As per 31 October 2007, the total amount available on the GICHD accounts of the Sponsorship Programme was CHF 71,754.84 - including bank charges and interest gains. |
На 31 октября 2007 года общая сумма, имеющаяся в наличии на счетах ЖМЦГР по Программе спонсорства, составила 71754,84 шв.фр., включая банковские сборы и процентные начисления. |
However, this statement needs to be validated against the availability of additional time series since not all the pertinent 2006 data were available at the time of this report preparation. |
Вместе с тем это утверждение нуждается в проверке при наличии дополнительных временных рядов, поскольку на момент подготовки настоящего доклада поступили не все соответствующие данные за 2006 год. |
The Committee, therefore, remains concerned that the means provided for urgently needed improvements in the sectors of education, health, social security, and in particular, family assistance, are not available. |
Поэтому Комитет по-прежнему обеспокоен в связи с тем, что средства, предусмотренные для остро необходимых улучшений в сферах образования, здравоохранения, социального обеспечения и особенно помощи семьям, не имеются в наличии. |
Alternatives that are currently in use are considered, in general, technically feasible, efficient, available and accessible by the countries that are already using them. |
Альтернативы, применяемые в настоящее время, в целом считаются технически целесообразными, эффективными, имеющимися в наличии и доступными для стран, которые уже их применяют. |
New actors and aid modalities also provided an opportunity for the United Nations system to have a catalytic influence on the use of overall available resources in pursuit of the Millennium Development Goals. |
Новые участники и механизмы оказания помощи также дают системе Организации Объединенных Наций возможность оказывать каталитическое воздействие на использование всех имеющихся в наличии ресурсов для достижения целей в области развития Декларации тысячелетия. |
Females are preferred, as unskilled women are the cheapest labour available and also because women are more reluctant to complain about the working conditions. |
Предпочтение отдается женщинам, поскольку женщины без квалификации являются самой дешевой имеющейся в наличии рабочей силой и потому что женщины меньше жалуются на неудовлетворительные условия труда. |
However, cost benefit analysis requires extensive information that is not readily available and hence, it is not often possible to use as the main criterion. |
Вместе с тем для проведения анализа затрат и выгод требуется обширная информация, которая не всегда имеется в наличии, поэтому его не всегда можно использовать в качестве основного критерия. |
Regarding the serious issue of water resources, a question was raised on the funding available for comprehensive assessments on which strategic water management plans can be based. |
По поводу серьезного вопроса водных ресурсов был задан вопрос о наличии средств для проведения всеобъемлющих оценок, которые можно положить в основу стратегических планов управления водопользования. |
This programme which is known as COMFORT 2000, was conceived to build community consciousness among all communities in Saint Lucia, by increasing the level of awareness and the capacity of communities to utilize available resources to meet their needs. |
Эта программа, известная как COMFORT 2000, была создана с целью развития общинного самосознания среди всех общин Сент-Люсии путем повышения уровня информированности общин и их способности использовать имеющиеся в наличии ресурсы для удовлетворения своих потребностей. |
To the extent that it is requested to provide specific advice and training to host countries, it will do so, subject to funding being available. |
При наличии запросов со стороны принимающих стран она будет оказывать им конкретную консультативную помощь и организовывать подготовку кадров при наличии необходимых финансовых средств. |
Lastly, new technologies such as the Internet can help to promote tourism, by providing information regarding the destinations available and the means of transport on offer. |
Наконец, содействовать развитию туризма могут новые технологии, например Интернет, посредством информирования о наличии возможностей для поездки в соответствующие места назначения и предлагаемых средствах транспортировки. |
This is the sense of "effective" crime prevention as the term is used in the present report, a long-term, sustained and continuous activity that UNODC may need to examine in a more comprehensive manner, subject to available resources. |
В этом и заключается смысл термина "эффективное" предупреждение преступности, используемого в настоящем докладе и означающего длительную, устойчивую и непрерывную работу, которую при наличии необходимых ресурсов ЮНОДК, возможно, потребуется рассмотреть более подробно. |
In those cases where multiple sources of funding are available, such financial additionality would need to be clearly indicated and further explained. |
В тех случаях, когда в наличии имеются множественные источники финансирования, такие дополнительные источники финансирования должны быть четко указаны и более подробно объяснены. |
Another important feature of the new website will be the use of RSS feeds, which enable users to be immediately notified when new information is available on a website. |
Еще одной важной особенностью нового веб-сайта будет использование RSS-потоков, что даст возможность пользователям немедленно получать уведомления о наличии новой информации на веб-сайте. |
Internal audits revealed that in many country offices advances were approved without due to care to ensure that staff members did not use this accommodation as an interest-free credit line, especially when there were credit facilities available. |
В ходе внутренних ревизий было установлено, что во многих представительствах в странах авансы утверждаются без должного учета того требования, что сотрудники не должны пользоваться этой услугой в качестве средства беспроцентного кредитования, особенно при наличии соответствующих кредитных учреждений. |
Additional case studies could be conducted at a later stage if deemed necessary, and if resources are available, for the purpose of providing guidance to developing countries and countries with economies in transition in the implementation of best practices on corporate governance disclosure. |
При необходимости и наличии ресурсов дополнительные тематические исследования можно было бы провести позднее, с тем чтобы дать развивающимся странами и странам с переходной экономикой ориентиры в отношении оптимальных методов раскрытия информации в системе корпоративного управления. |
If information is available on how long it takes for the source to update the registration of new units, and about the average number of updates during a time period, this could give a measurement of coverage due to the time lag. |
При наличии информации о сроках, которые требуются конкретному источнику для обновления регистрации новых единиц, и его среднем числе изменений, внесенных за определенный период времени, появляется возможность определить рамки охвата на основе временного лага. |
Provided the necessary funding is available, the Department could also send a small team of trainers to the African Union to train the trainers in the required technical area. |
При наличии необходимых финансовых средств Департамент мог бы также направить в Африканский союз небольшую группу специалистов для подготовки его собственных инструкторов в соответствующих технических областях. |
It also recommended that a dedicated unit within the Office of the United Nations Security Coordinator, given available resources, be established to ensure a consistent approach to compliance. |
Было также рекомендовано учредить в рамках Канцелярии Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, при наличии необходимых ресурсов, специальное подразделение для выработки согласованного подхода в вопросе выбора механизма обеспечения соблюдения требований. |
The Secretary-General invited participants in the SAS to inform the Secretariat by 1 December 2000, whether the assets that they have currently listed in the System are in fact still available for deployment, committed elsewhere or no longer exist. |
Генеральный секретарь предложил участникам СРС представить Секретариату к 1 декабря 2000 года информацию о том, имеются ли до сих пор в наличии средства, перечисляемые в базе данных Системы, задействованы ли они для других целей или же они более не существуют. |
Air was selected in particular because it is available everywhere and because Article 16 of the Convention specifically asks for information on the regional and global transport of persistent organic pollutants. |
Воздух был отобран в особенности потому, что он имеется в наличии повсюду, а также потому, что в статье 16 Конвенции конкретно запрашивается информация о региональном и глобальном переносе стойких органических загрязнителей. |
Are all CRIC related reports readily available and accessible, e.g. in the UNCCD database? |
с) Имеются ли в наличии и являются ли доступными все доклады, относящиеся к работе КРОК, например в базе данных КБОООН? |
His delegation also supported the Mexican proposal for the preparation of national listings of civil protection organizations, updated inventories of available resources and handbooks on the effective management of international cooperation, which was an essential component of disaster response. |
Делегация оратора также поддерживает предложение Мексики о подготовке национальных перечней организаций гражданской обороны, обновлении реестров имеющихся в наличии ресурсов и пособий по вопросам эффективного использования международного сотрудничества, которое является одним из важных компонентов деятельности в случае стихийных бедствий. |
Luckily, it is also globalization - this time in its good sense - that can make it impossible for conflicts to become chronic, because the whole world instantly learns about any local dispute and mobilizes all available energies to identify and implement solutions. |
К счастью, именно глобализация - в этот раз в хорошем смысле этого слова - лишает конфликт возможностей обретения хронического характера, поскольку весь мир моментально узнает о локальном конфликте и мобилизует все имеющиеся в наличии средства для определения и осуществления путей его урегулирования. |
Provision of $6,000 is made for commercial freight and other related costs for spare parts and other supplies not available locally. |
Предусматриваются ассигнования в размере 6000 долл. США на покрытие расходов на коммерческие перевозки и других соответствующих расходов на закупку запасных частей и других материалов и принадлежностей, которых не имеется в наличии на местах. |