Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Across - Между"

Примеры: Across - Между
Better coordination across mechanisms would facilitate engagement with United Nations country teams and enhance their ability to follow up on recommendations. Более эффективная координация между механизмами облегчила бы взаимодействие со страновыми группами Организации Объединенных Наций и расширила бы их возможности в плане принятия последующих мер в связи с рекомендациями.
Strengthening the family was crucial to social stability, and it was important to foster solidarity across generations. Укрепление семьи имеет решающее значение для социальной стабильности, поэтому важно содействовать укреплению солидарности между поколениями.
Where there is no genuine and open dialogue across religious and cultural lines, there is space for prejudice. Отсутствие подлинного и открытого диалога между религиями и культурами становится почвой для предрассудков.
Variations in the UA concept and definition also exist across sectors. Различия в концепциях и определениях всеобщего доступа существуют также и между секторами.
These case studies look at structurally different sectors and therefore their findings cannot be generalized nor compared across industries. В данных тематических исследованиях изучались различные в структурном отношении сектора, и, следовательно, сделанные в них выводы не могут быть обобщены или сопоставлены между отраслями.
Structures permitting greater opportunities for staff mobility across the branches would create enhanced professional connections and more widespread information-sharing networks. Структуры, содействующие более широким возможностям для обеспечения мобильности персонала между секторами, позволили бы наладить более прочные профессиональные связи и более широкие сети обмена информацией.
In turn, this slows down standardization that is needed to enhance e-invoicing interoperability across geographic and sectoral borders. В свою очередь это замедляет стандартизацию, необходимую для повышения интероперабельности механизмов электронного фактурирования между странами и секторами.
Coordination across these organizations is also often weak or lacking. Координация деятельности между этими организациями также нередко бывает слабой или несуществующей.
Cooperation across the private, public and civil society sectors will greatly improve the effectiveness of such programmes. Сотрудничество между частным, государственным и гражданским секторами общества должно в значительной степени повысить эффективность таких программ.
The proposal of the Secretary-General involves a combination of structural change, redistribution of functions and resources across departmental lines and significant strengthening of capacities. Выдвинутое Генеральным секретарем предложение предусматривает сочетание из структурных преобразований, перераспределения функций и ресурсов между разными департаментами и существенного укрепления имеющихся возможностей.
Australia strongly supports freedom of religion and belief and is determined to promote understanding and foster harmony between faith communities across our region. Австралия всецело поддерживает свободу религии и убеждений и намерена содействовать налаживанию взаимопонимания и гармонии между различными религиозными общинами во всем нашем регионе.
On 1 March an exchange of fire took place across the ceasefire line between Abkhaz militia and Georgian law enforcement officers. 1 марта имела место перестрелка через линию прекращения огня между абхазскими милиционерами и сотрудниками грузинских правоохранительных органов.
One is by addressing a methodology to assess the links between poverty and land degradation across a range of activities. Первый из них - это рассмотрение методологии оценки связей между бедностью и деградацией земель на примере ряда различных направлений деятельности.
More generally, policy could envisage schemes that facilitate the mobility of people between academic and business careers and across national borders. В более общем плане в рамках политики можно было бы предусмотреть схемы, облегчающие мобильное перемещение людей между академическими кругами и бизнесом, а также через национальные границы.
In addition to subregional variations in performances, there are wide disparities both across and within countries in reducing poverty and hunger. Наряду с колебаниями показателей по субрегионам большие различия существуют как между странами, так и в рамках стран с точки зрения сокращения масштабов нищеты и голода.
Its business operations are spread throughout central and southern Somalia, cutting across clan lines and local administration boundaries. Ее деловые операции осуществляются по всей центральной и южной части Сомали и пересекают все границы между кланами и местными администрациями.
Unexploited potential also exists for experts covering the same technical areas to work together and share information across national borders. Неиспользуемый потенциал также существует в плане совместной работы экспертов, занимающихся теми же техническими областями, и обмена информацией между ними через национальные границы.
The bonds and mutual support of young and old across generations have formed the basis of healthy societies around the world. Связи и взаимная поддержка между молодыми и старыми поколениями является основой здорового общества по всему миру.
Participants highlighted the need for cooperation between NHRIs across the Asia-Pacific region as an important part of implementing the Disability Convention. Участники подчеркивали необходимость сотрудничества между НПУ Азиатско-Тихоокеанского региона как важного фактора выполнения Конвенции о правах инвалидов.
However, progress was not consistent across the whole country, and disparities persisted. Вместе с тем нельзя сказать, что по всей территории страны был достигнут одинаковый прогресс, и существенные различия между регионами остаются.
Good coordination and continuous interaction between national and local actors and across sectors is vital to achieve security of tenure to promote sustainable land management and planning. Надлежащая координация и постоянное взаимодействие между национальными и местными участниками, а также между секторами имеет важнейшее значение для обеспечения безопасного землевладения в целях содействия устойчивому землепользованию и планированию земельных ресурсов.
Integration across policy sectors will mutually reinforce positive benefits. Интеграция между секторами политики взаимно укрепляет получаемые выгоды.
Large disparities in terms of penetration and affordability still exist, both across and within countries and regions. Большие перекосы в показателях проникновения и доступности по-прежнему существуют как между странами и регионами, так и в их пределах.
Inadequate mechanisms for financing retirement incomes raised the problem of redistribution across generations. Неэффективные механизмы финансирования пенсионных выплат породили проблемы перераспределения между поколениями.
One is the design of labour market institutions to promote greater flexibility and mobility of labour across sectors and regions. Один из них состоит в создании институтов на рынке труда для поощрения большей степени гибкости и мобильности рабочей силы между секторами и регионами.