Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Наличии

Примеры в контексте "Available - Наличии"

Примеры: Available - Наличии
In order to maintain the 370 posts during the period from 1 January and 30 June 1996, it was estimated that $16 million was needed, and that amount was not available. Согласно оценкам, для сохранения 370 должностей в течение периода с 1 января по 30 июня 1996 года потребуется сумма в 16 млн. долл. США, которой в настоящее время нет в наличии.
Arrangements for consultation and exchange of information with troop-contributing countries, on the basis of the procedures outlined in the presidential statement of 4 November 1994, have to a certain degree improved the quality and speed of the flow of information available. Договоренности в отношении консультаций и обмена информацией со странами, предоставляющими войска, на основе процедур, обозначенных в заявлении Председателя Совета от 4 ноября 1994 года, способствовали в определенной степени повышению качества и ускорению потока имеющейся в наличии информации.
The International Data Centre shall treat and process the supplementary data in a manner similar to that of the International Monitoring System data, and include it whenever available, in the relevant bulletins. Международный центр данных рассматривает и обрабатывает дополнительные данные по аналогии с данными Международной системы мониторинга и всякий раз, когда они имеются в наличии, включает их в соответствующие бюллетени.
Financial resources to sustain these commitments may soon dry up, if indeed they are available, in tandem with the drying up of support for peace-keeping generally, particularly among the big contributors. Финансовые ресурсы по поддержанию этих обязательств могут в скором времени иссякнуть, если они вообще имеются в наличии, так же, как могут иссякнуть источники поддержки миротворчества в целом, в особенности среди крупных доноров.
This amount represents the difference between the minimum estimated requirements of the Institute for 1995 ($260,600) and the available portion of the grant approved last year by the General Assembly ($140,900). Данная сумма представляет собой разницу между минимальными сметными потребностями Института на 1995 год (260600 долл. США) и имеющейся в наличии частью субсидии, утвержденной в прошлом году Генеральной Ассамблеей (140900 долл. США).
In that connection, she would appreciate information about office space available at the main duty stations, the cost of such space and predictions about future developments in that area. В этой связи оратор говорит, что неплохо было бы получить информацию о наличии служебных помещений в основных местах службы, стоимости этих помещений и о прогнозах в отношении будущих тенденций в этой области.
There may be merit in investigating further the concept of nations with well-trained, equipped and available forces providing the first wave of a peace-keeping force, thereby allowing other nations the time to train and equip their forces to the required standard. Может быть целесообразным изучение в дальнейшем концепции стран, которые обладают хорошо подготовленными, оснащенными и имеющимися в наличии силами и которые предоставляют первый эшелон сил по поддержанию мира, что даст другим странам время для подготовки и оснащения своих сил в соответствии с требуемыми стандартами.
In the meantime, printing of overruns has been reduced as much as possible, with back-up copies kept in stock in cases in which there is a shortage of copies available for immediate distribution. Тем временем в максимально возможной степени было сокращено печатание "дополнительных экземпляров", а резервные экземпляры хранятся на тот случай, если возникнет нехватка экземпляров, имеющихся в наличии для немедленного распространения.
All available figures on the extent and complexity of the landmine crisis make clear that the commitment of the international community to overcoming the crisis must be firm and lasting. Все имеющиеся в наличии цифры по масштабу и сложности кризиса, вызванного наземными минами, дают четко понять, что приверженность международного сообщества преодолению кризиса должна быть твердой и долговременной.
Over the last three decades, Cuba has designed and put into practice, with significant results, policies and strategies aimed at achieving development on the basis of a fairer and more equitable distribution of available resources. За последние три десятилетия Куба разработала и претворила в жизнь, добившись значительных результатов, политику и стратегии, направленные на обеспечение развития на основе более справедливого и более равноправного распределения ресурсов, имеющихся в наличии.
The observer for South Africa also emphasized that it was crucial to ensure that the means were available so that all States which lacked the financial resources to implement the recommendations of the sub-committee could obtain the necessary assistance. Наблюдатель от Южной Африки подчеркнул также важность обеспечения того, чтобы в наличии имелись необходимые средства, для того чтобы все государства, испытывающие нехватку финансовых ресурсов для осуществления рекомендаций подкомитета, могли получать необходимую помощь.
He mentioned that the Institute's focal point in Ecuador was organizing a national seminar on women and the use of natural resources, to be held in the autumn of 1996, and would welcome the Institute's substantive and financial contribution when funds were available. Он упомянул о том, что координационный центр Института в Эквадоре организует национальный семинар по вопросу о положении женщин и рациональном использовании природных ресурсов, который состоится осенью 1996 года, и с удовлетворением отметил существенный вклад и финансовую помощь Института, когда имелись в наличии финансовые ресурсы.
She wished to know whether medically assisted reproduction was available and, if so, what the incidence and cost of such services were and whether they were covered under the public health-care system. Она хотела бы знать о наличии медицинских служб по поддержке репродуктивных функций и, в случае их наличия, о частоте предоставления и стоимости таких услуг и возможности их оплаты в рамках государственной медицинской системы.
As a result, a number of high quality, global data sets are now available and are being used in the evaluation of strategies to detect changes and fluctuations in the atmosphere, to validate models of climate variability and to provide data on atmospheric composition. Благодаря этому в настоящее время имеется в наличии ряд высококачественных глобальных баз данных, которые используются для оценки стратегий обнаружения атмосферных изменений и колебаний, проверки моделей изменения климата и для подготовки данных о составе атмосферы.
Also approves an additional sum of 15 million dollars for Fund programme activities to be implemented if and when sufficient resources become available; утверждает также дополнительную сумму в размере 15 млн. долл. США на мероприятия по программе Фонда, которые будут осуществляться при наличии достаточных ресурсов;
Where data are available, Japan, Romania and Spain have also been considered, using 1995 data for Japan and Spain, and 1994 data for Romania. При наличии данных также учитывались Испания, Румыния и Япония, причем в случае Японии и Испании использовались данные за 1995 год, а в случае Румынии - данные за 1994 год.
Affirms that the actual emissions of hydrofluorocarbons, perfluorocarbons and sulphur hexafluoride should be estimated, where data are available, and used for the reporting of emissions. подтверждает, что при наличии данных следует рассчитывать фактические выбросы гидрофторуглеродов, перфторуглеродов и гексафторида серы и использовать их при представлении данных о выбросах.
(c) Indicated that if any additional resources were available it would not undertake any new activity but would implement the existing programme elements in greater depth; с) отметил, что даже при наличии любых дополнительных ресурсов он не приступит ни к какой новой деятельности, а будет активнее выполнять существующие элементы программы;
2 A questionnaire developed by the OHCHR to conduct a survey of human rights programmes, materials and organizations at the national level is available and may be requested from the OHCHR. 2 Вопросник, подготовленный УВКПЧ для проведения обследования касающихся прав человека программ, материалов и организаций на национальном уровне, имеется в наличии и может быть получен в УВКПЧ по соответствующей просьбе.
The United Nations and other agents, both governmental and quasi-governmental, provide assistance to countries in organizing and monitoring elections; this assistance needs to be reinforced and information about available help more widely disseminated. Организация Объединенных Наций и другие учреждения и организации, как правительственные, так и полуправительственные, оказывают странам помощь в организации выборов и наблюдении за их проведением; эту помощь следует укреплять и более широко распространять информацию о ее наличии.
Energy consumption patterns and trends - (based on national submission to the United Nations Framework Convention on Climate Change, if available) Структуры энергопотребления и соответствующие тенденции - (на основе данных, представляемых в связи с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата - при их наличии)
Where data are available from other sources than statistical surveys it is a natural reaction to try to use these other data and to avoid apparently double work, double work both for respondents and for administrations. При наличии данных из других источников, помимо статистических обследований, естественным является стремление воспользоваться ими и избежать явно двойной работы для респондентов и органов управления.
INRA's technical assistance and technology transfer service has brought improvements in women's productivity; the service operates on the basis of time available and the requirements of the women concerned. Отмечается рост производительности труда женщин в результате оказания им технического содействия и передачи технологий; такие услуги предоставляются женщинам при наличии необходимого времени и в соответствии с их реальными нуждами.
Work plans were not prepared in many cases and even where they were available, there was no evidence that they were used for monitoring and evaluation of work. Во многих случаях планы работы не подготавливались, и даже при их наличии отсутствовали какие-либо доказательства того, что эти планы использовались для целей контроля и оценки работы.
With regard to the availability of the defence witnesses, these were "frightened off" by the investigation officer; consequently, and contrary to the State party's affirmation, they were not "available" to the author. Что касается вопроса о наличии свидетелей защиты, то они были "запуганы" следователем и, значит, вопреки утверждению государства-участника, не "находились в распоряжении автора".