Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Наличии

Примеры в контексте "Available - Наличии"

Примеры: Available - Наличии
Based on the evaluation findings, measures were taken to adjust the activities, balancing the needs of target audiences with available resources. По результатам проведенной оценки принимались меры, направленные на корректировку осуществляемых видов деятельности при обеспечении сбалансированности потребностей целевых аудиторий и имеющихся в наличии ресурсов.
However, it is discouraging to note the huge gap between the level of financial resources needed for development and the capital inflows available to meet these needs. Вместе с тем мы с сожалением отмечаем огромный разрыв между уровнем финансовых ресурсов, требуемых для достижения целей в области развития, и объемами средств, имеющихся в наличии для удовлетворения этих потребностей.
It was a public document, available to all concerned both in hard copy and on the Internet. Это публичный документ, и для всех заинтересованных субъектов он имеется в наличии как в печатном виде, так и в Интернете.
Additional training of specialists and modern equipment for laboratories are needed for monitoring and assessment of collected information) for research activities; this can be done only if external financing is available. Чтобы проводить мониторинг и оценивать собранную информацию) в интересах научно-исследовательской деятельности, требуется дополнительная подготовка специалистов и современное оборудование для лабораторий, а обеспечить это можно лишь при наличии внешнего финансирования.
Even if sufficient financing becomes available, it will take years to construct the necessary facilities in both countries for large-scale plutonium disposition. Но даже при наличии достаточного финансирования, потребуется несколько лет для сооружения в обеих странах необходимых объектов для широкомасштабной утилизации плутония.
With the modest sum of US$ 23,850 available in 1997, the Board recommended six travel grants and three project grants in seven countries. При наличии в 1997 году скромной суммы в 23850 долл. США Совет рекомендовал выделить шесть субсидий на оплату проезда и три субсидии по проектам в семи странах.
Furthermore, close cooperation between LEO and GEO satellite development programmes is expected as well, in view of the available and other resources. Кроме того, предполагается, что при наличии соответствующих ресурсов будет налаживаться тесное сотрудничество между программами разработки низкоорбитальных и геостационарных спутников.
It should be added that this equivalence exists if the data are available at all times for emergency response and for inspections of dangerous goods. К этому следовало бы добавить, что такое равноценное наличие обеспечивается в том случае, если данные имеются в наличии в любой момент для принятия мер в чрезвычайной ситуации и для проверки опасных грузов.
The same conditions shall apply, subject to available resources, for invited experts from developing countries and countries with economies in transition. Те же условия действуют, при наличии средств, в отношении приглашенных экспертов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
2.1.4 The "financial standing" requirement shall consist of having available sufficient resources to ensure that the undertaking is properly set up and managed. 2.1.4 Требование в отношении "финансового положения" заключается в наличии достаточных средств для обеспечения надлежащих условий для создания предприятия и управления им.
With specialized databases and methodologies, States can now conduct comparative evaluations of available energy options, taking into account environmental, economic and risk factors throughout the fuel cycle. Располагая специальными базами данных и методологией, государства способны в настоящее время проводить сравнительную оценку имеющихся в наличии вариантов производства электроэнергии с учетом экологических, экономических факторов и факторов риска в течение всего топливного цикла.
A dozen others were found not to be political and available information on the rest indicated that there might have been mixed motives. Десятки других случаев, как было признано, не носили политической окраски, а информация по оставшимся случаям позволяла судить о наличии смешанных мотивов.
The Office's integrated regional information networks in Nairobi and Abidjan have regularly shared information with OAU and provided it with all available reports. Комплексная региональная информационная сеть Управления в Найроби и Абиджане регулярно предоставляла информацию ОАЕ и направляла ей все имеющиеся в наличии доклады.
As of 31 August, available stock and deliveries due during the following month were expected to be sufficient to ensure a full distribution of most commodities in September. По состоянию на 31 августа имеющихся в наличии запасов вместе с поставками, которые должны быть произведены в следующем месяце, как ожидается, будет достаточно для обеспечения распределения большинства наименований товаров в полном объеме в сентябре.
As of 3 October, however, less than 3,000 tons of food aid were available in-country, with acute shortages reported in Bo and Makeni. А по состоянию на З октября в стране имелось в наличии менее 3000 тонн продовольственной помощи, причем из Бо и Макени поступали сообщения об острой нехватке продовольствия.
The website also contains information on the publications available in machine-readable form and other information on sources and availability of international statistical data. Этот киоск также содержит информацию о публикациях, имеющихся в машиносчитываемой форме, и другую информацию об источниках и наличии международных статистических данных.
In fact, building reservoirs in small island developing States, even when land is available, is fraught with complex geotechnical and hydraulic problems. Действительно, строительство искусственных водоемов в малых островных развивающихся государствах, даже при наличии необходимых участков земли, сопряжено с решением сложных геотехнических и гидрологических проблем.
All communities have the right to enrol their children at the schools of their choice and within the limits of available places. Представители всех общин вправе отдавать своих детей в учебные заведения по своему выбору, при наличии в них свободных мест.
Accordingly, refineries usually have adequate flexibility to face variations in the sources and qualities of the crude oil available to meet their needs. Поэтому нефтеперерабатывающие заводы обычно обладают необходимой гибкостью для работы с нефтью из разных источников и разного качества, которая имеется в наличии для удовлетворения их потребностей.
In the 1950s and 1960s, national accounts became available for a wide range of countries. В 50-е и 60-е годы прошлого столетия национальные счета уже имелись в наличии по целому ряду стран.
The users must have the opportunity to register their e-mail addresses so that they are automatically notified whenever an information interesting to them is available. Пользователи должны иметь возможность регистрировать свои адреса электронной почты, с тем чтобы им могли направляться автоматически уведомления о наличии интересующей их информации.
But this is an issue of technology, talent and the sharing of research around the world - and that is clearly available. Однако дело состоит в применении технологий и задействовании талантов, а также в обмене по всему миру результатами исследований, все из которых явно имеются в наличии.
My delegation expresses its support for any future effort by the Secretary-General to provide the Council with the relevant information when it becomes available. Моя делегация заявляет о своей поддержке любых усилий, которые Генеральный секретарь сочтет необходимым предпринять в будущем для того, чтобы предоставить Совету соответствующую информацию, когда она будет иметься в наличии.
However, even if accurate data are available, the process of performance and budget preparation is not synchronized (see para. 21 above). Однако даже при наличии точной информации процедуры оценки исполнения и подготовки бюджета не синхронизированы (см. пункт 21 выше).
As the experience of ESCAP has shown, the regional commissions can provide certain types of services to their membership if extrabudgetary resources are available for that purpose. Как показал опыт ЭСКАТО, региональные комиссии могут оказывать определенные услуги своим членам при наличии внебюджетных средств для этой цели.