
Для улучшения услуг по ВИЧ/СПИДу сейчас в десяти клиниках имеются в наличии услуги по мерам профилактики ВИЧ-инфекции, консультированию и тестированию. |
The Committee has consistently emphasized that the requirement to exhaust domestic remedies applies only to the extent that those remedies are effective and available. |
Комитет постоянно подчеркивал, что требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты применяется лишь в той степени, в какой эти средства являются эффективными и имеются в наличии. |
In principle, however, the horizontal tag system could take account of numbers of victims and perpetrators where guidance is also available on counting rules. |
Однако, в принципе, система горизонтальных тегов могла бы учитывать число потерпевших и исполнителей при наличии руководящих указаний относительно правил подсчета. |
The competent authority which has to check conformity of production with the approved type can only enforce its supervision if sufficient reliable information is available. |
При наличии достаточной и достоверной информации контроль, проводящийся компетентным органом, который должен проверять соответствие производства допущенному типу, будет лишь эффективнее. |
Where funds or technical support is not available, over-sampling may not be possible and thereby affect the availability of tabulations of older age groups. |
В случае отсутствия средств или технической поддержки чрезмерное увеличение выборки может оказаться невозможным, что скажется на наличии группировок по старшим возрастам. |
The Office provides advice on the mechanisms available to seek redress and on entities that can support staff to address their concerns. |
Бюро предоставляет консультации о наличии механизмов для получения возмещения и органов, которые могут оказать сотрудникам поддержку в урегулировании их проблем. |
Please provide information on any assessment of their performance and on the existence of any available mechanism to ensure the coordination and evaluation of their work. |
Просьба представить информацию о любой оценке их деятельности и о наличии какого-либо механизма для обеспечения координации и оценки их работы. |
I don't suppose Gary Barlow's available, is he? |
Я не считаю, что Гари Барлоу, в наличии, он? |
Do you go to a place where food is available... |
Ты идешь в места где есть еда в наличии? |
Have all available units report to the Desai residence, now. |
Все имеющиеся в наличии единицы отправьте сейчас же к резиденции Десаи. |