Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Across - Между"

Примеры: Across - Между
(c) Movement of staff across duty stations; с) число перемещений сотрудников между местами службы;
The contrasts in the types and impacts of FDI to developing countries across different regions provide lessons on effective policy stances. Сопоставление видов и воздействия прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны между разными регионами свидетельствует о важном значении политики в этой области.
In this context, charging for infrastructure would increase efficiency and sustainability of the transport system and promote fair competition across different transport modes. В этом контексте взимание платы за инфраструктуру повысит эффективность и экологическую безопасность транспортной системы и будет способствовать справедливой конкуренции между различными видами транспорта.
The trend towards electronic collection would generate its own kind of standardization, including across agencies (with statisticians working with tax authorities and regulators). Тенденция к переходу на электронный сбор данных сама по себе ведет к стандартизации, в том числе между учреждениями (когда статистики сотрудничают с налоговыми и законодательными органами).
The use of UNDP regular and other resources for the period 2008-2011 will be aligned to the strategic plan and distributed across budget categories. Регулярные и другие ресурсы ПРООН в период 2008 - 2011 годов будут использоваться с учетом стратегического плана и распределяться между бюджетными категориями.
Increase in examples of cross-fertilization of experience across regions Увеличение числа примеров взаимовыгодного обмена опытом между регионами
Since 2006, this partnership has improved the quality and use of statistics on the differences between women and men in many countries across the ECE region. С 2006 года благодаря этому партнерству удалось повысить качество и расширить использование статистических данных, касающихся различий между мужчинами и женщинами, во многих странах во всем регионе ЕЭК.
Accordingly, costs attributed to the resident coordinator unit in supporting operational activities of the United Nations system should continue to be apportioned entirely across the UNDP country office structure. Таким образом, расходы группы координаторов-резидентов в поддержку оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций следует и впредь полностью распределять между всеми страновыми отделениями ПРООН.
UNFICYP, in cooperation with international partners and local stakeholders, continued to support confidence-building activities aimed at fostering interaction between the two communities across the buffer zone. ВСООНК в сотрудничестве с международными партнерами и местными участниками продолжали поддерживать деятельность по укреплению доверия, направленную на расширение взаимодействия между обеими общинами по обе стороны буферной зоны.
Conflicts, violence and persecution, for example, displace large civilian populations, forcing millions of people into marginal ecological areas within countries and across international boundaries. Конфликты, насилие и преследования, например, приводят к передвижению больших групп гражданского населения, вынуждая миллионы людей перемещаться в экологически неблагоприятные районы внутри стран и пересекая границы между государствами.
Multilateral solutions, based on full participation and open dialogue across the international community, remain the best hope for providing a secure economic future for all. Между тем многосторонние решения, выработанные на основе самого широкого участия и открытого диалога членов международного сообщества, по-прежнему открывают наиболее благоприятные перспективы в отношении обеспечения экономической безопасности для всех.
Strengthen cooperation among local authorities across the continent to address common sustainable development challenges. укрепление сотрудничества между местными органами власти в масштабах континента в интересах решения общих задач устойчивого развития;
States should support the development of community media which may help improve communication between members of a religious or belief minority within the country and/or across State borders. Государствам следует поддерживать развитие общинных средств массовой информации, которые могут оказать помощь в улучшении взаимодействии между представителями религиозного меньшинства или меньшинства, объединенного по иным убеждениям, внутри страны и/или за рубежом.
The role of the management team was enhanced and a special management retreat organized to ensure coherence in all activities across the secretariat and close collaboration between programmes. Была укреплена роль управленческих кадров и для них была организована специальная поездка, посвященная обеспечению согласованности в деятельности секретариата в целом и тесного сотрудничества между программами.
While both sides proposed further openings across the buffer zone, including Ledra street, lack of trust between the communities continued to pose a problem. Хотя обе стороны предлагали открыть новые пункты в буферной зоне, в том числе на улице Ледра, дефицит доверия между общинами по-прежнему является актуальной проблемой.
While a number of agencies already cooperate informally across a range of these functions, it would be useful to formalize this collaborative structure and expand its membership. Хотя ряд учреждений уже поддерживает неформальное сотрудничество между собой по целому кругу таких функций, было бы целесообразно оформить подобные отношения в рамках кооперационной структуры и попытаться расширить в ней представительство других учреждений.
It made possible the identification of common problems, such as the lack of standardization of business register identifier (ID) and insufficient data sharing across registers. В ходе заседания удалось выявить такие общие проблемы, как недостаточная стандартизация идентификатора реестров предприятий и недостаточный обмен данными между реестрами.
In addition, employment opportunities were also unevenly distributed across New Caledonia's three provinces, with around 90 per cent of jobs concentrated in the South Province. Кроме того, возможности в плане трудоустройства крайне неравномерно распределяются между тремя провинциями Новой Каледонии, где почти 90 процентов всех работ сосредоточены в Южной провинции.
The terms and conditions of their employment will enable their mobility across missions, as needed, and will also require that they deploy to meet urgent operational requirements. Условия их контрактов позволят в случае необходимости обеспечить их мобильность между миссиями, а также их развертывание для удовлетворения срочных оперативных потребностей.
It is indicated in the budget document that carrying out those functions requires strengthened analytical and monitoring capacity, strategic integration and horizontal linkages across subprogrammes to enable effective support for Member States. В бюджетном документе также указывается, что для выполнения этих функций необходимо укрепить аналитические и контрольные механизмы, стратегическую интеграцию и горизонтальные связи между подпрограммами в целях обеспечения более эффективной поддержки для государств-членов.
The main objective of the pilot project was to foster mobility across departments and duty stations through the Voluntary Initiative for Network Exchange (VINE) programme. Основная цель этого экспериментального проекта заключается в содействии обеспечению мобильности между департаментами и местами службы посредством добровольной инициативы сетевого обмена (ДИСО).
(a) Improve communication, coordination and cooperation across the divisions and subprogrammes; а) совершенствует взаимодействие, координацию и сотрудничество между отделами и подпрограммами;
The regional implementing agencies will need to coordinate the preparation of Memorandums of Understanding with countries with the Global Office to ensure consistency across regions with issues such as data sharing. Региональные учреждения-исполнители должны будут координировать подготовку меморандумов о взаимопонимании между ними и странами с Глобальным управлением для обеспечения последовательного решения в разных регионах таких вопросов, как обмен данными.
These examples point to a problem with current agricultural and rural statistics; many of the issues are considered independently, which does not allow for analysis across categories. Эти примеры позволяют определить проблему современной сельскохозяйственной и сельской статистики; многие вопросы рассматриваются независимо друг от друга, что не дает возможности провести анализ между различными категориями.
The share of non-farm workers in the rural labour force differs widely across developing regions. Доля сельского самодеятельного населения, занятого в несельскохозяйственных отраслях, сильно варьируется между отдельными регионами развивающихся стран.