Accordingly, the complainant argued that in practice, there was no "available" or "effective" remedy which he could pursue, and that the complaint should therefore be declared admissible. |
Поэтому практическая реальность сводится к отсутствию таких "имеющихся в наличии" или "эффективных" средств правовой защиты, которыми он мог бы воспользоваться, и в этой связи его жалобу следует признать приемлемой. |
The Board performed a test on a sample of contributions in kind and noticed that supporting documents from the donors were not always available to confirm the value of the contributions. |
Комиссия провела проверку по выборке взносов натурой и обнаружила, что подтверждающие документы доноров для подтверждения стоимости взносов не всегда имелись в наличии. |
The GEF representative updated the meeting on current levels of funding available for adaptation under the SPA, the LDCF and the SCCF, which as at September 2006 stood at around USD 200 million (including pledges). |
Представитель ГЭФ представил участникам совещания обновленную информацию о текущих уровнях финансирования, имеющегося в наличии для работы по адаптации в рамках СПА, ФНРС и СФБИК, объем которого по состоянию на сентябрь 2006 года составлял около 200 млн. долл. США (включая объявленные взносы). |
She emphasized that the budget was indicative and that funds were not currently available to meet the goals and priorities set forth in the work programme. |
Она подчеркнула, что бюджет носит ориентировочный характер и что средства, необходимые для достижения целей и выполнения приоритетных задач, предусмотренных в программе работы, в настоящее время еще не имеются в наличии. |
Surpluses due to Member States are funds available for credit to Member States arising from unencumbered balances of the appropriations and contributions from new Member States. |
Излишки, причитающиеся государствам-членам, представляют собой средства, имеющиеся в наличии для кредитования государств-членов, из свободных остатков ассигнований и взносов новых государств-членов. |
Foreign investors may freely purchase available foreign currency and sell or convert such currency in accordance with the relevant national laws and regulations and on equal terms with domestic investors. |
Иностранным инвесторам предоставлен свободный доступ к покупке и продаже имеющейся в наличии иностранной валюты и свободно конвертируемой валюты с учетом положений национальных законов и норм, касающихся обмена, и на основе равных условий с национальными инвесторами. |
Many of the technologies and instruments needed to respond to the global challenge of climate change are already available, and others should be commercialized in the coming years, once appropriate incentives are put in place. |
Многие технологии и механизмы, необходимые для противодействия глобальной проблеме изменения климата, уже имеются в наличии, тогда как другие в предстоящие годы следует перевести на коммерческую основу после создания соответствующих стимулов. |
It was indicated that the meetings of the Committee, which was mandated to hold up to four sessions annually by General Assembly resolution 61/275, were to be serviced on an "as available" basis in 2008. |
Было указано, что заседания Комитета, мандат которого, согласно резолюции 61/275 Генеральной Ассамблеи, предусматривает проведение до четырех сессий в год, планируется обслуживать в 2008 году «при наличии ресурсов». |
It requested the secretariat to collaborate with the relevant international organizations and initiatives, such as the CTI, in implementing this plan, and make the guidebook available in all United Nations official languages, resources permitting. |
Он просил секретариат сотрудничать с соответствующими международными организациями и инициативами, такими как ИТК, в осуществлении этого плана и, при наличии ресурсов, обеспечить наличие руководства на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
It was also emphasized that national reports could be used as a tool for communicating assistance needs and information on the resources and mechanisms available to address such needs. |
Подчеркивалось также, что национальные доклады можно было бы использовать в качестве средства информирования о потребностях в помощи и о наличии ресурсов и механизмов для удовлетворения таких потребностей. |
The request indicates the following as impeding circumstances: (a) The first post-entry-into-force estimate of the problem was not available until the 2001 LIS. |
Запрос указывает следующие мешающие обстоятельства: а) первой после вступления в силу оценки проблемы не было в наличии до ОВНМ-2001. |
The one-year extension will be from May 2009 to May 2010, provided that the necessary financial resources are available; otherwise there would have to be a further extension. |
Годичная отсрочка простиралась бы с мая 2009 по май 2010 года, при условии что окажутся в наличии необходимые финансовые ресурсы, ибо в противном случае этот промежуток оказался бы еще более продолжителен. |
A comprehensive estimate of the extent of the problem of landmines in Mozambique was not available until 2001. |
а) до 2001 года не было в наличии всеобъемлющей оценки масштабов проблемы наземных мин в Мозамбике. |
Even if labour is available, it may not be allocated to food production, as it may be more attractive at the household level to exit the rural economy for other opportunities. |
Даже при наличии рабочих рук их не всегда можно использовать для производства продуктов питания, поскольку на уровне домашних хозяйств возможность переключения с сельского хозяйства на другие виды деятельности может оказаться более привлекательной. |
Spain sent the above information in the scoping phase, as did Switzerland as far as information on transboundary impacts was available at that stage. |
Испания направляет вышеуказанную информацию на этапе определения круга охватываемых вопросов, так же поступает Швейцария при наличии на данном этапе информации о трансграничном воздействии. |
Four countries stated that alternatives are available for limited applications and four stated that alternatives cost more than mercury-containing lamps. |
Четыре страны заявили о наличии альтернатив для ограниченного числа областей применения, и четыре заявили о том, что альтернативы стоят дороже ламп, в которых используется ртути. |
Even where data are available on the energy use of the sector, the economic impact of household energy conservation cannot be assessed, except in very general terms. |
Даже при наличии данных об энергопотреблении в этом секторе экономическое воздействие сохранения энергии на уровне домашних хозяйств может быть оценено лишь самым общим образом. |
The secretariat was invited to provide an overview of budget needs for all UNECE environmental activities in 2007 - 2008, and to inform the Committee, at its thirteenth session, of regular and extrabudgetary funds available. |
Секретариату было предложено представить обзор необходимых бюджетных ассигнований на все природоохранные мероприятия ЕЭК ООН в 2007/2008 году и информировать Комитет на его тринадцатой сессии о наличии регулярных и внебюджетных фондов. |
In connection with the above responsibilities, the concessions expert may enlist short-term technical assistance, as needed and as available, to address the most urgent issues identified during the participatory strategic planning within the Ministry of Lands, Mines and Energy. |
В связи с перечисленными выше обязанностями эксперт по концессиям может по мере необходимости и при наличии таких возможностей привлекать на краткосрочной основе технических специалистов для решения наиболее острых вопросов, выявленных в ходе открытого процесса стратегического планирования в рамках министерства земель, горнорудной промышленности и энергетики. |
Even if statistics on a national level is available from sample surveys, the users are complaining about the lack of local data in this field. |
Даже при наличии статистических данных выборочных обследований на национальном уровне пользователи жалуются на недостаток их на местном уровне. |
There is a danger of under-investment in a number of key producing countries, which could lead to a further reduction in available spare oil production capacity and thus further tighten markets. |
В ряде ключевых добывающих стран налицо опасность недостаточного инвестирования, что может привести к дальнейшему сокращению имеющихся в наличии свободных мощностей по добыче нефти и тем самым вызвать дополнительное ужесточение рыночной конъюнктуры. |
Another noted that countries might have available to them mechanisms for discouraging the expansion of existing vinyl chloride monomer plants and the establishment of new plants. |
Другой участник отметил, что у стран могут иметься в наличии механизмы, побуждающие отказаться от расширения существующих установок по производству мономера хлорвинила и от создания новых таких установок. |
Accordingly, the Secretariat should plan to have available all of the documentation necessary for the Committee's consideration of the financing of peacekeeping operations by the time it starts its peacekeeping session in late January or early February. |
Поэтому Секретариату следует осуществлять планирование таким образом, чтобы вся документация, необходимая Комитету для рассмотрения вопросов, связанных с финансированием операций по поддержанию мира, имелась в наличии ко времени начала проведения им посвященной миротворческой деятельности сессии в конце января или первых числах февраля. |
This requires States to ensure that information is fully available, acceptable, accessible and of good quality, and imparted and comprehended by means of supportive and protective measures such as counselling and involvement of community networks. |
Для этого государства должны обеспечивать, чтобы информация всегда имелась в наличии, была приемлемой, доступной и очень качественной и передавалась и понималась с помощью мер поддержки и защиты, таких как консультации и работа общественных сетей. |
States parties must have specialized services to assist and support individuals in order to enable them to identify and find available employment; |
Государства-участники должны располагать специальными службами для оказания заинтересованным лицам помощи и поддержки в выявлении и нахождении имеющихся в наличии возможностей трудоустройства; |