A daily report on empty incubators in hospitals is available through the centralized emergency room. |
На центральном пункте скорой помощи постоянно имеются ежедневные данные о наличии свободных инкубаторов. |
The model law will be translated, subject to available resources, and disseminated early in 2011. |
При наличии ресурсов типовой закон будет переведен на другие языки и распространен в начале 2011 года. |
As medicines are in short supply what is available has to go around large numbers who are being treated. |
В условиях дефицита лекарств имеющиеся в наличии препараты должны распространяться среди большого числа проходящих лечение лиц. |
designate relevant specialised training courses available to qualified experts. |
выделить соответствующие специализированные курсы кадровой подготовки, имеющиеся в наличии для квалифицированных экспертов. |
Also, States encouraged intensified efforts to identify matches between requests for assistance and available resources. |
Государствам было также предложено активизировать усилия по согласованию запросов на оказание помощи и имеющихся в наличии ресурсов. |
It is a question of creating positive spirals of change and making systematic use of available tools. |
Речь идет о создании спиралей позитивных преобразований и о систематическом использовании имеющихся в наличии инструментов. |
That analysis, which was undertaken and completed in September 2010 by an external contractor, identified a range of technical alternatives that were available. |
В данном анализе, который был проведен в сентябре 2010 года внешним подрядчиком, определялся ряд имевшихся в наличии технических альтернатив. |
A lot of work has been done; a lot of information is available. |
Проделана немалая работа; в наличии имеется немало информации. |
The available data show gender stereotypes in certain sports fields. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о наличии гендерных стереотипов в определенных видах спорта. |
Alternative insecticides to control cotton pests are available (see point 3.3) |
Имеются в наличии альтернативные инсектициды для борьбы с вредителями на хлопковых полях (см. пункт З.З). |
In addition, there is a need to improve access to the data, information and knowledge that are already available. |
Кроме того, существует необходимость в улучшении доступа к данным, информации и знаниям, которые уже имеются в наличии. |
Air monitoring data collected through these partnerships are available and can serve as a baseline for future evaluations. |
Данные мониторинга воздуха, полученные с помощью этих партнерств, имеются в наличии и могут служить основой будущих оценок. |
DDT available for vector control purposes has not been subjected to the latest WHO specifications. |
ДДТ, имеющийся в наличии для целей борьбы с переносчиками болезней, не проверялся на соответствие новейшим спецификациям ВОЗ. |
In early years only some data were available from administrative files, and plenty of important material was collected by BR surveys. |
В первые годы существования регистра только некоторые данные имелись в наличии в административных файлах, и значительный объем важной информации собирался путем проведения обследований КР. |
Currently, no professional resources are available to implement the programme in audits of peacekeeping operations. |
В текущий момент профессиональных ресурсов для осуществления этой программы при проведении ревизии операций по поддержанию мира в наличии нет. |
Endosulfan was banned in several countries, which suggested that alternatives were available and effective in these countries. |
В ряде стран эндосульфан запрещен, что свидетельствует о наличии эффективных альтернатив в этих странах. |
UNCTAD stands ready to contribute effectively to such studies, provided that extrabudgetary resources are available to undertake such studies. |
ЮНКТАД готова внести действенный вклад в подготовку таких исследований при наличии внебюджетных ресурсов для их проведения. |
They were also urged to provide a list of reliable recruitment agencies and to create a unified information system on available jobs abroad. |
Этим странам также предлагается составить список надежных агентств по набору кадров и создать единую информационную систему о наличии рабочих мест за рубежом. |
The Specialized Section enquired about the allocation of existing available funds. |
Специализированная секция поинтересовалась распределением имеющихся в наличии средств. |
Final values will become available after completion of the annual review for 2011 and resolution of any questions of implementation. |
Окончательные данные появятся в наличии после завершения ежегодного рассмотрения за 2011 год и решения любых вопросов осуществления. |
It is hoped that, subject to resources being available, this activity can take place in 2012. |
Следует надеяться, что при наличии ресурсов это мероприятие пройдет в 2012 году. |
Data on these are generally available, as they are generally registered in the countries national accounts. |
Как правило, такие данные имеются в наличии, так как они обычно фиксируются системами национальных счетов стран. |
The remainder of the paper summarizes the economic questions and measures of human capital that are available for addressing those questions. |
Далее в документе кратко рассматриваются экономические вопросы и показатели человеческого капитала, которые имеются в наличии для решения этих вопросов. |
France, Ireland and the former Yugoslav Republic of Macedonia also sent the EIA documentation, as did Austria, if it was available. |
Бывшая югославская Республика Македония, Ирландия и Франция также направляют документацию по ОВОС, как и Австрия, при ее наличии. |
The narrative summaries indicate the existence of evidence known to Committee members, not all of which is publicly available. |
В резюме говорится о наличии комплекса доказательств, который известен членам Комитета, но не все части которого были обнародованы. |