Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Across - Между"

Примеры: Across - Между
Evidence from 22 countries, across Europe, Asia, North America and Latin America, shows that more income inequality at a point in time is associated with less generational earnings mobility. По данным 22 стран Европы, Азии, Северной Америки и Латинской Америки, увеличение неравенства в доходах в определенные периоды времени связано с уменьшением социальной мобильности между представителями разных поколений.
In response to the summit between Kim Jong-il and Kim Dae-jung in 2000, North and South Korea agreed in August 2000 to reconnect the section of the Seoul-Pyongyang Gyeongui Railway Line across the DMZ. После саммита между Ким Чен Иром и Ким Дэ Джуном в 2000 году Северная и Южная Корея договорились восстановить железнодорожный участок Сеул-Пхеньян, пересекающий ДМЗ.
In photosynthesis, the cytochrome b6f complex functions to mediate the transfer of electrons between the two photosynthetic reaction center complexes, from Photosystem II to Photosystem I, while transferring protons from the chloroplast stroma across the thylakoid membrane into the lumen. В процессе фотосинтеза цитохром-b6f-комплекс обеспечивает транспорт электронов между двумя реакционными центрами - от фотосистемы II к фотосистеме I, а также транспорт протонов из стромы хлоропластов в просвет тилакоида.
Before I know it, she has skiddled across the parking lot and in between the cars, and people behind me, with that kind of usual religious charity that the holidays bring us, wah-wah wah-wah. Прежде чем я успеваю заметить, она лавирует по парковке, между машин, в то время как люди в машинах позади меня с присущим праздничным настроем сигналят мне.
Before I know it, she has skiddled across the parking lot and in between the cars, and people behind me, with that kind of usual religious charity that the holidays bring us, wah-wah wah-wah. Прежде чем я успеваю заметить, она лавирует по парковке, между машин, в то время как люди в машинах позади меня с присущим праздничным настроем сигналят мне.
For some nanomaterials, toxic effects on environmental organisms have been demonstrated, as well as the potential to transfer across environmental species, indicating a potential for bioaccumulation in species at the end of that part of the food chain. По некоторым наноматериалам было продемонстрировано их токсическое воздействие на биоорганизмы, а также возможность перехода между биовидами с указанием потенциала к бионакоплению в видах в конце этой части цепи питания.
Even as the glass ceiling in formal political institutions stays mostly intact, women actively open new spaces for discourse, build networks across long-standing divides and create new communities of engagement. в официальных политических учреждениях остается в целом нетронутым, женщины активно открывают новые форумы для дискуссий, создают альянсы между давними оппонентами и формируют новые активные структуры.
Although it was financed by capital contributions that varied from member to member like most multilateral development banks, the Bank of the South distributed the decision power more equally across its members, since most of its decisions were based on simple-majority voting. Хотя он финансируется за счет взносов в капитал, размер которых неодинаков для разных учредителей, как и большинстве многосторонних банков развития, Банк Юга отличает более справедливое распределение полномочий по принятию решений между его учредителями, поскольку большинство его решений принимается простым большинством голосов.
The adoption of the new standards, while improving the relevance of national accounting information, poses a number of challenges. These can range from the development of new data sources, back-casting, coordination across the accounts, communication and the implementation of new classification system. Принятие к использованию нового стандарта, который повышает релевантность национальных счетов, создает ряд вызовов, начиная с разработки новых источников данных, ретроспективного учета и обеспечения координации между счетами и кончая информационной работой и внедрением новой классификационной системы.
And it's really in this combined way that you get an overall sense of what's going on, because there's a lot of complex things like Medicaid and research money that flow across those boundaries. И только на таком агрегированном уровне вы сможете понять, что на самом деле происходит, потому что есть множество сложных программ, вроде Медикейда и денег на исследования, которые перетекают между регионами.
Mr. Mahiga (United Republic of Tanzania): Today, we are seeking to promote a culture of peace in societies and nations and across nations, which is meant to make peace a way of life through positive education, social cooperation and enlightened political leadership. Г-н Махига (Танзания) (говорит по-английски): Сегодня мы стремимся поощрять культуру мира в рамках общества, государства и в отношениях между государствами, для того чтобы мирная жизнь стала привычным явлением благодаря позитивному образованию, социальному сотрудничеству и просвещенному политическому руководству.
The review assessed the policies and mechanisms regulating staff mobility and work/life balancefrom a system-wide perspective, and provided recommendations for harmonizing and facilitating inter-agency staff mobility and work/life balance across the United Nations system. В обзоре дается оценка политики и механизмов, регулирующих мобильность персонала и баланс между работой и личной жизнью с общесистемной точки зрения, и представлены рекомендации по согласованию и укреплению системы межучрежденческой мобильности персонала и обеспечению баланса между работой и личной жизнью в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
There is a clear differentiation between mobility within duty stations and mobility across duty stations, the latter being a more important factor in career development. Между мобильностью в рамках одного места службы и мобильностью между различными местами службы проводится четкое разграничение, в рамках которого последнему из этих двух видов мобильности придается больший вес в качестве фактора развития карьеры.
The author group will carry out its work during the management meetings and in three face-to-face meetings, the costs of which are outlined below, and also through regular teleconferences and other forms of communication within and across the chapter groups. Авторский коллектив будет осуществлять свою работу в ходе совещаний по вопросам управления и трех очных совещаний, расходы на которые указаны ниже, а также посредством регулярного проведения телеконференций и других форм общения внутри групп, работающих над отдельными главами, и между ними.
UNFPA shares the view that staff mobility and work/life balance are two major components of a human resources management strategy, and supports, in principle, the need for the development and implementation of a meaningful mobility scheme across the system. ЮНФПА разделяет мнение о том, что мобильность персонала и баланс между работой и личной жизнью являются двумя важными компонентами стратегии управления людскими ресурсами, и в принципе поддерживает необходимость создания значимой структуры мобильности в рамках всей системы.
Despite the attention devoted to the water-food-energy nexus in recent years, little has been done to assess the situation in transboundary basins, including the negative externalities and the possibilities of increasing resource productivity across sectors and sharing benefits equitably. Несмотря на внимание, уделявшееся взаимосвязи между водой, продовольствием и энергией в последние годы, для оценки положения в трансграничных бассейнах было сделано мало, в том числе для оценки негативных внешних эффектов и возможностей повышения продуктивности использования ресурсов в секторах и справедливого распределения выгод.
Furthermore, the Panel and the Bureau consider that working with, and across, as appropriate, the United Nations regional groupings would ensure intellectually and bio-geographically coherent regional and subregional assessment and facilitate other activities in the implementation of the work programme. Кроме того, Группа и Бюро считают, что работа внутри региональных групп Организации Объединенных Наций и, по мере необходимости, во взаимодействии между ними позволит обеспечить согласованные на интеллектуальном и биогеографическом уровне региональные и субрегиональные оценки и будет содействовать другим мероприятиям при осуществлении программы работы.
The complementary Operation Longhorn aims to enable coordinated local responses and solutions to inter-communal violence and cattle raiding across the tri-State area through early warning and regular information sharing between UNMISS tri-State offices and local authorities. Цель дополнительной операции «Лонгхорн» заключалась в создании возможностей для скоординированных ответных мер на местном уровне и решения проблемы межобщинного насилия и угона скота в районе трех штатов на основе раннего предупреждения и регулярного обмена информацией между отделениями МООНЮС в трех штатах и местными властями.
The organizational resilience management system represents the latest phase in the Organization's approach to emergency management, linking risk-based emergency preparedness and response disciplines, across the continuum of preparedness, prevention, response and recovery. Создание системы обеспечения организационной жизнеспособности представляет собой последний этап реализации подхода Организации к предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций, позволяющий обеспечить связь между различными мероприятиями по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям и реагированию на них в рамках непрерывного процесса, охватывающего обеспечение готовности, предупреждение, реагирование и восстановление.
In the staff survey of October 2009, 65 per cent of staff members reported improved collaboration across units and divisions and 61 per cent reported improved collaboration between headquarters and outposted offices over the previous 12 months. По итогам обследования персонала, проведенного в октябре 2009 года, 65 процентов сотрудников сообщили об улучшении сотрудничества между штаб-квартирой и региональными отделениями за последние 12 месяцев.
On the relationship between UNIDO and UNEG, he said that the latter was responsible for setting norms and standards across the board that could be refined within the context of UNIDO. Что касается отношений между ЮНИДО и Группой Организации Объединенных Наций по оценке, то последняя отвечает за установление общих норм и стандартов, которые могут уточняться в контексте ЮНИДО.
Recommendations will be implemented piecemeal within and among agencies and the disparities across the board will remain: staff and all stakeholders will continue to be treated unequally throughout. Рекомендации будут осуществляться внутри учреждений и между ними лишь частично, и разнобой в системе сохранится: отношение к сотрудникам и всем заинтересованным сторонам в системе по-прежнему будет неодинаковым.
Such a multi-scale and cross-scale perspective also supports the identification of trade-offs within scales, such as between different policy sectors, and across scales, including by limiting the local use of forests for the sake of carbon sequestration goals on the global scale. Такая многоуровневая и межуровневая точка зрения также поддерживает выявление взаимосвязей в рамках отдельных уровней, например, между различными секторами политики, включая ограничение использования лесов на местном уровне для достижения целей по связыванию углерода на глобальном уровне.
Under the plans, an arch-shaped confinement with a height of 100 metres and a span of 250 metres will be assembled in a safe area near the site and eventually slid across the old sarcophagus. В соответствии с имеющимся проектом арочная изолирующая конструкция («конфайнмент») высотой в 100 метров и расстоянием между опорами в 250 метров будет собрана в безопасной зоне неподалеку от объекта и надвинута на старый саркофаг.
LNet can use many commonly used network types, such as InfiniBand and TCP (commonly Ethernet) networks, and allows simultaneous availability across multiple network types with routing between them. LNET поддерживает много общеизвестных типов сетей, например InfiniBand и IP, позволяя осуществить одновременный доступ для сетей разных типов с маршрутизацией между ними.