Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Across - Между"

Примеры: Across - Между
It also believes that coordination between different regional offices needs to be strengthened in order to analyse payroll and expenditure data across local offices. Кроме того, она также считает необходимым укреплять координацию между региональными отделениями для анализа данных о начислении заработной платы и расходах по всем местным отделениям.
Finally, there should be greater emphasis on standards to strengthen interoperability between systems and across the United Nations system. И наконец, необходимо уделять больше внимания стандартам, позволяющим повысить эффективность взаимодействия между системами и внутри системы Организации Объединенных Наций.
These threats spill across national boundaries and cross the traditional divides between industries and organizations. Эти угрозы перетекают через национальные границы государств и нарушают традиционное разделение между отраслями промышленности и организациями.
Cultural differences across societies are often more the outcome than the cause of differences in economic development. Культурные различия между различными сообществами чаще всего являются следствием, а не причиной различий в экономическом развитии.
And this is true across sub-Saharan Africa, actually. Между прочим, то же самое касается всей Африки южнее Сахары.
Another important idea is this notion of persistence of character across realities. Другая важная идея состоит в том, что персонаж существует между реальностями.
The Sonisphere Festival is a touring rock music festival which takes place across Europe between June and August. Фестива́ль Sónisphere (англ. Sonisphere Festival - читается как Со́нисфиэ фе́стивл) - ежегодный музыкальный рок-фестиваль, проходящий по всей Европе в период между июнем и августом.
Her route took her across the North Sea to the 'gap' between Iceland and the Faroe Islands. Её маршрут пролегал через Северное море в 'проход' между Исландией и Фарерскими островами.
In 1962, Bernard Katz modeled neurotransmission across the space between neurons known as synapses. В 1962 году Бернард Кац смоделировал нейропередачу через пространство между нейронами, известное как синапс.
But more importantly, you start to see patterns and connections between numbers that would otherwise be scattered across multiple news reports. Но более важно то, что вы начинаете выявлять закономерности и связи между этими цифрами, которые иначе были бы разбросаны по множеству новостных сообщений.
Such a situation demands better coordination and the thoughtful design of programme and resource allocation across different levels of service provision. Подобная ситуация требует более совершенной координации и вдумчивой разработки программ и порядка распределения ресурсов между различными уровнями обслуживания.
These common points should be further explored with a view to eliminating duplication even across organizations, economizing expenses and leveraging our resources. Эти общие моменты должны быть более подробно изучены с тем, чтобы избежать дублирования даже между организациями, экономя расходы и приводя в соответствие наши ресурсы.
Women executives should take the lead in helping to set up internal newsletters and exchanges of information across organizations. Женщины-руководители должны возглавлять деятельность, способствующую выпуску внутренних информационных бюллетеней и обмену информацией между организациями.
The integration of production across affiliates and the creation of a variety of inter-firm relations can have several impacts on the quality of employment. Интеграция производства между филиалами и создание разнообразных межфирменных связей могут оказать неоднозначное воздействие на качественные аспекты занятости.
The second thing that I think is an opportunity is the idea to encourage more interaction across diverse communities. Второе, в чём я вижу возможность, - это поощрение более тесного взаимодействия между различными обществами.
Furthermore, a whole network of bilateral agreements is under negotiation among countries and groupings within and across regions. Кроме того, обсуждается целая система двусторонних соглашений между странами и группировками как внутри регионов, так и между ними.
It drifted across the empty expanse between our galaxies until it arrived here. Тысячелетия он дрейфовал среди пустого пространства между нашими галактиками, пока не прибыл сюда.
In addition, considerable variances exist across and within regions and countries. Кроме того, существуют значительные различия между регионами и странами, а также внутри регионов и стран.
Moreover, in many cases there is a lack of policy coordination and institutional overlaps exist between and across different levels of government. Кроме того, во многих случаях отсутствует координация политики и наблюдается организационное дублирование структур как между различными уровнями управления, так и внутри них.
Broadly, the aim of rationalization was to clarify mandates and responsibilities between and across Offices and Ministries. В широком смысле, цель рационализации заключалась в прояснении задач и обязанностей, распределенных между управлениями и министерствами.
The need for the promotion of business, trade and investment between members across the Atlantic also received attention. Участники совещания также уделили внимание необходимости оказания содействия развитию коммерческого, торгового и финансового сотрудничества между государствами-членами через Атлантику.
It encouraged States members further to investigate and implement means to facilitate business initiative in exploring and expanding economic cooperation and commercial links across the South Atlantic. Они призвали государства-члены продолжать изыскивать и внедрять средства, содействующие проявлению деловой инициативы в изучении и расширении возможностей регионального экономического сотрудничества и коммерческих связей через Южную Атлантику между государствами - членами зоны.
They cut across, and generate interaction among, subprogrammes and operational units. Они охватывают различные подпрограммы и оперативные подразделения и порождают взаимодействие между ними.
There is also circumstantial evidence of strong links between Abkhaz and Georgian criminal groups across the Inguri river. Имеются также косвенные свидетельства тесных связей между абхазскими и грузинскими криминальными группировками через реку Ингури.
On the supply side, differences still exist between the operating efficiency of power generation installations and energy distribution networks across Europe. Со стороны предложения продолжают сохраняться различия между эксплуатационной эффективностью энергетических объектов и сетями распределения энергии по всей Европе.