Based on the evaluation findings, measures were taken to adjust the activities, balancing the needs of target audiences with available resources. |
По результатам проведенной оценки принимались меры, направленные на корректировку осуществляемых видов деятельности при обеспечении сбалансированности потребностей целевых аудиторий и имеющихся в наличии ресурсов. |
However, it is discouraging to note the huge gap between the level of financial resources needed for development and the capital inflows available to meet these needs. |
Вместе с тем мы с сожалением отмечаем огромный разрыв между уровнем финансовых ресурсов, требуемых для достижения целей в области развития, и объемами средств, имеющихся в наличии для удовлетворения этих потребностей. |
It was a public document, available to all concerned both in hard copy and on the Internet. |
Это публичный документ, и для всех заинтересованных субъектов он имеется в наличии как в печатном виде, так и в Интернете. |
Additional training of specialists and modern equipment for laboratories are needed for monitoring and assessment of collected information) for research activities; this can be done only if external financing is available. |
Чтобы проводить мониторинг и оценивать собранную информацию) в интересах научно-исследовательской деятельности, требуется дополнительная подготовка специалистов и современное оборудование для лабораторий, а обеспечить это можно лишь при наличии внешнего финансирования. |
Even if sufficient financing becomes available, it will take years to construct the necessary facilities in both countries for large-scale plutonium disposition. |
Но даже при наличии достаточного финансирования, потребуется несколько лет для сооружения в обеих странах необходимых объектов для широкомасштабной утилизации плутония. |
With the modest sum of US$ 23,850 available in 1997, the Board recommended six travel grants and three project grants in seven countries. |
При наличии в 1997 году скромной суммы в 23850 долл. США Совет рекомендовал выделить шесть субсидий на оплату проезда и три субсидии по проектам в семи странах. |
Furthermore, close cooperation between LEO and GEO satellite development programmes is expected as well, in view of the available and other resources. |
Кроме того, предполагается, что при наличии соответствующих ресурсов будет налаживаться тесное сотрудничество между программами разработки низкоорбитальных и геостационарных спутников. |
It should be added that this equivalence exists if the data are available at all times for emergency response and for inspections of dangerous goods. |
К этому следовало бы добавить, что такое равноценное наличие обеспечивается в том случае, если данные имеются в наличии в любой момент для принятия мер в чрезвычайной ситуации и для проверки опасных грузов. |
The same conditions shall apply, subject to available resources, for invited experts from developing countries and countries with economies in transition. |
Те же условия действуют, при наличии средств, в отношении приглашенных экспертов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
2.1.4 The "financial standing" requirement shall consist of having available sufficient resources to ensure that the undertaking is properly set up and managed. |
2.1.4 Требование в отношении "финансового положения" заключается в наличии достаточных средств для обеспечения надлежащих условий для создания предприятия и управления им. |
With specialized databases and methodologies, States can now conduct comparative evaluations of available energy options, taking into account environmental, economic and risk factors throughout the fuel cycle. |
Располагая специальными базами данных и методологией, государства способны в настоящее время проводить сравнительную оценку имеющихся в наличии вариантов производства электроэнергии с учетом экологических, экономических факторов и факторов риска в течение всего топливного цикла. |
A dozen others were found not to be political and available information on the rest indicated that there might have been mixed motives. |
Десятки других случаев, как было признано, не носили политической окраски, а информация по оставшимся случаям позволяла судить о наличии смешанных мотивов. |
The Office's integrated regional information networks in Nairobi and Abidjan have regularly shared information with OAU and provided it with all available reports. |
Комплексная региональная информационная сеть Управления в Найроби и Абиджане регулярно предоставляла информацию ОАЕ и направляла ей все имеющиеся в наличии доклады. |
As of 31 August, available stock and deliveries due during the following month were expected to be sufficient to ensure a full distribution of most commodities in September. |
По состоянию на 31 августа имеющихся в наличии запасов вместе с поставками, которые должны быть произведены в следующем месяце, как ожидается, будет достаточно для обеспечения распределения большинства наименований товаров в полном объеме в сентябре. |
As of 3 October, however, less than 3,000 tons of food aid were available in-country, with acute shortages reported in Bo and Makeni. |
А по состоянию на З октября в стране имелось в наличии менее 3000 тонн продовольственной помощи, причем из Бо и Макени поступали сообщения об острой нехватке продовольствия. |
The website also contains information on the publications available in machine-readable form and other information on sources and availability of international statistical data. |
Этот киоск также содержит информацию о публикациях, имеющихся в машиносчитываемой форме, и другую информацию об источниках и наличии международных статистических данных. |
In fact, building reservoirs in small island developing States, even when land is available, is fraught with complex geotechnical and hydraulic problems. |
Действительно, строительство искусственных водоемов в малых островных развивающихся государствах, даже при наличии необходимых участков земли, сопряжено с решением сложных геотехнических и гидрологических проблем. |
All communities have the right to enrol their children at the schools of their choice and within the limits of available places. |
Представители всех общин вправе отдавать своих детей в учебные заведения по своему выбору, при наличии в них свободных мест. |
Accordingly, refineries usually have adequate flexibility to face variations in the sources and qualities of the crude oil available to meet their needs. |
Поэтому нефтеперерабатывающие заводы обычно обладают необходимой гибкостью для работы с нефтью из разных источников и разного качества, которая имеется в наличии для удовлетворения их потребностей. |
In the 1950s and 1960s, national accounts became available for a wide range of countries. |
В 50-е и 60-е годы прошлого столетия национальные счета уже имелись в наличии по целому ряду стран. |
The users must have the opportunity to register their e-mail addresses so that they are automatically notified whenever an information interesting to them is available. |
Пользователи должны иметь возможность регистрировать свои адреса электронной почты, с тем чтобы им могли направляться автоматически уведомления о наличии интересующей их информации. |
But this is an issue of technology, talent and the sharing of research around the world - and that is clearly available. |
Однако дело состоит в применении технологий и задействовании талантов, а также в обмене по всему миру результатами исследований, все из которых явно имеются в наличии. |
My delegation expresses its support for any future effort by the Secretary-General to provide the Council with the relevant information when it becomes available. |
Моя делегация заявляет о своей поддержке любых усилий, которые Генеральный секретарь сочтет необходимым предпринять в будущем для того, чтобы предоставить Совету соответствующую информацию, когда она будет иметься в наличии. |
However, even if accurate data are available, the process of performance and budget preparation is not synchronized (see para. 21 above). |
Однако даже при наличии точной информации процедуры оценки исполнения и подготовки бюджета не синхронизированы (см. пункт 21 выше). |
As the experience of ESCAP has shown, the regional commissions can provide certain types of services to their membership if extrabudgetary resources are available for that purpose. |
Как показал опыт ЭСКАТО, региональные комиссии могут оказывать определенные услуги своим членам при наличии внебюджетных средств для этой цели. |