| They were available in both electronic and hard copy format. | Они имеются в наличии одновременно в электронном и бумажном форматах. |
| A detailed report on the preliminary trials is available in Russian. | В наличии имеется подробный отчет о предварительных испытаниях на русском языке. |
| Many kinds of mercury-free alternatives are now available. | В настоящее время в наличии имеется множество безртутных альтернатив. |
| Mixtures containing 100-200 g/l paraquat with diquat (80-90 g/l) or a residual herbicide are available. | В наличии имеются смеси, содержащие 100-200 г/л параквата и дикват (80-90 г/л) или остаточное количество гербицида. |
| Even where transport infrastructure and services are physically available, access to them is tempered by cost and reliability. | Даже там, где транспортная инфраструктура и услуги физически имеются в наличии, доступ к ним осложняется издержками и степенью надежности. |
| With regard to the background monitoring of groundwaters, without a link to water supply for the population, the information was less available. | Что касается фонового мониторинга подземных вод в увязке с водообеспечением населения, то в наличии имеется еще меньше информации. |
| Basic X-ray and laboratory services are usually available. | Обычно также имеются в наличии рентгеноскопия и лаборатория. |
| Private capital is available to meet all needs but attracting private capital at reasonable cost requires good regulatory policy and performance. | Частный капитал, позволяющий удовлетворить все потребности, имеется в наличии, но для его привлечения по разумной цене требуются надлежащая регулятивная политика и нормативная результативность. |
| Key documents were not available in the Ukrainian language. | Основные документы не имеются в наличии на украинском языке. |
| Implementing projects should only be undertaken if additional XB resources are available. | Осуществлением проектов ей следует заниматься только при наличии дополнительных внебюджетных ресурсов. |
| Finally, the CBM process can be streamlined by making use of electronic means that were not available in the past. | Наконец, процесс МД может быть рационализирован за счет использования электронных средств, которых не было в наличии в прошлом. |
| While all provisions to be addressed in the negotiations have been assessed, assessment in detail was possible only where information was available. | Хотя оценке были подвергнуты все положения, которые должны быть рассмотрены на переговорах, детальная оценка была возможной лишь при наличии информации. |
| The report focuses on 2008 and 2009, and includes partial information for 2010 where data are available. | В докладе приводятся данные в основном за 2008 и 2009 годы, а при наличии сведений - также за часть 2010 года. |
| States must take measures to ensure that legal and safe abortion services are available, accessible, and of good quality. | Государства должны принимать меры по обеспечению того, чтобы законные и безопасные услуги аборта имелись в наличии и были доступными и хорошего качества. |
| Even when ICT infrastructure is available, its use is often constrained due to inadequate supportive infrastructure (electricity). | Даже при наличии инфраструктуры ИКТ ее использованию нередко препятствует неадекватная вспомогательная инфраструктура (электроснабжение). |
| It considered existing definitions where they were available, and developed working definitions as appropriate for its work. | Комитет рассматривает существующие определения (при их наличии) и разрабатывает рабочие определения таким образом, который целесообразен для целей его деятельности. |
| With some advance notice, and depending on available capacity, most requests could be satisfied. | При заблаговременном уведомлении и наличии возможностей большинство заявок может быть удовлетворено. |
| Subject to available resources, the secretariat was invited to participate in such undertakings and to keep the Working Party informed accordingly. | При наличии ресурсов секретариату было предложено участвовать в таких мероприятиях и соответствующим образом информировать Рабочую группу. |
| Please provide information on available treatment and assistance extended to adolescents. | Просьба представить информацию о наличии соответствующего лечения и помощи для подростков. |
| Recent events have clearly highlighted the wealth of data currently available and the rapidly evolving field of research. | Последние события явно свидетельствуют о наличии большого объема имеющихся данных и быстром расширении сферы исследований. |
| These efforts to control and distort available information about events reflect the existence of a plan or policy to conceal the truth. | Подобные попытки контроля и искажения информации о событиях говорят о наличии некоего плана или политики сокрытия правды. |
| The request indicates that the human and material resources are available for clearance through four units of Combat Engineers. | Запрос указывает, что для целей расчистки имеются в наличии людские и материальные ресурсы в виде четырех саперных подразделений. |
| Tools and safety equipment, when available, have been designed for adults and to correspond to the measurement of children. | Имеющиеся в наличии инструменты и средства защиты рассчитаны на взрослых и не отвечают потребностям детей. |
| Operation and maintenance costs are often underestimated, with budgets available for initial construction, but insufficient attention paid to sustaining the services. | При наличии бюджетных средств для первоначального строительства, но при отсутствии достаточного внимания, уделяемого необходимости дальнейшего обслуживания, зачастую недооценивается потребность в эксплуатационных и ремонтных расходах. |
| Projects can be gotten under way quickly now that the methodologies and standards are available. | Сегодня, когда методологии и стандарты уже имеются в наличии, можно быстро перейти к осуществлению практических проектов. |