Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Across - Между"

Примеры: Across - Между
Feedback to UNIFEM staff about lessons learned, best practices and strategic directions through: sharing of case studies and other relevant information across regions; preparation of concept/discussion papers based on analysis/synthesis of information available from internal and external sources. Информирование персонала ЮНИФЕМ об извлеченных уроках, наиболее эффективных методах работы и стратегических направ-лениях путем: обеспечения обмена между регионами резуль-татами тематических исследова-ний и другой актуальной информацией; подготовки концептуальных/дискуссионных материалов на основе анализа/ обобщения информации, поступающей из внутренних и внешних источников.
Great benefit can be gained if data definitions can be harmonized across both paper-based and automated-information systems, thus allowing data to be more easily exchanged between them. Можно добиться больших суммарных выгод, если согласовать определения данных в рамках системы обработки бумажной документации и автоматизированных информационных систем, обеспечив тем самым возможность для облегчения обмена данными между ними.
The Group will continue to facilitate effective management across the substantive areas of the mission's mandate, including through intra-United Nations integration and United Nations-African Union collaboration. Группа продолжит обеспечивать эффективное управление деятельностью во всех основных областях мандата миссии, в том числе путем интеграции усилий внутри Организации Объединенных Наций и обеспечения взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом.
Transformative growth requires a shift from low- to high-productivity activities both within and across the agriculture, manufacturing and service sectors, as well as a shift towards employment-intensive sectors. Ведущий к преобразованиям рост требует перехода от производств с низкой производительностью труда к высокопроизводительным производствам как в масштабах секторов сельского хозяйства, обрабатывающей промышленности и услуг, так и между ними, а также опережающего развития трудоемких производств.
As the current WANs are disparate, such consolidation is expected to result not only in cost savings, but also in enhanced communications across the United Nations system. Поскольку в настоящее время ТВС не имеют системы сопряжения, ожидается, что обеспечение сопряжения между ними приведет не только к экономии средств, но и к расширению информационного обмена в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
Meanwhile, protesters across Europe have called for a clampdown on Uber's ride-sharing service and restrictions on Airbnb's apartment-sharing service, and the French Senate is considering "search neutrality" obligations. Между тем, протестующие по всей Европе призвали к запрету услуги совместных поездок компании Uber и ограничениям на услугу подселения в квартиры от компании Airbnb, а сенат Франции в это же время обсуждает обязательства по «поисковой нейтральности».
Our porous geographical frontiers and ethnic affinities across national boundaries make it imperative that we adopt collective regional measures to: С учетом "прозрачности" наших государственных границ и наличия этнических родственных связей между людьми, проживающими по обе стороны национальных границ, нам настоятельно необходимо принять коллективные региональные меры в целях:
This chapter considers methods for comparing costs and benefits that arise at different times, especially where trade-offs occur across generations, and how these trade-offs involve issues of inter-temporal equity. В этой главе рассматриваются методы сопоставления издержек и выгод, которые возникают в различные периоды времени, особенно в тех случаях, когда между различными поколениями достигаются компромиссы, а также вопрос о том, каким образом эти компромиссы охватывают проблемы межвременной справедливости.
Increased cooperation between the communities in the mixed village of Pyla and across the ceasefire line Расширение сотрудничества между общинами в деревне Пила со смешанным населением и общинами, расположенными по разные стороны линии прекращения огня
Travel across internal Schengen-borders such as the Danish-German and Danish-Swedish borders may take place at any point and is not subject to systematic border-controls. Пересечение внутренних границ Шенгенской зоны, например границ между Данией и Германией и Данией и Швецией, может быть осуществлено в любом пункте, и в этих случаях системного пограничного контроля нет.
While women and girls bore the largest and most direct costs of gender inequalities and gender-based violence, those costs cut broadly across society, ultimately hindering development and harming everyone. Несмотря на то, что неравенство между мужчинами и женщинами и насилие по признаку пола затрагивают в основном женщин и девочек, эти пагубные явлениям затрагивают все общество и в конечном итоге сдерживают процесс развития в ущерб всему населению.
The continued existence of vertically integrated utilities, the limited cross-border interconnections, the huge spending needs, the unstructured approach to privatization and liberalization across the region, information asymmetries, and disparities in tariff rates among ECOWAS countries had posed particular problems for ERERA. Перед этим органом остро встали, в частности, такие проблемы, как существование вертикально интегрированных энергетических структур, разобщенность национальных энергосетей, огромные потребности в финансировании, отсутствие структурированного подхода к приватизации и либерализации в рамках региона, информационные асимметрии и различия в тарифах между странами ЭКОВАС.
As directed by the provincial policy on multiculturalism, the office coordinates initiatives across government aimed at promoting harmony within cultural and racial diversity and awareness of the social and economic benefits of cultural diversity. Руководствуясь принципами разработанной властями провинции политики, направленной на поощрение равного отношения к представителям всех культур, Комитет по вопросу о многообразии культур координирует осуществление государственных инициатив, направленных на обеспечение гармоничных отношений между различными культурными и расовыми группами и осознание социальных и экономических выгод культурного многообразия.
Communities of practice support knowledge-sharing between cross-functional personnel across DPKO missions and the broader peacekeeping community through online forums, facilitated information and document repositories to ensure that best practices are identified and applied. Группы специалистов поддерживают обмен информацией между межфункциональным персоналом миссий ДОПМ и другими участниками миротворческой деятельности посредством онлайн-форумов, а также удобных хранилищ информации и документов с целью обеспечить выявление и применение передового опыта.
President Hu Jintao has pointed out that "peace and development should be the themes of cross-Straits relations and the common objectives of the people across the Taiwan Straits". Председатель Ху Дзиньтао заявил, что «в отношениях между двумя сторонами Тайваньского пролива и общими задачами людей, живущих на обоих берегах пролива, должны быть вопросы укрепления мира и содействия развитию».
With a view to overcoming the previous lack of progress in reducing maternal mortality, the plan seeks to enhance coordination across many partners, financing, policy and service delivery to save 16 million lives by 2015 and improve child survival. Для устранения факторов, которые ранее препятствовали снижению материнской смертности, в плане поставлена задача улучшить координацию между различными партнерами и ситуацию с финансированием, усовершенствовать политику и повысить качество услуг, с тем чтобы сохранить жизни 16 миллионам человек к 2015 году и улучшить показатель выживания детей.
Our services include identifying the most effective operational model and organizational structure for your company as well as the distribution of responsibilities among executives and across management levels, thereby rebuilding the corporate management system. Наши услуги включают в себя определение наиболее эффективной операционной модели и организационной структуры корпоративного центра, разграничение полномочий и ответственности между руководителями и между уровнями управления, создание системы корпоративного управления.
The political process must therefore include the implementation of a realistic disarmament programme. It should also include monitoring of illegal armed movements across the Darfur-Chad and the Darfur-Kordofan borders. Поэтому политический процесс должен включать осуществление реалистичной программы разоружения, а также контроль за незаконным движением оружия через границу между Дарфуром и Чадом и между Дарфуром и Кордофаном.
The subprogramme already benefits from a number of multi-stakeholder partnerships that provide a basis for constructive dialogue between major groups, information and experience-sharing across industry groups, and immediate action on issues identified as being of high priority. Подпрограмма уже использует преимущества ряда партнерств с участием многих заинтересованных сторон, которые обеспечивают основу для конструктивного диалога между основными группами, обмена информацией и опытом между отраслевыми группами и принятия немедленных мер по вопросам, имеющим первостепенное значение.
Following the joint statement issued by the Ministers of Health in November 1996, WHO has explored how progress in public health can contribute to increased communication across the Inter-Entity Boundary Line. После опубликования в ноябре 1996 года совместного заявления министров здравоохранения ВОЗ изучала вопрос о том, как прогресс в области общественного здравоохранения может способствовать развитию связей между зонами, находящимися по разные стороны от разграничительной линии между образованиями.
The OHADA treaty has created a supranational court (Common Court of Justice and Arbitration of the Organization for the Harmonization in Africa of Business Law) to ensure uniformity and consistent legal interpretations across the member countries, and the French influence in court proceedings is apparent. В рамках договора ОХАДА создан наднациональный суд для обеспечения единообразия и последовательности толкований закона между государствами-участниками, при этом в судопроизводстве отчётливо прослеживается французское влияние.
In the past six years, trade across the two regions has increased from $6 to $36 billion, thus contributing to the development of both South America and Africa. За последние шесть лет объем торгового сотрудничества между двумя нашими регионами увеличился с 6 млрд. долл. США до 36 млрд. долл. США, что способствует развитию как стран Южной Америки, так и стран Африки.
The Joint Inspection Unit has consistently advocated and promoted the introduction and use of results-based approaches across the organizations of the United Nations system. Секретариат Организации Объединенных Наций, в интересах практической целесообразности, является каналом связи между Группой и директивными органами Организации Объединенных Наций. Объединенная инспекционная группа неизменно отстаивала и пропагандировала идею внедрения и применения ориентированных на результаты подходов во всех различных организациях системы Организации Объединенных Наций.
Market-oriented reforms led to greater interaction and integration among actors in development, ranging from government institutions to corporations and businesses, from NGOs to professional associations and concerned individuals, both within and across national borders. Благодаря сориентированным на рынок реформам возросли взаимодействие и интеграция между движущими силами развития как в отдельно взятых странах, так и между различными странами.
In fact, success has not occurred in equal measure across, or even within, countries, with divergent outcomes, particularly between regions and between rural and urban areas. На самом деле показатели и результаты прогресса отличались не только на межстрановом, но даже на внутристрановом уровне, особенно между регионами и между сельскими и городскими районами.