It was stressed that the review should be based on all available sources of information. |
Было подчеркнуто, что упомянутый обзор должен основываться на всех имеющихся в наличии источниках информации. |
Despite the short time available, electoral assistance was provided and the referendum took place in June 1993. |
Несмотря на то, что в наличии имелось мало времени, помощь в проведении выборов была предоставлена, и референдум состоялся в июне 1993 года. |
Similarly, hydropower resources are being utilized where adequate sites and institutional support are available. |
Аналогичным образом, при наличии соответствующих характеристик местности и институциональной поддержки обеспечивается использование гидроэнергетических ресурсов. |
The political will is there, but the resources are not always available, and attitudes must change. |
У нас имеется необходимая политическая воля, однако не всегда в наличии имеются необходимые ресурсы, и помимо этого мы должны изменить существующее мышление. |
There is a considerable amount of information available about stocks of fixed assets in most transition countries, though data typically have many deficiencies and limitations. |
По большинству стран с переходной экономикой в наличии имеется значительный объем информации о запасах основного капитала, хотя эти данные, как правило, страдают многочисленными недостатками и ограничениями. |
But even with limited funding, a number of approaches are available to policy makers. |
Однако даже при наличии ограниченных финансовых ресурсов директивные органы могут применять несколько подходов. |
Certifying officers, before approving trust fund expenditures, should ensure that funds are available. |
Удостоверяющие сотрудники до утверждения расходов из целевых фондов должны убеждаться в наличии средств. |
After this date, the special rate will apply only if rooms are still available. |
После указанной даты специальные тарифы будут применяться только при наличии свободных мест. |
This can be ensured only if it is available also in the national languages. |
Это может быть обеспечено только при наличии ее текста также и на национальных языках. |
The information available to the Committee referred to major restrictions which affected the independence of the judiciary. |
В то же время информация, которой располагает Комитет, свидетельствует о наличии серьезных ограничений независимости судебной власти. |
Over the past decade, the programme has grown significantly, in terms of available funding, requests and activities. |
На протяжении последнего десятилетия эта программа значительно расширилась с точки зрения имеющихся в наличии средств, числа просьб и мероприятий. |
Information should also be provided on the use of minority languages, as sources available indicated that there were problems in that area. |
Следует также представить информацию об использовании языков меньшинств, поскольку имеющаяся информация свидетельствует о наличии проблем в этом вопросе. |
Guaranteed fairness requires the assignment of the highest priority to education through the allocation of available resources. |
Гарантии справедливости требуют уделения приоритетного внимания образованию путем выделения имеющихся в наличии ресурсов. |
Ms. Emerson (Portugal) said that her delegation shared the concern at the small number of entry-level posts available. |
Г-жа ЭМЕРСОН (Португалия) говорит, что ее делегация разделяет озабоченность по поводу небольшого числа имеющихся в наличии должностей начального уровня. |
Only the English version of the draft manual was so far available and copies in that language had been distributed to participants. |
К настоящему времени имеется в наличии только английский вариант проекта справочника, и экземпляры на этом языке были распространены среди участников. |
The Committee should have access to all available information. |
В распоряжении Комитета должна быть вся имеющаяся в наличии информация. |
I wish to note that only 26 per cent of the necessary funds are available. |
Хочу отметить, что в наличии имеется лишь 26 процентов требуемых средств. |
UNDP policy continues to be that project documents reflect only such funds as are available within ceilings for commitments for the current planning period. |
Политика ПРООН по-прежнему заключается в том, что проектная документация должна отражать только те средства, которые имеются в наличии в пределах обязательств на текущий плановый период. |
Those measures are based on available and affordable technology that has already been introduced in some armed forces. |
В основе таких мер лежат имевшиеся в наличии и доступные по цене технологии, которые уже внедрены в некоторых вооруженных силах. |
Secondly, before the Security Council adopts a resolution, a clear understanding of operational assets available is necessary. |
Во-вторых, прежде чем Совет Безопасности принимает какую-либо резолюцию, необходимо ясное понимание имеющихся в наличии оперативных средств. |
But fewer data are available on the costs of bought-in services. |
Однако в наличии имеется меньше данных о стоимости покупных услуг. |
If the requirements are fulfilled and free broadcasting time at a local frequency is available, the licence to broadcast locally cannot be denied. |
В случае соблюдения этих требований и при наличии свободного эфирного времени на местных частотах в выдаче лицензии на местное вещание отказать нельзя. |
However, nothing in the draft Model Provisions prevented the court of the enacting State from providing such information, where it was available. |
Однако ничто в проекте типовых положений не мешает суду принимающего государства при наличии такой информации включить ее в уведомление. |
In the programme of activities, it is noted that some activities will only be implemented if voluntary contributions are available. |
В программе деятельности отмечается, что некоторые виды деятельности будут осуществляться только при наличии добровольных взносов. |
However, that will be possible only if the resources necessary to do so are available. |
Однако это будет возможно только при наличии необходимых для этого ресурсов. |