But they have no "right" to what was, or will become, available at any other time. |
Но у них нет никаких "прав" на то, что было или появится в наличии в любое другое время. |
Consequently, adequate documentation on property acquired before that period, both locally purchased and imported items, was not available. |
В результате этого надлежащей документации на имущество, приобретенное до этого периода как на местной основе, так и путем импорта, в наличии не было. |
It was not provided to the Spanish Mission, nor is it available from the documents services in this Hall. |
Он не был направлен в испанское представительство, и его также нет в наличии в окне для документации в этом зале. |
A majority has already responded, either submitting the required documentation or indicating that the audited statement will be provided as soon as it is available. |
Большая часть из них уже отреагировала на него, представив требуемую документацию или сообщив о том, что проверенная ведомость будет предоставлена как только она появится в наличии. |
Like other information materials and all official documents, they are also available on three web sites on the Internet. |
Как и другие информационные материалы и все официальные документы, они имеются также в наличии и в трех информационных киосках ШёЬ в сети "Интернет". |
Protection would be provided by UNAMIR to these operations, whether within the country or across borders, to the extent permitted by its available resources. |
МООНПР будет обеспечивать охрану таких операций по доставке грузов как внутри страны, так и через границу, исходя из имеющихся у нее в наличии ресурсов. |
Fletcher concluded that the Japanese main carrier force was located and ordered the launch of all available carrier aircraft to attack. |
Получив это сообщение, Флетчер пришел к выводу, что главные японские авианосные силы установлены и приказал подготовить вылет всех имевшихся в наличии самолетов палубной авиации для атаки. |
In the near future information about available XADO Atomic Oils will be posted on our website. |
В настоящее время вы сможете найти на нашем сайте информацию об имеющихся в наличии XADO Atomic Oils. |
For the former group, data are more often available, especially for indicators that have a long track record of collection by international organizations. |
Что касается первой группы, то соответствующие данные более часто имеются в наличии, особенно по таким показателям, которые на протяжении продолжительного периода времени собираются международными организациями. |
What policy responses are available to dampen the risk of stagflation? |
Какие стратегические инструменты имеются в наличии, чтобы снизить риск стагфляции? |
Cochrane accuses Krugman of misleading his readers about the efficient market theory, which asserts that, given the available information, financial markets always get asset prices right. |
Кохрейн обвиняет Кругмана в том, что тот неправильно трактует своим читателям теорию эффективных рынков, согласно которой утверждается, что при наличии доступной информации финансовые рынки всегда правильно устанавливают цены на активы. |
So we plant it later, along the waterways to filter the water, provide the raw products just in time for when the timber becomes available. |
Поэтому мы посадили бамбук позже, вдоль каналов для пропуска воды чтобы фильтровать воду, обеспечить сырьем как раз к тому времени, когда в наличии появится древесина. |
Until the issue of Sudan stamps in 1897 the available stamps were Egyptian stamps. |
До выпуска собственных почтовых марок Судана в 1897 году в наличии имелись египетские почтовые марки. |
Where reliable scientific information on the state of stocks is reasonably available and effective monitoring and enforcement can take place, States often manage by quotas. |
Там, где имеется в наличии достаточно достоверная научная информация о состоянии рыбных запасов и где можно установить эффективный контроль и обеспечить выполнение правил, государства часто прибегают к управлению посредством квот. |
No later than last February, only $1.5 million were available for new grants to be recommended by the Board at its annual session in May. |
Не далее как в феврале текущего года имелось в наличии лишь 1,5 млн. долл. США для выдачи новых субсидий, в отношении которых Совет должен был высказать рекомендацию на своей ежегодной сессии в мае. |
Although the voting population requiring temporary voter's cards was variously estimated as between 2 and 4 million, no reliable figures were available. |
Общая численность потенциальных избирателей, которым требовались временные карточки, оценивалась по-разному - от 2 до 4 млн. человек, однако достоверных данных в наличии не имелось. |
Such a policy was no substitute, however, for the guaranteed provision of sure, predictable and available resources commensurate with the increasing responsibilities of the United Nations. |
Однако такая политика не является заменой гарантированного выделения надежных, предсказуемых и имеющихся в наличии ресурсов, соизмеримых с возрастающей ответственностью Организации Объединенных Наций. |
It should further indicate that, if programme budget implications exceeded the sums available in the contingency fund, there was no guarantee that all activities could be financed in 1995. |
Ему следует также указать на то, что, если последствия для бюджета по программам превышают суммы, имеющиеся в наличии в резервном фонде, нет никаких гарантий того, что в 1995 году могут финансироваться все мероприятия. |
Answer to such a question can be given if the data on area under the crop by agro-climatic zone are available alongwith the production, income generation accounts. |
Ответы на эти вопросы могут быть найдены в том случае, если в наличии имеются данные о классификации площадей под культурой по агроклиматическим зонам, а также данные счетов производства и дохода. |
The necessary funding must be secured, and before launching any operations the Security Council must see to it that the required contingents are available. |
Необходимо получить требуемые средства, и, прежде чем начать проводить подобные операции, Совет Безопасности должен побеспокоиться о наличии требующихся контингентов. |
Even where irrigation has been available, the new varieties could not be easily transferred from Asia to Africa without significant yield loss. |
З. Даже при наличии ирригационных систем использование новых азиатских сортов в Африке почти неизбежно было бы связано со значительным падением урожайности. |
▸ ban on conversion to electric heating when alternatives are available |
▸ запрет на переход к электрическому отоплению при наличии альтернатив |
When resources are available, the translation of the Convention must be in as many local languages as possible so that it may benefit many people. |
При наличии ресурсов перевод Конвенции должен быть осуществлен на максимально большое число местных языков, с тем чтобы с ней могли ознакомиться многие. |
In collaboration with OAS and provided funds become available, INSTRAW could conduct similar research in other countries in the region where successful credit schemes for women have been established. |
МУНИУЖ в сотрудничестве с ОАГ и при наличии финансовых ресурсов могла бы провести аналогичное исследование в других странах региона, где были утверждены успешные кредитные программы для женщин. |
Intermediate tungsten products, including APT, have been available at competitive prices and have also the advantage of being more environment-friendly for the importing countries. |
Промежуточные вольфрамовые продукты, включая ПВА, имеются в наличии по конкурентным ценам и обладают тем преимуществом, что они являются более экологически приемлемыми для стран-импортеров. |