Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Across - Между"

Примеры: Across - Между
As leaders, we should commit to building fraternity and greater mutual understanding among peoples across cultures and faiths. Как лидеры мы должны прилагать усилия к укреплению дружбы, углублять взаимопонимание между народами, независимо от их культуры и религиозных верований.
Further efforts are needed to ensure clear articulation of strategies and plans within and across State institutions. Требуются дальнейшие усилия для обеспечения разработки четких стратегий и планов внутри государственных учреждений и в отношениях между ними.
All of these actions have undoubtedly allowed greater confidence to develop between stakeholders and should have generated a new momentum across the multilateral negotiation spectrum. Все эти действия, несомненно, способствовали укреплению доверия между сторонами и должны были породить новый импульс по всему спектру вопросов, обсуждаемых на многостороннем уровне.
But more importantly, you start to see patterns and connections between numbers that would otherwise be scattered across multiple news reports. Но более важно то, что вы начинаете выявлять закономерности и связи между этими цифрами, которые иначе были бы разбросаны по множеству новостных сообщений.
The crimes are years apart and across state lines. Между преступлениями несколько лет и штатов.
The joint mission observed that there were discrepancies in the classified levels of similar jobs across organizations. Совместная миссия отметила, что между организациями отмечаются различия между классифицируемыми уровнями аналогичных должностей.
There is a need to strengthen the implementation of the harmonized approach to cash transfers across organizations, where applicable. Необходимо активизировать внедрение согласованного подхода к переводу денежных средств между организациями, когда это применимо.
Cooperation needs to be established between national and local governments as well as across the economic sectors. Необходимо развивать сотрудничество как между органами управления на национальном и местном уровнях, так и между секторами экономики.
The expected changes are likely to be spread unevenly across developing countries and sectors. Предполагаемые изменения будут, вероятно, неравномерно распределяться между развивающимися странами и секторами.
Important variations exist across different UN Security Council committees responsible for the supervision and implementation of targeted sanctions. Между различными комитетами Совета Безопасности ООН, занимающимися осуществлением надзора за соблюдением целенаправленных санкций и их применением, существуют важные отличия.
Increasing the coverage of antiretroviral therapy for the population in need requires coordinated action across many sectors. Расширение охвата антиретровирусной терапией нуждающегося населения требует координации мер между многими секторами.
Information technology is available to compile relevant information across agencies and countries to better identify illegal shipments as they cross national borders. Существуют информационные технологии, позволяющие осуществлять компиляцию соответствующей информации между учреждениями и странами в целях более четкого выявления незаконных партий грузов при пересечении национальных границ.
Currently the global economy is characterized by large and increasing imbalances across regions. В настоящее время для мировой экономики характерны значительные и усиливающиеся диспропорции между регионами.
This is complicated by the diversity of these requirements across different markets. Эта проблема осложняется расхождениями в таких требованиях между различными рынками.
This would also benefit from greater collaboration between countries and across different stakeholder groups. Необходимо также расширять сотрудничество между странами и между различными другими заинтересованными группами.
This concept provided the flexibility to regional bureaux to re-allocate, across country offices, resources above the base structure in a strategic manner. Этой концепцией региональным бюро предоставлялась необходимая гибкость для перераспределения между страновыми отделениями ресурсов сверх базовой структуры исходя из стратегических интересов.
What this means in practice varies considerably across committees and within them. На практике наблюдаются значительные различия между комитетами и внутри них.
Strengthened partnerships across sectors at the international, national and community levels are necessary to reduce the impact of the epidemic on children. Укрепление партнерских отношений между всеми секторами на международном, национальном и общинном уровнях является необходимой предпосылкой смягчения последствий эпидемии для детей.
Strengthening coordination across thematic areas such as legislation development or import control; Ь) улучшение координации между всеми тематическими областями, например такими, как разработка законодательства или контроль за импортом;
First, EMG could facilitate discussions across sectors (e.g., the linkages between water issues and chemicals). Во-первых, ГРП могла бы способствовать проведению обсуждения межсекторальных вопросов (например таких, как связь между проблемами водных ресурсов и химических веществ).
The manner in which the intergenerational contract is currently honoured varies across societies. В различных обществах такой контракт между поколениями в настоящее время выполняется по-разному.
Recruitment and management of experienced staff within and across organizations найма и использования опытного персонала в рамках организаций и между ними;
Although country and context-specific actions are essential, significant gains can be made through sharing experiences and good practices across regions. При всей важности мер, принимаемых в привязке к конкретным странам или контекстам, значительных преимуществ можно добиться за счет обмена опытом и передовой методикой между разными регионами.
The interrelationships between peace, security and development are becoming apparent in UNDP work across the practices. В работе ПРООН в самых разных областях становится очевидной взаимосвязь между миром, безопасностью и развитием.
The relative distribution of programmes across the practice has not changed greatly over the past two years. За последние два года соотношение между программами в рамках этого вида деятельности не претерпело сколько-нибудь заметных изменений.