Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Across - Между"

Примеры: Across - Между
Genetic and telemetry studies across Polynesian islands have found that individual rays tend to remain within a local area, with very little between-island movement. Генетические и телеметрические исследования, проведённые у Полинезийских островов, показали, что отдельные особи имеют тенденцию оставаться на определённой территории и редко переплывают между островами.
Meanwhile, events like the Bicycle Film Festival have expanded across dozens of cities and embraced many different expressions of alleycat-style bicycle culture. Между тем, мероприятия такие как Фестиваль велосипедных фильмов (англ. Bicycle Film Festival) проходят в десятках городов и охватывают множество различных проявлений вело-культуры в стиле аллейкэт.
More detailed presentations were made on the planned Visaginas nuclear power plant (Lithuania) and the planned Fixed Link across Fehmarnbelt, between Denmark and Germany. Более подробные сообщения были посвящены запланированному строительству атомной электростанции Висагинас (Литва) и моста через пролив Фемарн-Бельт между Данией и Германией.
The Y-peer youth education network pioneered by UNFPA extends across 39 countries and links over 200 community-based national and international organizations. Сеть обмена и передачи знаний между сверстниками (У-рёёг), созданная ЮНФПА, охватывает 39 стран и связывает более 200 общинных, национальных и международных организаций.
Unlike in 2016, the number of shooters competing across fifteen different events at these Games has been reduced from 390 to 360, with an equal distribution between men and women. В отличие от Игр 2016 года, количество стрелков, которые разыграют пятнадцать комплектов наград (6 у мужчин, 6 у женщин и 3 смешанные соревнования), будет сокращено с 390 до 360 с равным распределением между мужчинами и женщинами.
I asked for a spreadsheet showing the year-by-year planned increases, and the allocation of those planned increases across donor and recipient countries. Я попросил, чтобы мне дали таблицу планового увеличения помощи из года в год и распределения этих плановых прибавок между странами-донорами и странами-получателями помощи.
Finally, global support for TCDC must be provided on a systematic and predictable basis because the bridge across the South eventually benefits all humanity. И последнее, глобальная поддержка ТСРС должна предоставляться на систематической и предсказуемой основе, поскольку развитие сотрудничества между странами Юга в конечном счете выгодно для всего человечества.
Most importantly, it allowed the Global Office and the regional coordinators to identify areas where each region needed to make adjustments for comparability purposes across regions. Особенно важное значение имеет то, что Глобальное управление и региональные координаторы сумели определить области, в которых каждый регион должен внести коррективы для обеспечения сопоставимости данных между регионами.
The absence of significant attention to internal social transformation owes itself to a simplistic North-South model of international relations that ignores social contradictions cutting across the North-South divide. Недостаточное внимание, уделяемое внутренним социальным преобразованиям, объясняется упрощенческой моделью международных отношений Север-Юг, в которой не учитываются социальные противоречия, которые существуют везде, несмотря на водораздел между Севером и Югом.
However, this area has been flagged internally and steps are being taken to improve substantive knowledge sharing within programmes and across programmes - drawing on both HQ and field experience. Тем не менее внутри Фонда на наличие этой проблемы обращено внимание и принимаются меры по совершенствованию процесса обмена знаниями, имеющими существенное значение для работы Фонда, в рамках программ и между программами, с привлечением опыта как штаб-квартиры, так и местных подразделений.
This process, whereby firms also divest existing functions to new specialized firms, implies increased market transactions across more and more firms in the same sector. Этот процесс, в рамках которого компании передают часть своих функций новым специализированным фирмам, ведет к активизации рыночных связей между компаниями в том или ином секторе, число которых постоянно растет.
Multiculturalism did indeed contribute to social cohesion because it was deeply rooted in the identity of Monaco - a peaceful State that promoted dialogue across communities. В этом отношении он добавляет, что мультикультурализм вносит весомый вклад в укрепление социального единства общества, поскольку он является неотъемлемой частью самобытности Монако - мирного государства, которое выступает за диалог между общинами.
Yet across the gulf of space intellects vast and cool and unsympathetic regarded this Earth with envious eyes and slowly and surely drew their plans against us. А между тем через бездну пространства на Землю смотрели глазами, полными зависти, существа с высокоразвитым, холодным, бесчувственным интеллектом и медленно, но верно вырабатывали свои враждебные нам планы.
Coordination across social sectors is increasingly called for in government statements, but there still is a great fractionation in delivery systems. В заявлениях правительств все чаще звучит призыв к координации между всеми социальными секторами, однако все еще имеет место значительная фрагментарность в том, что касается систем оказания социальных услуг.
The preliminary statement of the CIM referred to some possible reasons for the lack of movement across the IEBL on election day. В предварительном заявлении Координатора был упомянут ряд возможных причин того, почему в день выборов не было интенсивного передвижения людей через линию разграничения между образованиями.
This project could address the problem of the relationship between narcotics and terrorism on a regional basis, while also providing for the comparative study of such trends across regions. В рамках этого проекта могла бы быть рассмотрена проблема взаимосвязи между наркотиками и терроризмом на региональной основе, и в то же время могло бы быть предусмотрено проведение сопоставительного исследования таких тенденций в различных регионах.
Since the second MYFF represents the aggregate combined-resource scenario of UNDP for 2004-2007, it permits UNDP to plan across its mandated areas, balancing service lines and strategic goals. Поскольку вторые МРФ представляют собой механизм комплексного использования объединенных ресурсов ПРООН в 2004 - 2007 годах, они позволяют организации осуществлять надлежащее планирование во всех предусмотренных ее мандатами областях на основе обеспечения сбалансированности между направлениями работы и стратегическими целями.
This third workshop intended to bring together experts from across the Northern hemisphere to explore the hemispheric nature of air pollutant transport and the source-receptor relationships between North America, Europe and Asia. Цель этого третьего по счету рабочего совещания заключалась в обеспечении возможности экспертам из стран, расположенных в северном полушарии, встретиться и проанализировать характер переноса загрязнителей воздуха в масштабах полушария и связи "источник - рецептор" между Северной Америкой, Европой и Азией.
The Division should create an environment that encourages, and creates opportunities for, cross-fertilization of work within and across branches. Отделу по делам Совета Безопасности следует создать обстановку, поощряющую взаимное обогащение в плане работы в секторах и между ними и создающую возможности для такого взаимного обогащения.
As a follow-up to the private sector focal points meeting held last year, the Global Compact Office is currently creating an inventory of United Nations-business guidelines from across the system. В порядке выполнения рекомендаций состоявшегося в прошлом году совещания координаторов по вопросам частного сектора Бюро Глобального договора в настоящее время занимается составлением перечня руководящих принципов, регулирующих взаимоотношения между Организацией Объединенных Наций и деловыми кругами в рамках всей системы.
In order for railways to compete with road transport, existing inter-railway agreements will need to be strengthened to enable them to offer seamless services across national borders. Для того чтобы железнодорожный транспорт мог конкурировать с автодорожным транспортом, необходимо активизировать работу по обеспечению соблюдения действующих соглашений между железными дорогами, с тем чтобы они были в состоянии предложить непрерывное обслуживание и за пределами национальных границ.
The need to address cross-sectoral issues, such as forest-poverty linkages, is an emerging challenge for forest research, requiring increased cooperation across disciplinary and institutional boundaries. Новой и все более острой проблемой в области научных исследований по лесам, для решения которой необходимо активизировать междисциплинарное и межучрежденческое сотрудничество, стала необходимость рассмотрения межсекторальных вопросов, в частности касающихся взаимосвязи между лесным хозяйством и нищетой.
The WEU set up a cross-Government Gender Equality Steering Group of high-level practitioners dealing with gender issues across Government to monitor and review the progress of the PSA, reinforced by Ministerial bi-laterals. ГЖР создала межведомственную руководящую группу по проблеме гендерного равенства, в состав которой входят специалисты-практики высокого уровня, занимающиеся гендерными вопросами в рамках правительства, с тем чтобы отслеживать и анализировать ход работы по осуществлению Соглашения, проводя наряду с этим двусторонние переговоры между министерствами.
Yet Iraqis from across confessional, ethnic and political lines stand united in their horror and condemnation of such attacks, as they condemn attacks on all houses of worship. Однако иракцы, несмотря на существующие между нами разделения по религиозному, этническому и политическому признаку, едины в своем ужасе перед такими нападениями и в их осуждении, поскольку они осуждают нападения на любые религиозные храмы.
National coordinating bodies should implement a multi-stakeholder exercise across several sectors, involving multiple ministries, including ministries of finance and planning. Важно, чтобы координационные центры, обслуживающие эти структуры, обладали достаточными полномочиями и ресурсами для оказания воздействия в вопросах управления пакетами проектов и осуществления координации между министерствами.