Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Наличии

Примеры в контексте "Available - Наличии"

Примеры: Available - Наличии
The challenge with the "output" approach, however, is that it requires input data that are not always available or are of a questionable nature. Вместе с тем трудность использования метода оценки по «выпуску» заключается в том, что для него требуются вводные данные, которые или не всегда имеются в наличии, или не вызывают доверия.
Implementing the principle of equality and non-discrimination means that all services and benefits are of high quality and are accessible and available, both geographically and financially. Осуществление принципа равенства и отсутствия дискриминации означает, что все услуги и пособия обладают высоким качеством, доступны и имеются в наличии как в географическом, так и в финансовом плане.
Physical objects on which is feasible to establish property rights also could be used for producing other goods and services to satisfy society's needs and available for storage and merchandising several times. Материальные объекты, на которые могут быть установлены права собственности и которые могут быть использованы для производства других товаров и услуг в целях удовлетворения потребностей общества, а также иметься в наличии для целей хранения и продажи несколько раз.
El Salvador may wish to consider and explore (with the help of statistics, if available) whether there is a need to establish a common central authority for all mutual legal assistance treaties (art. 46, para. 13). Сальвадор может пожелать (с помощью статистических данных, при наличии таковых) рассмотреть и изучить вопрос о том, существует ли необходимость в создании общего центрального органа для всех договоров о взаимной правовой помощи (пункт 13 ст. 46).
The Chair further noted that in spite of the interest by many countries in having country profiles, they could only be prepared if extrabudgetary funds became available. Кроме того, Председатель отметил, что, несмотря на заинтересованность многих стран в подготовке страновых обзоров, последние могут составляться только при наличии внебюджетных средств.
This monthly payment called "Public Assistance" is not mandatory, however the elderly poor over 65 years are entitled to receive it once the resources are available. Эта ежемесячная выплата, носящая название «государственная помощь», не является обязательной, однако бедняки пожилого возраста старше 65 лет могут получать ее при наличии ресурсов.
And, as my opposing counsel well knows, there is no liver available yet, so there is nothing to enjoin... И, как адвокату противной стороны хорошо известно, что печени в наличии еще нет, так что и нечего запрещать...
For existing tanks the assessment if the wording is necessary and the inscription on the tank plate or shell itself will take minimum effort during a hydraulic pressure test when the proper data are available. В случае уже существующих цистерн для оценки необходимости в соответствующей надписи и ее нанесении на прикрепленную к цистерне табличку или на сам корпус потребуются минимальные усилия в ходе проведении гидравлического испытания при наличии надлежащих данных.
1,500 tons of humanitarian cargo transported aboard MONUC flights on space available basis to assist vulnerable groups Обеспечение доставки 1500 тонн гуманитарных грузов воздушным транспортом МООНДРК, при наличии места, для оказания помощи уязвимым группам населения
The sooner the information is available and accessible, the better mine action agencies will be able to protect civilian populations from the effects of ERW. Чем скорее информация появится в наличии и станет доступной, тем лучше смогут учреждения проводить противоминную деятельность с целью оградить гражданское население от последствий ВПВ.
Where that information is available, it can have a direct and almost immediate impact on operations, and helps to ensure that the threat from ERW is dealt with efficiently, mitigating the risk for civilians. Там, где такая информация есть в наличии, она может оказывать непосредственное и практически немедленное воздействие на операции и помогает эффективно справляться с угрозой ВПВ, что смягчает риск для граждан.
Moreover, even when an administrative remedy is permissible, it is typically essential that there be a judicial appeal available for review of the administrative resolution of the issue. Кроме того, даже в случае, когда средства административной защиты являются допустимыми, как правило, важно, чтобы в наличии имелась возможность обжалования в суд, позволяющая пересмотр принятого в административном порядке решения по соответствующему вопросу в порядке надзора.
The reason I felt worse is that, with all of these options available, my expectations about how good a pair of jeans should be went up. Причина того, что я чувствовал себя хуже, в том, что при наличии всех этих вариантов, мои ожидания того, насколько хороши должны быть джинсы, значительно возросли.
However, access to the GEF through the Stockholm financial mechanism would not ensure that new or additional funding for implementation activities under the mercury protocol would be adequate or even available. Вместе с тем доступ к ФГОС через механизм финансирования Стокгольмской конвенции не гарантирует, что новое или дополнительное финансирование на цели осуществления мероприятий в рамках протокола по ртути будет достаточным или вообще будет иметься в наличии.
Achieved; 146 systems contracts were active and available to peacekeeping operations, compared with 137 during the previous period В рамках операций по поддержанию мира действуют и имеются в наличии 146 системных контрактов по сравнению со 137 контрактами в предыдущий период
A representative of UNIDO responded to the question concerning the availability of substantiating documentation, advising that invoices were available only for the post-2000 period. Представитель ЮНИДО в плане ответа на вопрос о наличии подтверждающей документации сообщил о том, что накладные имеются лишь начиная с 2000 года.
In addition, measurement data for biofuels and data on two-stroke engines were expected, but not yet available. Кроме того, предполагается также получить данные измерений по биологическим видам топлива, а также соответствующие данные по двухтактным двигателям, однако эти данные пока еще не имеются в наличии.
The approach proposed would mobilize virtually all available lower court magistrates over a period of a few months, thus providing an opportunity for the estimated Предлагаемый подход призван мобилизовать практически всех имеющихся в наличии магистратов судов нижней инстанции на период в несколько месяцев, что даст возможность около
However, the decision on the revised deployments will be taken only after a careful review of the security situation and safety conditions, including the casualty treatment and medical evacuation capabilities available. Однако решение о пересмотре развертывания будет принято лишь после тщательного анализа ситуации в плане безопасности и условий по обеспечению личной безопасности, включая имеющиеся в наличии средства и возможности по оказанию помощи раненым и больным и эвакуации в медицинских целях.
It was further suggested that the whole system was being undermined by the current trade practice whereby bills of lading were often not available upon delivery, and industry had filled the gap with its own documentary solutions, such as with letters of indemnity. Далее было высказано предположение о том, что функционирование всей системы подрывается нынешней торговой практикой, при которой в момент сдачи груза коносамента часто не имеется в наличии, причем в секторе перевозок этот пробел заполняется с помощью собственных документарных решений, таких как выдача гарантийных писем.
If financial resources were available, the Commission would opt for a single consolidated text, and that should still be the preferred solution in the medium to longer term. При наличии достаточных финансовых ресурсов Комиссия может предпочесть опубликовать единый сводный текст, и такое решение действительно будет предпочтительным в средне- и долгосрочной перспективе.
Where it was found that a claim was justified, what concrete remedies were available? Какие конкретные средства правовой защиты имеются в наличии в случае установления того, что жалоба является оправданной?
The discussions also highlighted the responsibilities of local companies in respect for human and labour rights, and for ensuring that remedies for violations were available. В ходе обсуждения также отмечалась ответственность местных компаний за соблюдение прав человека и профсоюзных прав и обеспечение в наличии средств правовой защиты в случае их нарушения.
Therefore, in substance, it is recommended that the United Nations continue the current activities under the Programme and develop and expand them if sufficient funds are available. Поэтому, по сути дела, рекомендуется, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала свою нынешнюю деятельность в рамках Программы и совершенствовала и наращивала ее при наличии достаточных средств.
The SBSTA also noted that no financial provision has been made in the core budget for the biennium 2004 - 2005 and that the decision can be implemented only if supplementary funds are available. ВОКНТА отметил, что в основном бюджете на двухгодичный период 20042005 годов не предусмотрено на этот счет никаких ассигнований и что данное решение может быть осуществлено лишь при наличии дополнительного финансирования.